# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Denis Baranov , 2020 # Андрей Гусев , 2020 # Viktor Pogrebniak , 2020 # Polina Alexandrova , 2020 # Ekaterina , 2020 # Анищук Сергей , 2020 # Anton Ilchenko , 2020 # Gennady Marchenko , 2020 # Oleg Kuryan , 2020 # sorin Rusu , 2020 # GulShar Mungatova , 2020 # Sergey Vilizhanin, 2020 # sergeiruzkiicode , 2020 # Vitalius Sharkhun , 2020 # Дмитрий Ефременко , 2020 # Константин Коровин , 2020 # Ye Ye , 2020 # Максим Дронь , 2020 # Collex100, 2020 # Vasiliy Korobatov , 2020 # Irina Fedulova , 2020 # Алексей Хомяков , 2020 # Martin Trigaux, 2021 # Ivan Yelizariev // IEL , 2021 # Yaroslav Panychev , 2021 # Сергей Шебанин , 2021 # ILMIR , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" "Last-Translator: ILMIR , 2021\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type msgid "" "\n" " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" " - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n" " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" " - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n" " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count msgid "# Reconciled Bills" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count msgid "# Reconciled Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statements_count msgid "# Reconciled Statements" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__code_digits msgid "# of Digits" msgstr "кол-во цифр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__number msgid "#Coins/Bills" msgstr "Монеты/Купюры" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "#Created by: %s" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}" msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.name or 'n/a'})" msgstr "${object.company_id.name} Счет-фактура (Ref ${object.name or 'n/a'})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" "${object.company_id.name} Квитанция об оплате (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "%(action)s for journal %(journal)s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "%d moves" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr " %s (Копия)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копия)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "%s (rounding)" msgstr "%s (округление)" #. module: account #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 #, python-format msgid "%s is not a stored field" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment msgid "(object._get_report_base_filename())" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> Посмотреть частично выверенные записи" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid ". You might want to put a higher number here." msgstr ". Возможно, вы захотите поставить здесь большее число." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "... (%s other)" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 Дней" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_2months msgid "2 Months" msgstr "2 Месяца" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days msgid "21 Days" msgstr "21 день" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days msgid "30 Days" msgstr "30 дней" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30 % до конца следующего месяца" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days msgid "30% Now, Balance 60 Days" msgstr "30% Сейчас, баланс 60 дней" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days msgid "45 Days" msgstr "45 дней" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "\n" "
\n" "

\n" " Dear ${object.partner_id.name}

\n" " Thank you for your payment.\n" " Here is your payment receipt ${(object.name or '').replace('/','-')} amounting\n" " to ${format_amount(object.amount, object.currency_id)} from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "

\n" " Best regards,\n" " % if user.signature:\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Post Exchange difference entries in:" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " ${object.partner_id.name} (${object.partner_id.parent_id.name}),\n" " % else:\n" " ${object.partner_id.name},\n" " % endif\n" "

\n" " Here is your\n" " % if object.name:\n" " invoice ${object.name}\n" " % else:\n" " invoice\n" " %endif\n" " % if object.invoice_origin:\n" " (with reference: ${object.invoice_origin})\n" " % endif\n" " amounting in ${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}\n" " from ${object.company_id.name}.\n" " % if object.payment_state in ('paid', 'in_payment'):\n" " This invoice is already paid.\n" " % else:\n" " Please remit payment at your earliest convenience.\n" " % if object.payment_reference:\n" "

\n" " Please use the following communication for your payment: ${object.payment_reference}.\n" " % endif\n" " % endif\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " % if object.invoice_user_id.signature:\n" "
\n" " ${object.invoice_user_id.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Draft Invoice" msgstr "Черновик Счёт-фактуры" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban msgid " From" msgstr " От" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Download" msgstr "Скачать" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "" " Configure Email Servers" msgstr "" "Настройка Почтовых " "Серверов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Print" msgstr " Печать" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "
  • {amount} ({debit_credit}) from %s were transferred to " "{account_target_name} by {link}
  • " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "
  • {amount} ({debit_credit}) from {link}, " "%(account_source_name)s
  • " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "Draft" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "" "\n" " Email mass mailing on\n" " the selected records\n" " \n" " Followers of the document and" msgstr "" "\n" " Массовая рассылка электронных писем по\n" " выбранным записям\n" " \n" " Отслеживающих документ и" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "" "Bill\n" " Invoice\n" " Statement\n" " and" msgstr "" "и" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "" "All selected journal entries will be validated " "and posted. You won't be able to modify them afterwards." msgstr "" "Все выбранные записи будут проверены и " "опубликованы. После этого вы не сможете их изменить." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm" msgstr "Инкотерм по умолчанию" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Sending Options" msgstr "Параметры отправки по умолчанию" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Default Taxes\n" " " msgstr "" "Налоги по умолчанию\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Fiscal Localization\n" " " msgstr "" "Местные налоги\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Main Currency\n" " " msgstr "" "Основная валюта\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Rounding Method\n" " " msgstr "" "Метод округления\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "of the month" msgstr "месяца" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Счёт выставлен" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" " in " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" " in " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "" "Leave empty to create a new journal for this bank" " account, or select a journal to link it with the bank account." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "Amount\n" " Total Price" msgstr "" "Сумма\n" " Итого" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid " Statements" msgstr " Выписки" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Новый" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "Согласование" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Просмотр" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance in GL" msgstr "Сальдо" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Latest Statement" msgstr "Последняя проводка" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "Outstanding " "Payments/Receipts" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr "Отправитель" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid " Manually" msgstr " Вручную" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr "Получатель" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount Paid" msgstr "Выплачиваемая сумма" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Balance" msgstr "Баланс" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Create" msgstr "Создать" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.%" msgstr "Скидка.%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Date" msgstr "Дата счета" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Number" msgstr "Номер счета" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Entry" msgstr "Новая запись" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Invoice" msgstr "Новый счёт" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Новый" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "Операции" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Original Amount" msgstr "Исходная сумма" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Reference" msgstr "Справочник" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "Налоги" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This entry has been generated through the Invoicing app, before " "installing Accounting. Its balance has been imported separately." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Цена за ед." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload Invoices" msgstr "Загрузить накладную" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Вид" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "Итог" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "Scan me with your banking " "app.

    " msgstr "" "Сканируйте меня с помощью банковского " "приложения

    " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Amount Due" msgstr "Сумма задолженности" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Company:" msgstr "Компания:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "Код заказчика:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Customer: " msgstr "Заказчик: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date:" msgstr "Оплатить до:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Ending Balance" msgstr "Конечный баланс" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Entries Sorted By:" msgstr "Записи сортированы по:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Incoterm: " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "Дата счёта:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal:" msgstr "Журнал:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Memo: " msgstr "Заметка:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Amount: " msgstr "Сумма платежа:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Date: " msgstr "Дата платежа:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Method: " msgstr "Метод платежа:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference:" msgstr "Основание:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "Источник:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Starting Balance" msgstr "Начальный баланс" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "Промежуточный итог" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Target Moves:" msgstr "Целевые движения:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "" "This currency has already been used to generate accounting entries.
    \n" " Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Total" msgstr "Итого" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban msgid "Type: " msgstr "Тип:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Vendor: " msgstr "Торговец:" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "@From: %(email)s" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box." msgstr "" "Учёт наличных позволяет фиксировать движение наличных в ваших журналах. С " "этой опцией вам проще отслеживать ежедневные наличные платежи. Вы можете " "указать текущий остаток наличности, а затем добавлять записи при каждом " "внесении или выплате денег через кассу." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance." msgstr "Условия оплаты могут содержать только одну строку типа «баланс»." #. module: account #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 #, python-format msgid "A bank account can belong to only one journal." msgstr "Банковский счет может соответствовать только одному журналу." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank." msgstr "" "Банковская выписка — это сводка всех ваших финансовых операций по " "банковскому счёту за период времени. Вам следует периодически запрашивать её" " из банка." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account" msgstr "" "Строка банковской выписки - это финансовая операция на банковском счете" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" "Запись журнала состоит из нескольких элементов, каждый из которых " "представляет собой операцию дебета или кредита." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "В журнал записываются транзакции по всем данным бухгалтерского учёта, " "относящимся к текущей работе." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "A modification has been operated on the line %s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "Округление по строкам рекомендуется использовать, если ваши цены включают " "налоги. В этом случае, сумма промежуточных итогов по строке будет " "эквивалентна итогу, включающему налоги." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 #, python-format msgid "A tag defined to be used on taxes must always have a country set." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes." msgstr "" "Схема налогообложения может быть определена только один раз на одинаковые " "налоги." #. module: account #: code:addons/account/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "A user cannot have both Tax B2B and Tax B2C.\n" "You should go in General Settings, and choose to display Product Prices\n" "either in 'Tax-Included' or in 'Tax-Excluded' mode\n" "(or switch twice the mode if you are already in the desired one)." msgstr "" "Пользователь не может иметь сразу налог B2B и B2C. Вам необходимо перейти в " "Общие настройки, и выбрать отображение цен на товарах или в режиме `С НДС` " "или в `Без НДС` (или дважды переключите режим, если вы уже в желаемом)." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_warning_account msgid "A warning can be set on a partner (Account)" msgstr "Можно указывать предупреждение для партнёра (счёта)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Предупреждение доступа" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Account" msgstr "Счёт" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of " "this account to allow it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Округления счета в бухучете" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Шаблон плана счетов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Счёт: общие данные — выписка" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__currency_id msgid "Account Currency" msgstr "Валюта счёта" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_dest_id msgid "Account Destination" msgstr "Счёт назначения" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "Проводка по счёту" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree msgid "Account Group" msgstr "Группа счетов" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Владелец счёта" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Имя владельца счета" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_send msgid "Account Invoice Send" msgstr "Счет-фактура отправлена" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "Журнал счёта" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group msgid "Account Journal Group" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal msgid "Account Journal Report" msgstr "Отчет журнала счета" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__account_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "Отображение счёта" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Движения по счёту: возврат" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name msgid "Account Name" msgstr "Название счёта" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Account Number" msgstr "Номер счёта" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Account Options" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Счета к оплате" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Счёт — печать журнала" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Параметры счёта" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Дебиторская задолженность" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id msgid "Account Root" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_src_id msgid "Account Source" msgstr "Счёт-источник" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date msgid "Account Statistics" msgstr "Статистика по счёту" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "Тег счёта" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Счёт налога" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree msgid "Account Tax Group" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report msgid "Account Tax Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report_line msgid "Account Tax Report Line" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "Шаблон налогового счёта" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "Учет TaxCloud" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счёта" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_valuation_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_valuation_account_id msgid "Account Template for Stock Valuation" msgstr "Шаблон счёта для оценки запасов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree msgid "Account Type" msgstr "Тип счёта" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__user_type_id msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" "Тип счёта используется в информационных целях, при создании официальных " "отчётов для конкретной страны, определении правил закрытия финансового года " "и проводок открытия." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Типы счетов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Отменить сверку счёта" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_root msgid "Account codes first 2 digits" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account group" msgstr "Группа счетов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account groups" msgstr "Группы счетов" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "Имя владельца счета, если оно отличается от имени владельца счета" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "Счёт для продукта" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id msgid "Account on which to post the tax amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments msgid "Account report with payment lines" msgstr "Отчет счета со строками оплаты" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice msgid "Account report without payment lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tag_ids msgid "Account tag" msgstr "Тег счёта" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "" "Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and " "used to keep track of the tax base amount." msgstr "" "Счет, который будет установлен на строках, созданных в журнале на основе " "кассового метода, и используется для отслеживания суммы налоговой базы." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "Альтернативный счёт" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "Account to transfer to." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill msgid "Account tour upload bill" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Account tour upload bill email confirm" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of a revenue" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of an expense" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id msgid "" "Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will " "contain the tax amount as long as the original invoice has not been " "reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and " "put on the regular tax account." