# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * digest # # Translators: # Sherif Abd Ekmoniem , 2020 # Mustafa Rawi , 2020 # Akram Alfusayal , 2020 # amrnegm , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Ali zuaby , 2020 # Osoul , 2020 # Osama Ahmaro , 2020 # Shaima Safar , 2020 # Talal Albahra , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:11+0000\n" "Last-Translator: Talal Albahra , 2020\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Open Report" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Odoo" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Unsubscribe" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated msgid "Activated" msgstr "مفعل" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics" msgstr "" "إدراج المستخدمين الجدد في قائمة استلام رسالة البريد الدورية بمقاييس رئيسية" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id msgid "Authorized Group" msgstr "المجموعة المعتمدة" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields msgid "Available Fields" msgstr "الحقول المتاحة" #. module: digest #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Choose the metrics you care about" msgstr "" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id msgid "Company" msgstr "شركة" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "ضبط الاعدادات" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Configure Digest Emails" msgstr "إعداد رسائل البريد التلخيصية" #. module: digest #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Connect" msgstr "اتصل" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected msgid "Connected Users" msgstr "المستخدمون المتصلون" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "" "Create or edit the mail template: you may get computed KPI's value using " "these fields:" msgstr "" "إنشاء أو تحرير قالب رسالة البريد الإلكتروني: قد تحصل على قيمة المؤشر الرئيسي" " المحسوبة باستخدام هذه الحقول:" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id msgid "Currency" msgstr "العملة" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily msgid "Daily" msgstr "يوميًا" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Deactivate for everyone" msgstr "تعطيل للجميع" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated msgid "Deactivated" msgstr "معطل" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "الملخص" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Digest Email" msgstr "رسالة البريد التلخيصية" #. module: digest #: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action #: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action #: model:ir.cron,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails #: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu msgid "Digest Emails" msgstr "رسائل البريد التلخيصية" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed msgid "Digest Subscriptions" msgstr "اشتراكات الرسائل التلخيصية" #. module: digest #: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action #: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip #: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu msgid "Digest Tips" msgstr "ملاحظات الملخص" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name msgid "Display Name" msgstr "الاسم المعروض" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "General" msgstr "عام" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Group by" msgstr "تجميع حسب" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 msgid "" "Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to" " start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online." msgstr "" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "How to customize your digest?" msgstr "كيف تعدل رسالتك التلخيصية؟" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "In order to build your customized digest, follow these steps:" msgstr "اتبع هذه الخطوات لتكوين رسالتك التلخيصية المعدلة:" #. module: digest #: code:addons/digest/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Invalid periodicity set on digest" msgstr "" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed msgid "Is user subscribed" msgstr "هو مستخدم مشترك" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree msgid "KPI Digest" msgstr "ملخص مؤشرات الأداء" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form msgid "KPI Digest Tip" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree msgid "KPI Digest Tips" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "KPIs" msgstr "مؤشرات الأداء الرئيسية" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value msgid "Kpi Mail Message Total Value" msgstr "قيمة مؤشر الأداء لعدد الرسائل" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value msgid "Kpi Res Users Connected Value" msgstr "مؤشر الأداء لعدد المستخدمين المتصلين" #. module: digest #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Last 30 Days" msgstr "آخر 30 يوم" #. module: digest #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Last 7 Days" msgstr "آخر 7 أيام" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "آخر تعديل في" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly msgid "Monthly" msgstr "شهرياً" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "" "New users are automatically added as recipient of the following digest " "email." msgstr "" "تلقائيًا، يتم إدراج المستخدمين الجدد في قائمة استلام الرسائل التلخيصية " "التالية." #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date msgid "Next Send Date" msgstr "تاريخ الإرسال التالي" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile msgid "Odoo Mobile" msgstr "" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Periodicity" msgstr "التكرار" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Powered by" msgstr "يعمل بواسطة" #. module: digest #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Prefer a broader overview ?" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 msgid "" "Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the " "screen. It is useful to process multiple documents in batch." msgstr "" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "ربع سنوي" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Recipients" msgstr "المستلمون" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile msgid "Run your business from anywhere with Odoo Mobile." msgstr "" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Select your KPIs in the KPI's tab." msgstr "اختر مؤشراتك الرئيسية في تبويب المؤشر الرئيسي." #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Send Now" msgstr "إرسال الآن" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Sent by" msgstr "" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence msgid "Sequence" msgstr "المسلسل" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Statistics" msgstr "الإحصائيات" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state msgid "Status" msgstr "الحالة" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Subscribe" msgstr "اشتراك" #. module: digest #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Switch to weekly Digests" msgstr "" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description msgid "Tip description" msgstr "وصف تلميحي" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 msgid "Tip: A calculator in Odoo" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 msgid "Tip: Knowledge is power" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" msgstr "" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2 msgid "Tip: A calculator in Odoo" msgstr "" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1 msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" msgstr "" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3 msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" msgstr "" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4 msgid "Tip: Knowledge is power" msgstr "" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0 msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 msgid "" "Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. " "Try to notify @OdooBot to test the feature." msgstr "" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Unsubscribe me" msgstr "إلغاء اشتراكي" #. module: digest #: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence msgid "Used to display digest tip in email template base on order" msgstr "تستخدم لعرض ملاحظة تلخيصية في قالب البريد حسب الطلب" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_res_users msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #. module: digest #: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids msgid "Users having already received this tip" msgstr "المستخدمون الذين استلموا بالفعل هذه الملحوظة" #. module: digest #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Want to customize this email?" msgstr "" #. module: digest #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "" "We have noticed you did not connect these last few days so we've " "automatically switched your preference to weekly Digests." msgstr "" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly msgid "Weekly" msgstr "أسبوعيًا" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 msgid "" "When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. " "This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale " "order or invoice." msgstr "" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 msgid "" "When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n" "Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities." msgstr "" #. module: digest #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Yesterday" msgstr "أمس" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed msgid "You have been successfully unsubscribed from" msgstr "ألغيت بنجاح اشتراكك من" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "You may want to add new computed fields with Odoo Studio:" msgstr "ربما تحتاج لإضافة حقول محسوبة جديدة باستديو أودو:" #. module: digest #: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default msgid "Your Odoo Periodic Digest" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "" "first create a boolean field called\n" " kpi_myfield\n" " and display it in the KPI's tab;" msgstr "" "قم أولًا بإنشاء حقل منطقي يُسمى\n" " kpi_myfield\n" " واعرضه في تبويب المؤشر الرئيسي؛" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "" "then create a computed field called\n" " kpi_myfield_value\n" " that will compute your customized KPI." msgstr "" "ثم أنشئ حقل محسوب يُسمى\n" " kpi_myfield_value\n" " ليحسب قيمة مؤشرك الرئيسي المعدلة." #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "" "you must create 2 fields on the\n" " digest\n" " object:" msgstr "" "يجب إنشاء حقلين في\n" " الكائن\n" " التلخيصي:"