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account with Entries" msgstr "Аккаунт с записями" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry #: model:ir.cron,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry msgid "Account; Post draft entries with auto_post set to True up to today" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting" msgstr "Бухгалтерский учёт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Бухгалтерия: обзор" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting Date" msgstr "Бухгалтерская дата" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "Бухгалтерские документы" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting Entries" msgstr "Бухгалтерские проводки" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step #, python-format msgid "Accounting Periods" msgstr "Отчетные периоды" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Accounting information" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Информация по учёту ведется в" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "Cчетах" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "Отображение счетов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Accounts Mapping Template of Fiscal Position" msgstr "Шаблон сопоставления счетов схемы налогообложения" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position" msgstr "Сопоставление счетов схемы налогообложения" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Accrued Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action msgid "Action" msgstr "Действие" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Требует внимания" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions msgid "Actions" msgstr "Действия" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate Other Currencies" msgstr "Активировать другие валюты" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create purchase receipt" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Active Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__active_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__active_domain msgid "Active domain" msgstr "Активный домен" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Active to create sale receipt" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Действия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Оформление исключения активности" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Статус действия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_note msgid "Activity Summary" msgstr "Сводная информация о деятельности" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Иконка типа действия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_user_id msgid "Activity User" msgstr "Пользователь активности" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_type_id msgid "" "Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving " "collection process." msgstr "" "Действия будут автоматически запланированы на дату платежа, что улучшит " "процесс сбора." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add Credit Note" msgstr "Добавить сторно" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__add_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__add_sign msgid "Add Sign" msgstr "Добавить подпись" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form msgid "Add a Bank Account" msgstr "Добавить банковский счет" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with" " their mobile banking application." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Add a bank" msgstr "Добавить банк" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Add a journal" msgstr "Добавить журнал" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Add a journal group" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a line" msgstr "добавить строку" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Add a line to your invoice" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Add a new account" msgstr "Добавить новый счет" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a note" msgstr "Добавить заметку" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add a payment QR-code to your invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line msgid "Add a rounding line" msgstr "Добавить строку закругления" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a section" msgstr "Добавить раздел" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Добавить внутреннюю заметку..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Добавить получателей..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "Дополнительные контакты" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids msgid "" "Additional tags that will be assigned by this repartition line for use in " "financial reports" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Adjusting Amount" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Adjusting Entries have been created for this invoice:
    • %(link1)s " "cancelling {percent:f}%% of {amount}
    • %(link0)s postponing it to " "{new_date}
    " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Adjusting Entry" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Adjusting Entry for {link}: {percent:f}% of {amount} recognized on " "{new_date}" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Adjusting Entry of {date} ({percent:f}% recognized on {new_date})" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Adjusting Entry {link}: {percent:f}% of {amount} recognized from {date}" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__adjustment_type msgid "Adjustment Type" msgstr "Тип регулировки" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id msgid "Advance Tax payment account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_advance_tax_payment_account_id msgid "Advance tax payment account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "Расширенные опции" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные настройки" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "База для начисления налогов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__include_base_amount msgid "Affect Subsequent Taxes" msgstr "Влияет на начисление налогов" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0 #, python-format msgid "After" msgstr "После" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Название псевдонима" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Домен для псевдонима" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Все" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_journal_report__target_move__all #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_report__target_move__all #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__target_move__all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "All Entries" msgstr "Все проводки" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__all_lines_reconciled msgid "All Lines Reconciled" msgstr "Все строки согласованно" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_journal_report__target_move__posted #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_report__target_move__posted #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__target_move__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "All Posted Entries" msgstr "Все проведённые проводки" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "All accounts on the lines must be of the same type." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step msgid "All done!" msgstr "Готово!" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "All entries are hashed." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to validate the " "statement." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__reconcile msgid "Allow Invoices & payments Matching" msgstr "Разрешить согласование счетов-фактур и платежей" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin msgid "Allow Product Margin" msgstr "Позволить маржу товара" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Разрешить сверку" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "Разрешить печать чеков и депозиты" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding msgid "Allow the cash rounding management" msgstr "Разрешить управление округлением наличности" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow to configure taxes using cash basis" msgstr "Разрешить настраивать налоги с использованием кассового метода" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "Allowed Journals" msgstr "Разрешенные журналы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type_control_ids msgid "Allowed account types" msgstr "Разрешенные типы учетных записей" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids msgid "Allowed accounts" msgstr "Разрешенные счета" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows to tag analytic entries and to manage analytic distributions" msgstr "" "Позволяет обозначить аналитические записи и управлять аналитическими " "делениями" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Позволяет использовать аналитический учет." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company " "currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit " "line foreign currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit " "line foreign currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Amount" msgstr "Сумма" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "Сумма в валюте" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Amount Due" msgstr "Сумма долга" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed msgid "Amount Due Signed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount msgid "Amount Matching" msgstr "соответствие суммы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param msgid "Amount Matching %" msgstr "Соответствие суммы%" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_max msgid "Amount Max Parameter" msgstr "Максимальный параметр суммы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_min msgid "Amount Min Parameter" msgstr "Минимальный параметр суммы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature msgid "Amount Nature" msgstr "Сумма натуральных чисел" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_paid msgid "Amount Paid" msgstr "уплаченная сумма" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__both msgid "Amount Paid/Received" msgstr "Оплаченная / полученная сумма" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_received msgid "Amount Received" msgstr "полученная сумма" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_type msgid "Amount Type" msgstr "Тип суммы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "Amount in Currency" msgstr "Сумма в валюте" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount msgid "Amount to Pay (company currency)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency msgid "Amount to Pay (foreign currency)" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Amount:" msgstr "Сумма:" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "An Off-Balance account can not have taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq msgid "" "An account fiscal position could be defined only one time on same accounts." msgstr "" "Схема налогообложения может быть определена только один раз в одних и тех же" " счетах." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "Счёт — часть бухгалтерской книги (гроссбуха), позволяющая регистрировать все типы дебетовых и кредитных транзакций.\n" "Компании предоставляют свои годовые отчёты для двух главных частей: балансовая ведомость и выписка по доходам (счёт прибылей и убытков). Годовые отчёты компании требуются по закону для раскрытия некоторых данных." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet)." msgstr "" "Тип счёта используется для определения способа работы со счётом в каждом " "журнале. Метод закрытия в типе счёта определяет процесс закрытия года. " "Отчёты, такие как балансовые ведомости и КУДиР, используют эту категорию " "(прибыли/убытки или балансовая ведомость)." #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_default.py:0 #, python-format msgid "" "An analytic default requires at least an analytic account or an analytic " "tag." msgstr "" "Аналитическое значение по умолчанию требует по крайней мере аналитический " "счет или аналитический тег." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "An error occured when computing the inalterability. Impossible to get the " "unique previous posted journal entry." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "Аналитический" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search_analytic_accounting msgid "Analytic Account" msgstr "Аналитический счёт" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_group_menu msgid "Analytic Account Groups" msgstr "Группы аналитических счетов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_accounting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Аналитический учёт" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Аналитические счета" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__analytic msgid "Analytic Cost" msgstr "Стоимость аналитики" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form msgid "Analytic Default Rule" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_tree msgid "Analytic Defaults" msgstr "Аналитика по умолчанию" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_default_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_default_list msgid "Analytic Defaults Rules" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" msgstr "Разнесение аналитики" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Items" msgstr "Элементы аналитики" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Позиция аналитики" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic Lines" msgstr "Позиции аналитики" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_rule_action_user msgid "Analytic Rules" msgstr "Правила аналитики" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_tag #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_tags #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu msgid "Analytic Tags" msgstr "Теги аналитики" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Строки аналитики" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "Аналитика" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__no_auto_thread msgid "" "Answers do not go in the original document discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "" "Ответы не входят в исходную ветку обсуждения документа. Это влияет на " "сгенерированный id сообщения." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_exigible msgid "Appears in VAT report" msgstr "Фигурирует в отчёте об НДС" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability msgid "Applicability" msgstr "Применимость" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__tax_adjustments_wizard__adjustment_type__credit msgid "Applied on credit journal item" msgstr "Применяется на элементе кредитного журнала" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__tax_adjustments_wizard__adjustment_type__debit msgid "Applied on debit journal item" msgstr "Применяется на элементе дебетового журнала" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Apply" msgstr "Применить" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply msgid "Apply automatically this fiscal position." msgstr "Применять автоматически эту систему налогов." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id msgid "Apply only if delivery country matches the group." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_id msgid "Apply only if delivery country matches." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "Применить, если у партнера есть ИНН." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU" msgstr "Применять правильный НДС для цифровых продуктов, продаваемых в ЕС" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4 msgid "April" msgstr "Апрель" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search msgid "Archived" msgstr "Архивировано" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__asset msgid "Asset" msgstr "Активы" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Assets" msgstr "Основные средства" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_ids msgid "Associated Account Templates" msgstr "Связанные шаблоны счёта" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_inbound msgid "At Least One Inbound" msgstr "Хотя бы один входящий" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_outbound msgid "At Least One Outbound" msgstr "Хотя бы один исходящий" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепить файл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Количество вложений" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8 msgid "August" msgstr "Август" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__author_id msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "" "Автор сообщения. Если не установлен, email_from может содержать адрес почты," " который не соответствует ни одному партнёру." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Auto Reconcile" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Auto-Complete" msgstr "Заполнить автоматически" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a past bill." msgstr "Автозаполнения с последнего счета." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "Auto-generated Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile msgid "Auto-validate" msgstr "Автоматическая проверка" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Automatic Balancing Line" msgstr "Строка автоматического баланса" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live msgid "Automatic Currency Rates" msgstr "Автоматическое выставление курса валют" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry msgid "Automatic Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Automatic Entry Default Journal" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Automatic Import" msgstr "Автоматический импорт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin msgid "Automatic sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Method" msgstr "Доступный метод оплаты" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average msgid "Average Price" msgstr "Средняя цена" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "BILL" msgstr "СЧЁТ" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad msgid "Bad Debtor" msgstr "Плохой дебитор" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__balance msgid "Balance" msgstr "Баланс" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #, python-format msgid "Balance Sheet" msgstr "Балансовая ведомость" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "Баланс вычисляется, основываясь на начальном балансе и операциях" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Bank" msgstr "Банк" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank & Cash" msgstr "Банк и наличные" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "Банковский счёт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account Number" msgstr "Номер банковского счёта" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "Номер банковского счета, на который уплачивается счет-фактура. Банковский " "счет компании, если это счет-фактура или сторно продавца, в противном случае" " - номер банковского счета партнера." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Bank Accounts" msgstr "Банковские счета" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "Банковский канал" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Bank Identifier Code" msgstr "БИК" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_yodlee msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically" msgstr "Банковский Интерфейс — Автосинхронизация с каналом вашего банка" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "Журналы банка" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Bank Matched" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__bank_partner_id msgid "Bank Partner" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Настройки сверок с банком" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Настройка сверки с банком" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Bank Statement" msgstr "Банковская выписка" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Bank Statement %s.pdf" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Bank Statement Cashbox" msgstr "Выписка по денежном ящике" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance msgid "Bank Statement Closing Balance" msgstr "Закрытие баланса банковской выписки" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Позиция банковской выписки" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line msgid "Bank Statement Lines" msgstr "Позиции банковской выписки" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Bank Statement.pdf" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Банковские выписки" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Bank Suspense Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "Тип банковского счета: Нормальный или IBAN. Выведены из номера банковского " "счета." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_bank_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Банк и наличность" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config msgid "Bank setup manual config" msgstr "Ручные настройки банка" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "" "Bank statements transactions will be posted on the suspense account until " "the final reconciliation allowing finding the right account." msgstr "" "Операции по банковским выпискам будут размещаться на промежуточном счете до " "окончательной сверки, позволяющей найти нужный счет." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Bank: Balance" msgstr "Банк Баланс" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu msgid "Banks" msgstr "Банки" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__base msgid "Base" msgstr "Базовый" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Base Amount" msgstr "Базовая сумма" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "Base Tax Received Account" msgstr "Базовый счет полученного налога" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type msgid "Base on which the factor will be applied." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type msgid "Based On" msgstr "на основе" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner msgid "Based on Customer" msgstr "На основе клиента" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_invoice msgid "Based on Invoice" msgstr "Базируется на счету" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_exigibility msgid "" "Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" "Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received." msgstr "" "На основании счета-фактуры: налог взимается, как только счет-фактуру будет " "подтверждено. На основании оплаты: налог взимается, как только будет " "получена оплата счета-фактуры." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_payment msgid "Based on Payment" msgstr "На основе оплаты" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Batch Payments" msgstr "групповые платежи" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0 #, python-format msgid "Before" msgstr "перед" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Bic" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bill" msgstr "Счёт на оплату" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Date" msgstr "Дата выставления счёта" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract msgid "Bill Digitalization" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Reference" msgstr "Описание счёта" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Billing" msgstr "Выставление счетов" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Billing Administrator" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Bills" msgstr "Счета" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "Анализ счетов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Pay" msgstr "Счета к оплате" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Validate" msgstr "Счета для проверки" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Bills to pay" msgstr "Счета к оплате" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "Блокирующее сообщение" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "Перенос баланса счетов вперёд" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "Просмотр доступных стран." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "управление бюджетом" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__name msgid "Button Label" msgstr "Название кнопки" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" msgstr "По стране" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Credit Note" msgstr "по сторно" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" msgstr "По продукту" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" msgstr "По категории продукта" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "По продавцу" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Вы можете скрыть позицию системы налогов без её удаления, сняв флажок." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" "Сняв пометку с поля \"Активно\", вы можете скрыть ИНКОТЕРМС без его " "удаления." #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "CABA" msgstr "CABA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CAMT Import" msgstr "импорт CAMT" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЕ ОПЛАЧЕНО ДО" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "ПЕРЕВОЗКА ОПЛАЧЕНА ДО" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "СТОИМОСТЬ И ФРАХТ" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "СТОИМОСТЬ, СТРАХОВАНИЕ И ФРАХТ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CSV Import" msgstr "Импорт CSV" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "CUST" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "Can Edit Wizard" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "Can Group Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__visible msgid "Can be Visible?" msgstr "Может быть видимым?" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "Отменить проводку" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Отмененный счёт-фактура" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create an invoice of type %(move_type)s with a journal having " "%(journal_type)s as type." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create unbalanced journal entry. Ids: %s\n" "Differences debit - credit: %s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "Не могу найти план счетов для этой компании. Вам следует настроить его. \n" "Пожалуйста, перейдите в настройки счёта." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "Не удаётся создать неиспользуемый код счёта." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field." msgstr "" "Не удаётся создать неиспользуемый код журнала. Пожалуйста, заполните поле " "«Короткий код»." #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Cash" msgstr "Наличные" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Cash Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility msgid "Cash Basis" msgstr "Кассовая основа" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id msgid "Cash Basis Journal" msgstr "Журнал кассового метода" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Basis Taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id msgid "Cash Basis Transition Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "Cash Box Out" msgstr "Деньги из кассы" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "Контроль наличных" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_expense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id msgid "Cash Difference Expense Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Difference Gain" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_income_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id msgid "Cash Difference Income Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Difference Loss" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Cash Registers" msgstr "Кассы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "Округлять суммы наличными" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id msgid "Cash Rounding Method" msgstr "Способ округления наличности" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "Округления наличности" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Cash Statement" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Cash difference observed during the counting (Loss)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Cash difference observed during the counting (Profit)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Cash: Balance" msgstr "Наличные Баланс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Строка кассы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__cashbox_id msgid "Cashbox" msgstr "Касса" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__cashbox_lines_ids msgid "Cashbox Lines" msgstr "Строки кассы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_categ_id msgid "Category of Expense Account" msgstr "Категория счёта расходов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_categ_id msgid "Category of Income Account" msgstr "Категория счёта приходов" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account msgid "Change Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Change Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" msgstr "" "Измените ярлык подходящего партнера, который будет содержать разницу в " "оплате" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Изменение номера НДС не допускается, как только счета были выпущены для " "вашей учетной записи. Пожалуйста, свяжитесь с нами для этой операции." #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for" " your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Изменение названия вашей компании не разрешается после выдачи счетов-фактур " "для вашего счета. Свяжитесь с нами непосредственно для этой операции." #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Изменение имени не допускается, как только счета были выпущены для вашей " "учетной записи. Пожалуйста, свяжитесь с нами для этой операции." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template_id msgid "Chart Template" msgstr "Шаблон плана счетов" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Шаблоны плана счетов" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step #, python-format msgid "Chart of Accounts" msgstr "План счетов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Шаблон плана счетов" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Шаблоны планов счетов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Chart of account set." msgstr "Установлен план счетов." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "План счетов" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check msgid "Check Closing Balance" msgstr "Проверьте итоговый баланс" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero msgid "Check if difference is zero." msgstr "Проверять, если разница нулевая." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" "Установите этот флажок, если данный счёт допускает сверку позиций журнала со" " счетами-фактурами и оплатами." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" " credit notes made from this journal" msgstr "" "Установите этот флажок, если не хотите сквозную нумерацию счетов и кредитных" " авизо, относящихся к этому журналу " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "" "Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines " "associated with this tag in tax report computation." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__price_include msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Отметьте, если цена продукта и счёта включает этот налог." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__reconcile msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Установите этот флажок, если вы хотите, чтобы пользователь сверял проводки " "по этому счёту." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Checks" msgstr "Проверки" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__children_line_ids msgid "Children Lines" msgstr "Дочерние Линии" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__children_tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "Подчинённые налоги" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Choose Accounting Template" msgstr "Выберите шаблон учёта" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Choose a default sales tax for your products." msgstr "Выберите типичный налог для ваших товаров." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__refund_method msgid "" "Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor " "\"cancel\" if the invoice is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__closed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__closed msgid "Closed" msgstr "Закрыт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date_done msgid "Closed On" msgstr "Дата закрытия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__code msgid "Code" msgstr "Код" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "Code Prefix" msgstr "Префикс кода" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_end msgid "Code Prefix End" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_start msgid "Code Prefix Start" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__coin_value msgid "Coin/Bill Value" msgstr "Монета/Счет Значение" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "" "Собирайте клиентские платежи одним нажатием, используя услугу Euro SEPA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe " "with intrastat" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color msgid "Color Index" msgstr "Цветовая палитра" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Коммерческая организация" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Common Journal Report" msgstr "Отчет совместного журнала" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "Communication Standard" msgstr "стандарт связи" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "Communication Type" msgstr "Тип назначения платежа" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Связанные с партнёром организации" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Валюта компании" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout msgid "Company Document Layout" msgstr "Макет документов компании" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Компания имеет план счетов" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Компания, связанная с этим журналом" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__complete_tax_set msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "Полный набор налогов" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__name msgid "Complete name for this report line, to be used in report." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composer_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__composer_id msgid "Composer" msgstr "Автор" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composition_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "Режим составления" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes" msgstr "Рассчитывать налоги на основании почтовых кодов (только для США)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "Вычисленный баланс" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_audit msgid "" "Computed field, listing the tax grids impacted by this line, and the amount " "it applies to each of them." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form msgid "Conditions" msgstr "Условия" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Conditions on Bank Statement Line" msgstr "Условия на строке банковского счета" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Конфигурационные настройки" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Configuration review" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Configure" msgstr "Настроить" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "" "Confirming this will create automatically a journal entry with the " "difference in the profit/loss account set on the cash journal." msgstr "" "Подтверждение этого позволит автоматически создать запись в журнале с " "разницей в прибыли/убытках в кассовую книгу." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel msgid "Congratulations! You are all set." msgstr "Поздравляем! Вы все настроили." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Connect" msgstr "Подключить" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__consu msgid "Consumable" msgstr "Потребляемый" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__contains msgid "Contains" msgstr "Содержит" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__line_ids msgid "Content of this tax report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__body #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__body msgid "Contents" msgstr "Содержание" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Continue" msgstr "Далее" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Control-Access" msgstr "Контроль Доступа" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Преобразование между единицами измерения возможно, если они принадлежат " "одной категории. Преобразование будет сделано на основе коэффициентов." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Corrupted data on journal entry with id %s." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs msgid "Cost of Revenue" msgstr "Себестоимость Дохода" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "Could not install new chart of account as there are already accounting " "entries existing." msgstr "" "Невозможно установить новый план счетов, поскольку уже существуют записи " "бухучета." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Counterpart Values" msgstr "противоположные значения" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__country_id msgid "Country" msgstr "Страна" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code msgid "Country Code" msgstr "Код страны" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id msgid "Country Group" msgstr "Группа страны" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__country_id msgid "Country for which this report is available." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Coverage" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Create" msgstr "Создать" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard msgid "Create Automatic Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action msgid "Create Automatic Entries for selected Journal Items" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create Invoice" msgstr "Создать счёт" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Create Invoices upon Emails" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Create Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payment" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Create a Bank Account" msgstr "Создать банковский счет" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "Create a credit note" msgstr "создать сторно" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "Create a customer invoice" msgstr "Создайте счёт на оплату для клиента" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Create a journal entry" msgstr "Создать запись журнала" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Create a new cash log" msgstr "Создать новый кассовый журнал" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Добавьте нового клиента в Контакты" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form msgid "Create a new fiscal position" msgstr "Создать новую схему налогообложения" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "Create a new incoterm" msgstr "Создать новый Инкотерм" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable msgid "Create a new purchasable product" msgstr "Создать новый приобретенный товар" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Create a new reconciliation model" msgstr "Создать новую модель согласования" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "Create a new sales receipt" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable msgid "Create a new sellable product" msgstr "Создать новый товар для продажи" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Create a new supplier in your address book" msgstr "Добавьте нового поставщика в Контакты" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form msgid "Create a new tax" msgstr "Создать новый налог" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "Create a vendor bill" msgstr "Создать счет поставщика" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "Create a vendor credit note" msgstr "Создать новое сторно поставщика" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Create and post move" msgstr "Создать и опубликовать движение" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Create cash statement" msgstr "Создать Кассовую Ведомость" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_create_invoice msgid "Create first invoice" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Create invoice/bill" msgstr "Создание счета-фактуры/счета" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "Создавайте счета, заносите платежи и переписывайтесь с клиентами." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your vendors." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action msgid "Create the first cash rounding" msgstr "Создайте первое округление наличности" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create your first invoice." msgstr "Создайте ваш первый счёт на оплату." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid msgid "Created by" msgstr "Создал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date msgid "Created on" msgstr "Создан" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #, python-format msgid "Credit" msgstr "Кредит" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "Credit Amount Currency" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card msgid "Credit Card" msgstr "Кредитная карта" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__refund_method msgid "Credit Method" msgstr "метод кредитования" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id msgid "Credit Move" msgstr "кредитное проведения" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Credit Note" msgstr "Кредит-нота" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Credit Note Created" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Credit Notes" msgstr "Сторно" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__credit_account_id msgid "Credit account" msgstr "Кредитный счёт" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Пункты журнала кредита, которые подходят к этому пункту журнала." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "Cumulated Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "" "Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Валюты" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "Currency Conversion Helper" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Курсовая разница валют" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference (cash basis)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/res_bank.py:0 #, python-format msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id msgid "Currency of the credit journal item." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id msgid "Currency of the debit journal item." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets msgid "Current Assets" msgstr "Текущие Активы" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities msgid "Current Liabilities" msgstr "Текущие Обязательства" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings msgid "Current Year Earnings" msgstr "Прибыль Текущего Года" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer" msgstr "Заказчик" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund msgid "Customer Credit Note" msgstr "сторно клиента" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice msgid "Customer Invoice" msgstr "Счёт на оплату для клиента" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Счета заказчику" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Customer Payment" msgstr "Оплата Клиента" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Условия оплаты для покупателя" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer Payments" msgstr "Платежи заказчиков" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "Ссылка на портал клиента" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank msgid "Customer Rank" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer Reference" msgstr "Описание заказчика" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Customer Reimbursement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Налоги с покупателя" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer/Vendor" msgstr "Заказчик/Поставщик" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Customers" msgstr "Клиенты" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize" msgstr "Настройка" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize the look of your invoices." msgstr "Настройте вид ваших счетов." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Customize the prefix and number to fit your needs." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Customize your layout." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cut-Off" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "ДОСТАВКА В МЕСТО" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "ПОСТАВКА С ОПЛАТОЙ ПОШЛИНЫ" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down msgid "DOWN" msgstr "ВНИЗ" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data consistency check" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__sort_selection__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "" "Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all " "Journal Entries up to the end of the period are resequenced." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date_mode msgid "Date Mode" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "" "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the " "opening entry." msgstr "Дата, с которой бухучет ведется в Odoo. Это дата открытия входа." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "Даты" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree msgid "Day of the month" msgstr "день месяца" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month msgid "" "Day of the month on which the invoice must come to its term. If zero or " "negative, this value will be ignored, and no specific day will be set. If " "greater than the last day of a month, this number will instead select the " "last day of this month." msgstr "" "День месяца, когда необходимо выставить счет-фактуру. Если ноль или " "отрицательное значение, это значение будет проигнорировано, а конкретный " "день не будет установлено. Если этот показатель превышает последний день " "месяца, этот номер будет избран последним днем этого месяца." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #, python-format msgid "Debit" msgstr "Дебет" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "Debit Amount Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id msgid "Debit Move" msgstr "дебетовое проведения" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__debit_account_id msgid "Debit account" msgstr "Дебетный счет" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Пункты журнала дебита, которые подходят к этому пункту журнала." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12 msgid "December" msgstr "Декабрь" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator msgid "Decimal Separator" msgstr "Десятичный разделитель" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "Dedicated Credit Note Sequence" msgstr "Назначенная нумерация для кредитных обязательств" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id msgid "Default Account" msgstr "Счет по умолчанию " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type msgid "Default Account Type" msgstr "Тип счета по умолчанию" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Expense Account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Income Account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm of your company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default PoS Receivable Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Налог на покупку по умолчанию" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Налог с продаж по умолчанию" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Default Taxes" msgstr "Налоги по умолчанию" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "Стандартные условия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Стандартные условия" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__date_stop msgid "Default end date for this Analytic Account." msgstr "Дата окончания по умолчанию для этого аналитического счёта." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "Default incoterm" msgstr "Инкотерм по умолчанию" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__date_start msgid "Default start date for this Analytic Account." msgstr "Дата начала по умолчанию для этого аналитического счёта." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default taxes applied to local transactions" msgstr "Налоги, применяемые по умолчанию" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Default taxes used when buying the product." msgstr "Типичные налоги применяются при покупке товара." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id msgid "Default taxes used when selling the product." msgstr "Типичные налоги применяются при продаже товара." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "Define a new account type" msgstr "Определите новый тип счета" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "" "Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in " "all journals." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." msgstr "Настройте периодичность учета и налоговой отчетности." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Defines how the bank statements will be registered" msgstr "Определяет, как будут зарегистрированы банковские выписки" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id msgid "" "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by " "cash." msgstr "" "Определяет самую маленькую монетку(размерность) при расчетах наличными" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "Описание" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Степень вашего доверия к этому должнику" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "Удалить письма" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete_message msgid "Delete Message Copy" msgstr "Удалить копию сообщения" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated msgid "Deprecated" msgstr "Устаревшие" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation msgid "Depreciation" msgstr "Амортизация" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you put/take money from the cash register:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note msgid "Description on the Invoice" msgstr "Описание на счет-фактуре" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id #, python-format msgid "Destination Account" msgstr "Отразить на счете" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "Определить Автоматически" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group." msgstr "" "Определяет, где налог можно выбрать. Примечание: «Нигде» не означает, что " "налог не может использоваться отдельно — он может всё ещё использоваться в " "группе." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is " "used to perform tax adjustment." msgstr "" "Определяет, где можно выбрать налог. Примечание: `Нет` означает, что налог " "не может быть использован сам по себе, однако он может быть использован в " "группе. `Корректировки` используется для осуществления налогового " "регулирования." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__difference msgid "Difference" msgstr "Расхождение" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "Счет Разницы" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__difference msgid "" "Difference between the computed ending balance and the specified ending " "balance." msgstr "" "Разница между вычисленным конечным балансом и определенным конечным " "балансом." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Обзор" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Digitalize your scanned or PDF vendor bills with OCR and Artificial " "Intelligence" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step msgid "Digitalize your vendor bills with OCR and Artificial Intelligence." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Disc.%" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Discard" msgstr "Отменить" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Скидка (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_qr_code msgid "Display QR-code" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code msgid "Display QR-code on invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "Display Rounding Warning" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code msgid "Display SEPA QR-code" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Тип экрана" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__description msgid "Display on Invoices" msgstr "Показать на счет-фактурах" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Credit Notes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution for Refund Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on a refund" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on an invoice" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Нет доступа, пропустите эти данные пользовательского электронного сообщения" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete_message msgid "" "Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass " "mailing only)" msgstr "" "Не хранить копию сообщения в истории обсуждения документа (только для " "массовых рассылок)" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__done msgid "Done" msgstr "Сделано" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Download" msgstr "Скачать" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Bill" msgstr "Черновик счета" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Credit Note" msgstr "черновое сторно" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Entry" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Draft Invoice" msgstr "Черновик счета" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Черновики счетов" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Draft Payment" msgstr "Черновик Оплаты" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Purchase Receipt" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Sales Receipt" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Vendor Credit Note" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form #, python-format msgid "Due" msgstr "Срок" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date_due #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Due Date" msgstr "Срок оплаты" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" msgstr "Вычисление срока оплаты" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree msgid "Due Type" msgstr "Должный Тип" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due the" msgstr "через" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_duplicate_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same vendor bill/credit note:\n" "%s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports msgid "Dynamic Reports" msgstr "динамические отчеты" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_service msgid "EU Digital Goods VAT" msgstr "НДС на цифровые товары по правилам ЕС" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "EX WORKS" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "EXCH" msgstr "EXCH" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_by_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__amount_by_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_by_group msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_email msgid "Email" msgstr "Эл. адрес" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__email_alias #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Email Alias" msgstr "Псевдоним электронной почты" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__email_from #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "Email отправителя. Это поле устанавливается, если партнер не определен, и " "заменяет поле author_id в чате." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email msgid "Email by default" msgstr "Email по умолчанию" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__end_bank_stmt_ids msgid "End Bank Stmt" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__date_stop #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month msgid "End of Following Month" msgstr "Конец Следующего Месяца" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Конечный баланс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_end_id msgid "Ending Cashbox" msgstr "Завершение Кассы" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Проводки" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__sort_selection msgid "Entries Sorted by" msgstr "Проводки сортируются по" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Entries are hashed from %s (%s)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Entries are not from the same account: %s != %s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Entries doesn't belong to the same company: %s != %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post msgid "" "Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this " "checkbox to post them now." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "Проводки для Проверки" #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "Entries: %(account)s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_ids msgid "Entry lines" msgstr "Проводки" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__equity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Equity" msgstr "Собственные средства" #. module: account #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro msgid "European" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator msgid "" "Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from " "the matching string" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Exchange Difference" msgstr "Курсовые разницы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "Журнал Курсовых Прибылей или Убытков" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id msgid "Exchange Move" msgstr "движение обмена" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__exclude_from_invoice_tab msgid "Exclude From Invoice Tab" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids msgid "Excluded Journals" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Ожидается план счетов" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense #, python-format msgid "Expense" msgstr "Расход" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Expense Account" msgstr "Счет расходов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_id msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Счет расходов по шаблону ТМЦ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Expense Accrual Account" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Expenses" msgstr "Расходы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference msgid "External Reference" msgstr "Внешняя ссылка" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА КОРАБЛЕМ" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "БЕСПЛАТНЫЙ ПЕРЕВОЗЧИК" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "Factor Ratio" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__factor_percent msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line, in percents" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "Избранное" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2 msgid "February" msgstr "Февраль" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__state_ids msgid "Federal States" msgstr "Область/Штат" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Fill in the details of the line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "Финансовый Счет" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids msgid "Financial Tags" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex msgid "Find Text in Label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex msgid "Find Text in Notes" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step msgid "First Bill" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "First Date" msgstr "Первая дата" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Entry" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Hash" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name msgid "First New Sequence" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "First invoice sent!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_tax_fiscal_country_id msgid "Fiscal Country" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "Налогово-бюджетная информация" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Localization" msgstr "Налоговая локализация" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__position_id msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Финансовое Сопоставление" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Periods" msgstr "финансовые периоды" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree msgid "Fiscal Position" msgstr "Система налогов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Шаблон системы налогов" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Системы налогов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Year End" msgstr "Конец отчетного периода" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Настройка отчетных периодов" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "Последний день налогового года" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "Последний месяц налогового года" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__fixed msgid "Fixed" msgstr "Исправлено" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed msgid "Fixed Amount" msgstr "Фиксированная величина" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets msgid "Fixed Assets" msgstr "Основные Активы " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Float Amount" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Follow Customer Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Подписчики (Каналы)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Подписчики (Партнеры)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Иконка со шрифтом Font awesome, например. fa-tasks" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "Для процента введите коэффициент от 0-100." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null msgid "" "Forbidden unit price, account and quantity on non-accountable invoice line" msgstr "" "Запрещена цена за единицу, счет и количество на неподходящем строке счета-" "фактуры" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post msgid "Force" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included msgid "Force the tax to be managed as a price included tax." msgstr "Заставьте управлять налогом в виде цены с учетом налога." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." msgstr "Все операции по этому счету принудительно будут иметь эту валюту." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Все операции по этому счету принудительно будут иметь вторую валюту." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "Foreign Currency" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/report/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Form content is missing, this report cannot be printed." msgstr "Не найдены данные в форме, отчет не сформирован" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__formula msgid "Formula" msgstr "Формула" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none msgid "Free" msgstr "Бесплатно" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__email_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "From" msgstr "От" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Payable accounts" msgstr "Из счётов к оплате" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Receivable accounts" msgstr "Из дебиторской задолженности" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__regex msgid "From label" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "По этому отчёту можно оценить общую сумму выставленных вам счетов. Можно " "также использовать инструмент поиска, чтобы персонализировать ваши отчеты по" " счетам, приспособив их под ваши требования." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Из этого отчета вы можете получить обзор суммы, выставленной в счете вашему " "клиенту. Можно также использовать инструмент поиска, чтобы персонализировать" " ваши отчеты по выставленным счет-фактурам и таким образом сопоставить этот " "анализ согласно вашим потребностям." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Полная сверка" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__cancel msgid "Full Refund" msgstr "полный возврат" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__modify msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Полный возврат и новая черновик счета" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Future Activities" msgstr "Будущие действия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Курсовой Прирост Счета" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_general #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_ledger_general msgid "General Ledger" msgstr "Главная книга" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries msgid "Generate Entries" msgstr "Генерировать проводки" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Generated Documents" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Generated Entries" msgstr "Созданные записи" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu msgid "Generic Statements" msgstr "общие выписки" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity msgid "Get hash integrity result as PDF." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings when invoicing specific customers" msgstr "" "Получайте уведомления при фактурировании счетов по определенным клиентам" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-" "click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to " "“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on " "the online account to enter your bank credentials." msgstr "" "Получите банковские выписки, которые автоматически импортируются каждые 4:00" " или в один клик, используя службы Yodlee и Plaid. После установки " "установите `Банковские выписки` на `Синхронизация с банком` в настройках " "банковского счета. Затем нажмите `Настроить` в онлайн счета, чтобы ввести " "банковские реквизиты." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" msgstr "Определяет порядок вывода списка разнесения аналитики." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" "Определяет последовательность вывода списка позиций банковской выписки." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines." msgstr "" "Дает порядок последовательности при отображении списка строк платежного " "срока." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Перейти к панели конфигурации" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good msgid "Good Debtor" msgstr "Хороший дебитор" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Goods" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id msgid "Group" msgstr "Группа" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Group By" msgstr "Группировка" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Group Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__group msgid "Group of Taxes" msgstr "Группа Налогов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process" msgstr "Групповые платежи в одной партии облегчают процесс согласования" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up msgid "HALF-UP" msgstr "НАВЕРХ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries msgid "Has Accounting Entries" msgstr "Имеет бухгалтерские записи" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_reconciled_entries msgid "Has Reconciled Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__has_unreconciled_entries msgid "Has Unreconciled Entries" msgstr "Имеет несогласованные записи" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Hash Integrity Result -" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity msgid "Hash integrity result PDF" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_payment_method msgid "Hide Payment Method" msgstr "Скрыть метод оплаты" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility msgid "Hide Use Cash Basis Option" msgstr "Скрыть функцию использования кассовым методом" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name msgid "Highest Name" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "History" msgstr "История" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "Как рассчитывается сумма налогов в заказах и счетах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "INV" msgstr "СЧЕТ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Иконка" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Значок, обозначающий действие исключения." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Если отмечено, новые сообщения будут требовать вашего внимания." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Если отмечено - некоторые сообщения имеют ошибку доставки." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__nocreate msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Если отмечено, по умолчанию этого не будет в новом плане счетов." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "" "Если пусто, использует журнал входа журнала, который будет полностью " "изменен." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__include_base_amount msgid "" "If set, taxes which are computed after this one will be computed based on " "the price tax included." msgstr "" "Если установлено, налоги, которые вычисляются после этого, будут " "рассчитываться исходя из цены с учетом налога." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" "Если установлено, сумма, вычисленная этим налогом, будет назначена на тот же" " самый аналитический счет как и позиция счета-фактуры (если таковые имеются)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 #, python-format msgid "" "If tags are defined for a tax report line, only two are allowed on it: a " "positive and a negative one." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "terms without removing it." msgstr "" "Если активное поле установлено на Ошибочное, это позволит вам скрыть условия" " платежа, а не удалив его." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__to_check msgid "" "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the " "related information at the time of the creation of the move and that the " "move needs to be checked again." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post msgid "" "If this checkbox is ticked, this entry will be automatically posted at its " "date." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table msgid "" "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is " "posted and cannot be modified anymore." msgstr "" "Если обозначено, бухгалтерская запись или счет-фактура получает хеш, как " "только он будет опубликован, и его больше нельзя будет изменить." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA " "Direct Debit mandates." msgstr "" "Если вы выбрали этот вариант, вы сможете собирать платежи с помощью мандатов" " прямого дебета SEPA." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA." msgstr "" "Если вы выбрали этот вариант, вы сможете зарегистрировать свой платеж с " "помощью SEPA." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "If you have not installed a chart of account, please install one first.
    " msgstr "Если вы не установили план счетов, сначала установите его.
    " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Если вы отменили сверку, вы должны также проверить все действия, связанные с" " этими сделками, поскольку они не будут отключены" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the " "journal entry must be of this type" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT " "based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are " "located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, " "telecommunications, and services that are electronically supplied instead of" " shipped. Gift cards sent online are not included in the definition." msgstr "" "Если вы продаете цифровые товары клиентам в ЕС, вы должны взимать плату по " "налогу на добавленную стоимость, в зависимости от местонахождения ваших " "клиентов. Это правило применяется независимо от того, где вы находитесь. " "Цифровые товары определяются законодательством как телерадиовещания, " "телекоммуникации и услуги, поставляемые электронным путем. Подарочные карты," " отправленные онлайн, не входят в определение." #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Немедленная оплата" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr "Импорт файлов .qif" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import in .csv format" msgstr "Импорт в формате .csv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import in .ofx format" msgstr "Импорт в формате .ofx" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import in CAMT.053 format" msgstr "Импорт в формате CAMT.053" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements automatically" msgstr "Импортировать автоматически вашу банковскую выписку" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CAMT.053" msgstr "Импорт банковской выписки в формате CAMT.053" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CSV" msgstr "Импорт Банковской Выписки в формате CSV" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in OFX" msgstr "Импортировать вашу банковскую выписку в OFX" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in QIF" msgstr "Импортировать вашу банковскую выписку в QIF" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Import your first bill" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In Payment" msgstr "В оплате" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" "Для того, чтобы удалить банковскую выписку, сначала надо ограничить ей " "возможность удаления связанных элементов журнала." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__inalterable_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Inalterability check" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__secure_sequence_number msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound msgid "Inbound" msgstr "Входящие" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids msgid "Inbound Payment Methods" msgstr "Способы входящих платежей" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Включить в аналитику затрат" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__price_include msgid "Included in Price" msgstr "Включено в Цену" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__income #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Income" msgstr "Доход" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Income Account" msgstr "Cчёт доходов и расходов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_id msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Счет доходов и расходов из шаблона ТМЦ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Incoming Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_debit_account_id msgid "" "Incoming payments entries triggered by invoices/refunds will be posted on " "the Outstanding Receipts Account and displayed as blue lines in the bank " "reconciliation widget. During the reconciliation process, concerned " "transactions will be reconciled with entries on the Outstanding Receipts " "Account instead of the receivable account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0 #, python-format msgid "" "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: " "%s" msgstr "" "Неправильная дата фискального года: день не входит в отчетный период месяца." " Месяц: %s; День: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Инкотерм" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "Стандартный код Инкотермс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Инкотермс" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" "Инкоте́рмс /англ. Incoterms, International commerce terms/ — международные " "правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в " "области внешней торговли. Инкотермс регулируют ряд наиболее важных, " "принципиальных, базовых вопросов, связанных с организацией доставки товара " "до места назначения." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "" "Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between " "buyer and seller." msgstr "" "Инкотермс используется для разделения расходов на операцию и ответственности" " между покупателем и продавцом." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id msgid "Indicates that this journal item is a tax line" msgstr "Указывает на то, что этот элемент журнала является строкой налога" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Info" msgstr "Информация" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Information" msgstr "Информация" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__parent_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__parent_id msgid "Initial thread message." msgstr "Первое сообщение цепочки." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_input_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_input_categ_id msgid "Input Account for Stock Valuation" msgstr "Входящий Счет для Оценки Запасов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Вставьте сюда ваши условия..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Install More Packages" msgstr "Установить дополнительные пакеты" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "Межбанковский Трансфертный Счет" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "" "Посреднический счет используется при движении денег со счета ликвидности на " "другой " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group msgid "Internal Group" msgstr "Внутренняя группа" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note msgid "Internal Notes" msgstr "Внутренние заметки" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Internal Transfer" msgstr "Внутренний перевод" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Internal Transfers" msgstr "Внутренние перемещения" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_type msgid "Internal Type" msgstr "Внутренний тип" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." msgstr "Внутренние примечания..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Международные правила по толкованию наиболее широко используемых торговых " "терминов в области внешней торговли." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat msgid "Intrastat" msgstr "Интрастат" #. module: account #: code:addons/account/models/partner.py:0 #, python-format msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." msgstr "" "Недействительный \"Диапазон Почтового индекса\", пожалуйста, настройте его " "должным образом." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Invalid fiscal year last day" msgstr "Недействителен последний день отчетного периода" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Счёт" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Invoice #" msgstr "Счет на оплату #" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoice Analysis" msgstr "Анализ счетов" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created #, python-format msgid "Invoice Created" msgstr "Счет создан" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Date" msgstr "Дата счёта" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain msgid "Invoice Filter Type Domain" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_matching_suspense_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_matching_suspense_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_matching_suspense_amount msgid "Invoice Has Matching Suspense Amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_outstanding msgid "Invoice Has Outstanding" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Invoice Layout" msgstr "Макет счета" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Lines" msgstr "Позиции счета" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment msgid "Invoice Online Payment" msgstr "Выставить счет на онлайн-оплату" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_partner_display_name msgid "Invoice Partner Display Name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payments_widget msgid "Invoice Payments Widget" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state msgid "Invoice Status" msgstr "Статус счета" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id msgid "Invoice Tax" msgstr "Налог по счету" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line " "for the base." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should have the same number of lines." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the " "same order)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_line_ids msgid "Invoice lines" msgstr "Позиции счета" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Счет оплачен" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Invoice send & Print" msgstr "Отправить счет и печатать" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Счет утвержден" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date msgid "Invoice/Bill Date" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and" " '_draft' or ''}" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "Счёт выставлен" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Счета" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Invoices & Bills" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "Анализ счетов" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Invoices Matching Rule" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Статистика по счетам" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Invoices owed to you" msgstr "Счета, причитающиеся вам" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to Validate" msgstr "Счета в подтверждение" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment msgid "Invoices without Payment" msgstr "Счета без оплаты" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Invoicing" msgstr "Выставление счетов" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy msgid "Invoicing App Legacy" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__between msgid "Is Between" msgstr "между" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Подписчик" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__greater msgid "Is Greater Than" msgstr "более" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_internal_transfer msgid "Is Internal Transfer" msgstr "Внутренний перевод" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__lower msgid "Is Lower Than" msgstr "меньше чем" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched msgid "Is Matched With a Bank Statement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_move_sent msgid "Is Move Sent" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__is_off_balance msgid "Is Off Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__printed msgid "Is Printed" msgstr "напечатано" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled msgid "Is Reconciled" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_rounding_line msgid "Is Rounding Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid_balance_start msgid "Is Valid Balance Start" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero msgid "Is zero" msgstr "Равна нулю " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email." msgstr "Это создает черновики счетов через отправки электронной почты." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_move_sent msgid "It indicates that the invoice/payment has been sent." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "It seems that the taxes have been modified since the creation of the journal" " entry. You should create the credit note manually instead." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(now)s'." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "JRNL/2016/00001" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "JSON value of the data to be displayed in the previewer" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "JSON value of the moves to be created" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1 msgid "January" msgstr "Январь" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id msgid "Journal Currency" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #: code:addons/account/static/src/js/mail_activity.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree #, python-format msgid "Journal Entries" msgstr "Записи журнала" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Date" msgstr "Записи журнала по дате" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/mail_activity.js:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Journal Entry" msgstr "Запись журнала" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__entry msgid "Journal Entry Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__sort_selection__move_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal Entry Number" msgstr "Номер проводки в журнале" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name msgid "Journal Group" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "Journal Groups" msgstr "Группы журналов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Journal Item" msgstr "Элемент журнала" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__label msgid "Journal Item Label" msgstr "Обозначение Элемента журнала" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Journal Items" msgstr "Элементы журнала" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name msgid "Journal Name" msgstr "Название журнала" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_suspense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id msgid "Journal Suspense Account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Journal group are used in reporting to display relevant data together." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids msgid "Journal items" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Элементы журнала, в которых не задан соответствующий номер" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Journal used by default for moving the period of an entry" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "" "Journal where the opening entry of this company's accounting has been " "posted." msgstr "" "Журнал, в котором расположен открытый запись бухгалтерии этой компании." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id msgid "Journal where to create the entry." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_journals msgid "Journals" msgstr "Журналы" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal msgid "Journals Audit" msgstr "аудит журналов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data msgid "Json Activity Data" msgstr "Данные об активности Json" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7 msgid "July" msgstr "Июль" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6 msgid "June" msgstr "Июнь" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__just_done msgid "Just done" msgstr "только завершено" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__reason msgid "Justification" msgstr "Обоснование" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard msgid "Kanban Dashboard" msgstr "Канбан Доска" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "График Канбан Доски" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep msgid "Keep current order" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Keep empty for no control" msgstr "Оставьте пустым без контроля" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open msgid "Keep open" msgstr "Оставить открытым" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category." msgstr "" "Оставьте поле пустым, чтобы использовать значение по умолчанию в категории " "товара." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category. If" " anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the " "expense account on the product category will be used." msgstr "" "Оставьте это поле пустым, чтобы использовать значение по умолчанию из " "категории товара. Если настроено англосаксонский учет с автоматизированным " "методом оценки, будут использованы счет расходов на категорию товара." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value msgid "Kpi Account Total Revenue Value" msgstr "Kpi значение общей суммы дохода" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #, python-format msgid "Label" msgstr "Метка" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label_param msgid "Label Parameter" msgstr "параметр метки" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description msgid "Label on Invoices" msgstr "Обозначение на Счет-фактурах" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Entry" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Hash" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Последнее изменение" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последний раз обновил" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последнее обновление" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "Последний раз было выполнено сопоставление счетов-фактур и платежей для " "данного партнера. Он устанавливается или если нет, по крайней мере, не " "согласован дебет и кредит или если вы нажмете кнопку \"Готово\"." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Late Activities" msgstr "Действия с опозданием" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "Последние Счета & Платежи, Соответствующие Дате" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__layout #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__layout msgid "Layout" msgstr "макет" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_user_id msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice." msgstr "Оставьте поле пустым, чтобы назначить продавца счета." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_ledgers msgid "Ledgers" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "Юридические примечания" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "Юридическая заметка, которая должна отображаться на счет-фактуре. " #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Less Payment" msgstr "Минус Платеж" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers pay their invoices online" msgstr "Пусть ваши клиенты оплачивают свои счета онлайн" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Let's send the invoice." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step msgid "Let's start!" msgstr "Давайте начнем!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #, python-format msgid "Liabilities" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__liability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Liability" msgstr "Обязательства" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__line_ids msgid "Line" msgstr "Строка" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection msgid "Line Subtotals Tax Display" msgstr "Отображать суммарные строки налога" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Line subtotals tax display" msgstr "Отображать суммарные строки налога" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__children_line_ids msgid "Lines that should be rendered as children of this one" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__liquidity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Ликвидность" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Liquidity Transfer" msgstr "передача ликвидности" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__tax_template_ids msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Список всех налогов, которые должны быть установлены мастером" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "Lock Date" msgstr "Дата Блокировки" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date msgid "Lock Date for Non-Advisers" msgstr "Дата Блокировки для Неконсультантов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table msgid "Lock Posted Entries with Hash" msgstr "Блокируйте опубликованы записи с Аравитянина" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_log #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__is_log msgid "Log an Internal Note" msgstr "Внести внутреннюю заметку" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Looks good. Let's continue." msgstr "Закончили? Давайте продолжим." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Looks great!" msgstr "Выглядит великолепно!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Счет убытков" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Счет Потерь Обменного Курса " #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "MISC" msgstr "РАЗНОЕ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "Тип почтовой действия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Основное вложение" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "Основная валюта компании." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main currency of your company" msgstr "Основная валюта вашей компании" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management msgid "Management" msgstr "Управление" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out msgid "Manual" msgstr "Вручную" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids msgid "" "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings." msgstr "" "Вручную: Оплачено наличными, чеком или любым другим способом вне Odoo.\n" "Электронно: Оплачено автоматически с помощью платёжного агента, путём запроса перевода с карты, сохранённой покупателем при приобретении или подписке онлайн (признак оплаты).\n" "Пакетное списание: Объединяет чеки нескольких покупателей за раз, генерируя пакетное списание для отправки в ваш банк. Когда расшифровывается выписка банка в Odoo, вам предлагается сопоставить перевод с пакетным списанием. Задействуйте эту возможность в Настройках." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_id msgid "" "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" "Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit, module account_batch_payment must be installed.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed " msgstr "" "Вручную Получайте оплату наличными, чеком или любым другим методом за " "пределами Odoo. Электронный: Получайте оплату автоматически через эквайер " "платежа, спрашивая транзакцию на карту, сохраненную клиентом при покупке или" " подписке онлайн (токен платежа). Чек: Оплачивайте счет чеком и распечатать " "его с Оdoo. Пакетный депозит: Поощряйте сразу несколько чеков клиентов, " "генерируя депозитный пакет, который нужно отправить в вашего банка. При " "кодировании выписки из банка в Odoo, вам предлагается согласовать транзакцию" " с пакетным депозиту. Чтобы включить пакетный депозит, необходимо установить" " модуль account_batch_payment. Кредитный перевод SEPA: оплата счета по " "кредитному перевода SEPA, который вы подаете в банк. Для включения перевода " "кредита sepa необходимо установить модуль account_sepa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids msgid "" "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n" "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings." msgstr "" "Вручную: Счет на оплату оплачен наличными ил любым другим способом вне Odoo.\n" "Чек: Счет на оплату оплачен чеком и распечатан из Odoo.\n" "Перевод SEPA: Счет на оплату оплачен через файл перевода SEPA, направленный в ваш банк. Задействуйте эту возможность в Настройках." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_button msgid "Manually create a write-off on clicked button" msgstr "Вручную создать списание при нажатии кнопки " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3 msgid "March" msgstr "Март" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Margin Analysis" msgstr "Анализ прибыли" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Mark as Sent" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile msgid "Mark as fully paid" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Match Invoice/bill with" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__match_regex msgid "Match Regex" msgstr "Сопоставить регулярное выражение" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label msgid "Match Text Location Label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note msgid "Match Text Location Note" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference msgid "Match Text Location Reference" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__invoice_matching msgid "Match existing invoices/bills" msgstr "Сопоставление существующих счетов-фактур/счетов от поставщиков" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Matched Credits" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Matched Debits" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "Совпадающие Элементы Журнала" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Matched Statements" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Matching" msgstr "Согласование" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number msgid "Matching #" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__matching_order msgid "Matching Order" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number msgid "" "Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the" " name of the full reconcile if it exists." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "Max Date of Matched Lines" msgstr "Максимальная дата соответствующих строк" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5 msgid "May" msgstr "Май" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Memo" msgstr "Заметки" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Memo:" msgstr "Памятка:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Ошибка доставки сообщения" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__record_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "Название записи сообщения" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Сообщение при выставлении счета" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных " "сообщений, комментарий - для остальных сообщений, таких как сообщения " "пользователя" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Methods" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_line_ids msgid "Minus Report Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_misc #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_miscellaneous #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Разные Операции" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 #, python-format msgid "Missing 'active_model' in context." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #, python-format msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields msgid "Missing required account on accountable invoice line." msgstr "Отсутствует необходимый счет на подотчетному строке счета-фактуры." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id msgid "Model" msgstr "Модель" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax msgid "Modify tax amount" msgstr "Изменить сумму налогов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Monitor your product margins from invoices" msgstr "Следите за маржинальностью ваших продуктов по инвойсам" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Move" msgstr "Перемещение" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "Move Data" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Переместить Строку" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_count msgid "Move Line Count" msgstr "Подсчет строки перемещений" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type msgid "Move Type" msgstr "Тип перемещения" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Multi-Currencies" msgstr "Мультивалютность" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "My Invoices" msgstr "Мои Счета" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Name" msgstr "Название" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__record_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__record_name msgid "Name get of the related document." msgstr "Название связанного документа." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__name msgid "Name of this tax report" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" msgstr "Легко перейдите с помощью отчетов и посмотрите, что стоит за цифрами" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "Negate Tax Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "New" msgstr "Новый" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "New Journal Name" msgstr "Новое название журнала" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids msgid "New Move" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Transaction" msgstr "Новая операция" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values msgid "New Values" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__new_first msgid "Newest first" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Крайний срок для следующего действия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Краткое описание для следующего действия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Тип следующего действия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked msgid "No Follow-up" msgstr "Нет Напоминаний" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Не предупреждать" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "No journal could be found in company %(company_name)s for any of those " "types: %(journal_types)s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "No original vendor bills could be found for any of the selected vendor " "bills." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "No possible action found with the selected lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__no_auto_thread msgid "No threading for answers" msgstr "Никакой обработки для ответов" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "" "No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of " "this date." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "" "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " "this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "" "Никакие пользователи, включая Советников, не могут отредактировать счета до " "и включительно этой даты. Используйте его, например, для закрытия " "финансового года." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__code_digits msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Кол-во цифр для использования в коде счета" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets msgid "Non-current Assets" msgstr "Внеоборотные Активы" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Долгосрочные Обязательства" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__none msgid "None" msgstr "Ничего" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal msgid "Normal Debtor" msgstr "Нормальный дебитор" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__not_contains msgid "Not Contains" msgstr "не содержит" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Not Due" msgstr "Без срока" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Not Paid" msgstr "Не Оплачен" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__not_done msgid "Not done" msgstr "не завершено" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Note" msgstr "Заметка" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note_param msgid "Note Parameter" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n" " from the customer invoice." msgstr "" "Запишите, что самый легкий способ создать сторно - это делать это " "непосредственно со счета клиента." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a vendor credit note it to do it " "directly from the vendor bill." msgstr "" "Заметьте, что самый простой способ создать сторно поставщика - это сделать " "это непосредственно со счета поставщика." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search msgid "Notes" msgstr "Заметки" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notify #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__notify msgid "Notify followers" msgstr "Уведомить подписчиков" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__notify #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__notify msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "Уведомить подписчиков документа (только массовая рассылка)" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Now, we'll create your first invoice." msgstr "Теперь давайте создадим ваш первый счёт на оплату." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account msgid "Num Journals Without Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name msgid "Number" msgstr "Номер" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Количество действий" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days msgid "Number of Days" msgstr "Кол-во дней" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries msgid "Number of entries related to this model" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Количество ошибок" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Количество сообщений, требующих действия" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Количество сообщений с ошибкой отправки" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "" "Number of months in the past to consider entries from when applying this " "model." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Количество непрочитанных сообщений" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "OFX Import" msgstr "импорт OFX" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10 msgid "October" msgstr "Октябрь" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoice(s)." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoices." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "" "Odoo поможет вам легко отслеживать все действия, связанные с клиентом." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier." msgstr "" "Odoo поможет вам легко отслеживать все действия, связанные с поставщиком." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__off_balance msgid "Off Balance" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_off_sheet msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__old_first msgid "Oldest first" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "On the" msgstr "на" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Once done, press continue." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Once everything is as you want it, validate." msgstr "Если все, как вам нужно - нажимайте." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "" "Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit " "this later in the Customers menu." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account " "settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." msgstr "" "После установки установите `Банковские выписки` на `Импорт файла` в " "настройках банковского счета. Это придаст кнопку для импорта из " "информационной панели бухучета." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Only Validated statements can be reset to new." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can load a chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Only invoices could be printed." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Only new statements can be posted." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Only one payment will be created by partner (bank)/ currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date msgid "" "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " "of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " "example." msgstr "" "Только пользователи с ролью 'Советник' могут отредактировать счета до и " "включительно этой даты. Используйте его, например, для блокировки периода " "внутри открытого финансового года." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Only validated statements can be reset to new." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted msgid "Open" msgstr "Открыть" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Open Balance" msgstr "открыть баланс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening Balance" msgstr "Начальное сальдо" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "Начальные сальдо отчетного периода" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening Credit" msgstr "Начальный кредит" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "Opening Date" msgstr "Дата начала учета" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening Debit" msgstr "Начальный дебет" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date msgid "Opening Entry" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "Opening Journal" msgstr "открытие журнала" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id #, python-format msgid "Opening Journal Entry" msgstr "Открытие журнального записи" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted msgid "Opening Move Posted" msgstr "Открытие перемещения опубликовано" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line__number msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "Открытие Номеров Единиц " #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Opening balance" msgstr "Начальное сальдо" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening balance value for this account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening credit value for this account." msgstr "Начальный кредит для этого счета." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening debit value for this account." msgstr "Начальный дебет для этого счета." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "Шаблоны Операции" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "Операции" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__nocreate msgid "Optional Create" msgstr "Создать Дополнительно" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "Дополнительные теги вы можете назначить для пользовательских отчетов" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__code msgid "Optional unique code to refer to this line in total formulas" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__option #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Options" msgstr "Параметры" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Or send a bill to %s@%s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering msgid "Ordering" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_origin msgid "Origin" msgstr "Источник" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_move_id msgid "Origin Tax Cash Basis Entry" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill msgid "Original Bills" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Original Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "Создатель Оплаты" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "Originator Statement Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Originator Tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "Originator Tax Distribution Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "Originator tax group" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #, python-format msgid "Other" msgstr "Другое" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income msgid "Other Income" msgstr "Другие доходы" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Other Info" msgstr "Прочая информация" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound msgid "Outbound" msgstr "Исходящий" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids msgid "Outbound Payment Methods" msgstr "Способы исходящей оплаты" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outgoing Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "Сервер исходящей почты" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_credit_account_id msgid "" "Outgoing payments entries triggered by bills/credit notes will be posted on " "the Outstanding Payments Account and displayed as blue lines in the bank " "reconciliation widget. During the reconciliation process, concerned " "transactions will be reconciled with entries on the Outstanding Payments " "Account instead of the payable account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_output_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_output_categ_id msgid "Output Account for Stock Valuation" msgstr "Исходящий Счет для Оценки Запасов" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Outstanding Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_credit_account_id msgid "Outstanding Payments Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Outstanding Receipts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_debit_account_id msgid "Outstanding Receipts Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Outstanding credits" msgstr "Неуплаченные кредиты" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Outstanding debits" msgstr "Неуплаченные дебеты" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue" msgstr "Просроченные" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "Просроченные счета-фактуры, дата погашения прошла" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Package" msgstr "Пакет" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Paid Bills" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Paid Invoices" msgstr "Оплаченные Счета-фактуры" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Paid on" msgstr "Уплаченные по" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id msgid "Parent" msgstr "Родитель" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__parent_id msgid "Parent Chart Template" msgstr "Шаблон Родительского Плана счетов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__parent_id msgid "Parent Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "Родительское сообщение" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Родительский путь" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Partial" msgstr "Частично" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "Частичная Сверка" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__refund msgid "Partial Refund" msgstr "возвращение частями" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Partially Paid" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Partner" msgstr "Партнёр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Partner Company" msgstr "Компания Партнёра" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids msgid "Partner Contracts" msgstr "контракты партнера" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner msgid "Partner Is Set" msgstr "партнера установлено" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Partner Is Set & Matches" msgstr "Партнера установлено и сопоставлены" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_ledger_partner msgid "Partner Ledger" msgstr "Книга партнера" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Partner Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "Partner Mapping Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Имя партнера" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type msgid "Partner Type" msgstr "Родительский тип" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping msgid "Partner mapping for reconciliation models" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "Past Months Limit" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "Оплачивайте свои счета в один клик, используя услугу Euro SEPA" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Payable" msgstr "Кредиторская задолженность" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_payable_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Payable Account" msgstr "Счёт кредиторской задолженности (к оплате)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable Accounts" msgstr "Счета кредиторской задолженности" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Лимит кредиторской задолженности" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Payables" msgstr "Кредиторская задолженность" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment" msgstr "Платеж" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Communications" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Date" msgstr "Дата платежа" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference msgid "Payment Difference" msgstr "Оплата Разницы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling msgid "Payment Difference Handling" msgstr "Обработка остатка оплаты" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Payment Info" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Payment Journal:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method" msgstr "Метод оплаты" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method msgid "Payment Methods" msgstr "Методы Оплаты" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code_method msgid "Payment QR-code" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt msgid "Payment Receipt" msgstr "Квитанция об оплате" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Receipt:" msgstr "Квитанция об оплате:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference msgid "Payment Reference" msgstr "Ссылка на платеж" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_state msgid "Payment Status" msgstr "Статус оплаты" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree msgid "Payment Terms" msgstr "Условия оплаты" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Terms Line" msgstr "Строка срока оплаты" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type msgid "Payment Type" msgstr "Тип платежа" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "Разъяснение клиенту сроков оплаты…" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment terms: 15 Days" msgstr "Срок оплаты: 15 дней" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_2months msgid "Payment terms: 2 Months" msgstr "Сроки оплаты: 2 месяца" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days msgid "Payment terms: 21 Days" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days msgid "Payment terms: 30 Days" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" msgstr "Срок оплаты: 30% аванс и остальные до конца месяца" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days msgid "Payment terms: 45 Days" msgstr "Сроки оплаты: 45 дней" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month msgid "Payment terms: End of Following Month" msgstr "Срок оплаты: до конца текущего месяца" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment terms: Immediate Payment" msgstr "Срок оплаты: оплата сразу" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Payments" msgstr "Платежи" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payments Configuration" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "" "Payments are used to register liquidity movements. You can process those " "payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "Платежи нужны для регистрации движений ликвидности. Вы можете обрабатывать " "эти платежи собственноручно или с помощью установленных плагинов." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "" "Payments generated during the reconciliation of this bank statement lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent msgid "Percent" msgstr "Процент" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage" msgstr "Процент" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Percentage can only be set for Change Period method" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Percentage must be between 0 and 100" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__percent msgid "Percentage of Price" msgstr "Процент Цены" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__division msgid "Percentage of Price Tax Included" msgstr "Процентах к цене с учетом налога" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__percentage msgid "Percentage of balance" msgstr "Процент баланса" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage of each line to execute the action on." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "Процент в строках Условия оплат `должен быть от 0 до 100." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "Период" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_plaid msgid "Plaid Connector" msgstr "Plaid Коннектор" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" "Пожалуйста, проверьте, что поле \"Журнал\" установлено в Банковской Выписке" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company." msgstr "" "Пожалуйста, проверьте, что поле 'Трансфертный Счет' установлено на компании." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Please define a payment method on your payment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be " "used to record cash difference." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will " "be used to record cash difference." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before " "proceeding." msgstr "" "Прежде чем продолжать, установите план счетов или создайте другой журнал." #. module: account #: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0 #, python-format msgid "Please set a strictly positive rounding value." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Please use the following communication for your payment :" msgstr "Используйте следующее сообщение для осуществления платежа:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_line_ids msgid "Plus Tax Report Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_pos_receivable_account_id msgid "PoS receivable account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "Ссылка для доступа на портал" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Post" msgstr "Провести" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "Провести Все Проводки" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post msgid "Post Automatically" msgstr "Провести автоматически" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Post Difference In" msgstr "Провести Расхождение в" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "Провести Записи Журнала" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments msgid "Post Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Post entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Posted" msgstr "Проведено" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__posted_before msgid "Posted Before" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Проведенные Проводки Журнала" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Проведенные Элементы Журнала" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Posted journal entry must have an unique sequence number per company.\n" "Problematic numbers: %s\n" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__bank_account_code_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "Префикс банковских счетов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "Префикс денежных счетов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the main cash accounts" msgstr "Префикс основных денежных счетов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the main transfer accounts" msgstr "Приставка основных счетов перевода" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the transfer accounts" msgstr "Приставка счетов перевода" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments msgid "Prepayments" msgstr "Авансовые платежи" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "" "Предустановки для создания записей журнала во время согласования счетов и " "платежей" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Preview Modifications" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "Preview Move Data" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves msgid "Preview Moves" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Preview as a PDF" msgstr "Предварительный просмотр в PDF" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__previous_statement_id msgid "Previous Statement" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Price" msgstr "Цена" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_print #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Print" msgstr "Печать" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal__amount_currency msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" "Печать отчета с колонкой валюты, если валюта отличается от валюты компании." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_print msgid "Print by default" msgstr "Печатать по умолчанию" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Print checks to pay your vendors" msgstr "Печать чеков на оплату вашим поставщикам" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Processing" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "Категории продуктов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "Категория продукта" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity msgid "Product Quantity" msgstr "Количество продукта" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Шаблон продукта" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree msgid "Products" msgstr "Продукты" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #, python-format msgid "Profit & Loss" msgstr "Доходы и расходы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "Счет Прибыли" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "Programmation Error: Can't call _get_invoice_matching_query() for different " "rules than 'invoice_matching'" msgstr "" "Ошибка программирования: Не может call _get_invoice_matching_query () для " "других правил, чем `invoice_matching`" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "Programmation Error: Can't call _get_writeoff_suggestion_query() for " "different rules than 'writeoff_suggestion'" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Purchase" msgstr "Закупка" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt #: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts msgid "Purchase Receipt" msgstr "Квитанция Покупки" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Purchase Receipt Created" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Purchase Representative" msgstr "представитель закупок" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Purchase Tax" msgstr "Налог на Покупку" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__purchase #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Purchases" msgstr "Закупки" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__formula msgid "" "Python expression used to compute the value of a total line. This field is " "mutually exclusive with tag_name, setting it turns the line to a total line." " Tax report line codes can be used as variables in this expression to refer " "to the balance of the corresponding lines in the report. A formula cannot " "refer to another line using a formula." msgstr "" "Выражение Python используется для вычисления значения полной линии. Это поле" " является взаимоисключающим с tag_name, настройка его делает линию полной. В" " качестве переменных в этом выражении могут использоваться коды статей " "налогового отчета для указания на баланс соответствующих строк отчета. " "Формула не может относиться к другой строке, использующей формулу." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QIF Import" msgstr "импорт QIF" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code msgid "QR Code" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QR Codes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code msgid "" "QR-code report URL to use to generate the QR-code to scan with a banking app" " to perform this payment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "QR-codes can only be generated for invoice entries." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Quantity:" msgstr "Количество:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Re-Sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__name msgid "Reason" msgstr "Причина" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Reason..." msgstr "Причина…" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type msgid "Receipts" msgstr "Приходы" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Receivable" msgstr "Дебиторская задолженность" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_receivable_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Receivable Account" msgstr "Счет дебиторской задолженности" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable Accounts" msgstr "Счета дебиторской задолженности" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Receivables" msgstr "Дебиторская задолженность" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound msgid "Receive Money" msgstr "Входящий платеж" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "Recipient Bank" msgstr "Банк-получатель" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id msgid "Recipient Bank Account" msgstr "Банковский счёт получателя" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Recognition Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__recompute_tax_line msgid "Recompute Tax Line" msgstr "Перечислить строку налога" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line_template msgid "Reconcile Model Line Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template msgid "Reconcile Model Template" msgstr "Согласовать шаблон модели" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "Сверено" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids msgid "Reconciled Bills" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled Entries" msgstr "Сверенные Записи" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Reconciled Invoices" msgstr "согласованные счета" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_ids msgid "Reconciled Statements" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id msgid "Reconciliation Model" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model #: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Models" msgstr "Модели Сверки" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "Элементы Согласования" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Record transactions in foreign currencies" msgstr "Запись операций в иностранной валюте" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "Recursion found for tax '%s'." msgstr "Рекурсия найдена для налога ` %s `." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #, python-format msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file" " name, etc." msgstr "" "Ссылка на документ используется для выдачи этого платежа. Например. номер " "чека, имя файла и т.д." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Refund" msgstr "Возврат" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Refund Created" msgstr "Возврат создан" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Refund Date" msgstr "Дата Возврата" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id msgid "Refund Tax" msgstr "Возврат налога" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type msgid "Refunds" msgstr "Возвраты" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_invoice_from_list #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Register Payment" msgstr "Регистрация Платежа" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "Register a bank statement" msgstr "Зарегистрируйте банковскую выписку" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "Register a new purchase receipt" msgstr "Зарегистрируйте новую квитанцию о покупке" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "Register a payment" msgstr "Зарегистрируйте платеж" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__other msgid "Regular" msgstr "Обычный" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID связанного документа" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__model #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__model msgid "Related Document Model" msgstr "Модель связанного документа" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard msgid "Remake the sequence of Journal Entries." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date msgid "Reorder by accounting date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids msgid "Repartition for Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids msgid "Repartition for Refund Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids msgid "Repartition when the tax is used on a refund" msgstr "Перераспределение при использовании налога при возврате" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids msgid "Repartition when the tax is used on an invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_dest_id msgid "Replacement Tax" msgstr "Замещающий Налог" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" "Адрес электронной почты для ответа. Настройка reply_to пропускает " "автоматическое создание цепочки." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__reply_to msgid "Reply-To" msgstr "Адрес ответа" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__report_id msgid "Report" msgstr "Отчёт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__report_action_id msgid "Report Action" msgstr "Отчет о действияx " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__tax_report_line_id msgid "Report Line" msgstr "Строка Отчета" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__line_ids msgid "Report Lines" msgstr "Строки Отчета" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view msgid "Report Options" msgstr "Параметры отчета" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." msgstr "Представить ненулевое значение наименьшей монеты (например, 0,05)." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account msgid "Require Partner Bank Account" msgstr "Необходим банковский счет партнера" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id msgid "Res Partner Bank" msgstr "банк партнера" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence msgid "Resequence" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Reset To Draft" msgstr "Переместить в черновики" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Переместить в черновики" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Reset to New" msgstr "Сброс к Новый" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Reset to Processing" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual msgid "Residual" msgstr "Остаток" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "Сумма Остатка" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Сумма Остатка в Валюте" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Residual amount" msgstr "остаточная сумма" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__user_id msgid "Responsible" msgstr "Ответственный" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Ответственный" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids msgid "Restrict Partner Categories to" msgstr "Ограничить категории партнеров к" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids msgid "Restrict Partners to" msgstr "Ограничить партнеров к" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_scope msgid "Restrict the use of taxes to a type of product." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency msgid "" "Restrict to propositions having the same currency as the statement line." msgstr "Ограничьте предложения имеют ту же валюту, и в строке заявления." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income msgid "Revenue" msgstr "Доход" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Revenue Accrual Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id msgid "Revenue/Expense Account" msgstr "Счет доходов / расходов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reversal Date" msgstr "Дата сторнирования" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversal_move_id msgid "Reversal Move" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date msgid "Reversal date" msgstr "Дата аннулирования" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversed_entry_id msgid "Reversal of" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0 #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Reversal of: %s" msgstr "Сторнирования:%s " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Reverse" msgstr "Реверс" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "Сторнировать Проводку" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse Journal Entry" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Reverse Moves" msgstr "Обратные Перемещения" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reversed" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree msgid "Revert reconciliation" msgstr "Отменить сверку" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Review" msgstr "Обзор" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id msgid "Root" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__root_line_ids msgid "Root Report Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally msgid "Round Globally" msgstr "Округлять итог" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line msgid "Round per Line" msgstr "Округлять по строкам" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view msgid "Rounding Form" msgstr "Округление" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "Rounding Method" msgstr "Метод округления" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Rounding Precision" msgstr "Точность округления" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "Rounding Strategy" msgstr "Стратегия округления" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view msgid "Rounding Tree" msgstr "Дерево округления" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line msgid "Rules for the reconciliation model" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "Кредитные переводы SEPA (SCT)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "Прямой дебет SEPA (SDD)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Ошибка доставки SMS" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Sale" msgstr "Продажа" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts #: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts msgid "Sale Receipt" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__sale #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_sales #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Sales" msgstr "Продажи" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Sales Person" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Квитанция продаж" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Sales Receipt Created" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sales Tax" msgstr "Налог с продаж" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax msgid "Sales tax" msgstr "налог продажи" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Salesperson" msgstr "Продавец" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency msgid "Same Currency Matching" msgstr "сопоставление валюты" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__sample_bill_preview msgid "Sample Bill Preview" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Sample data" msgstr "Пример данных" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Номер дебетовой карты" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Save as a new template" msgstr "Сохранить как новый шаблон" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Save as new template" msgstr "Сохранить как новый шаблон" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "Сохраните эту страницу и вернитесь сюда, чтобы настроить эту функцию." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Scan me with your banking app." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_type_id msgid "Schedule Activity" msgstr "Запланировать мероприятие" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Искать Журнал Счета" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" msgstr "Искать Шаблоны Счета" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "Искать Банковские Выписки" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search msgid "Search Bank Statements Line" msgstr "Искать Строку Банковской Выписки" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Искать Шаблоны Планов Счетов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter msgid "Search Fiscal Positions" msgstr "Поиск схемы налогообложения" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Искать Счет-фактуру" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Искать Элементы Журнала" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Искать Перемещение" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "Искать Шаблоны Налогов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Искать Налоги" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label msgid "" "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference msgid "" "Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Section" msgstr "Раздел" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__secure_sequence_id msgid "Secure Sequence" msgstr "Безопасная последовательность" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Securisation of %s - %s" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Security" msgstr "Права доступа" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_token msgid "Security Token" msgstr "Код доступа" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_journal_activity.xml:0 #, python-format msgid "See all activities" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" "Select 'General' for miscellaneous operations journals." msgstr "" "«Продажи» для журналов счетов заказчиков.\n" "«Закупки» для журналов счетов поставщиков.\n" "«Наличные» или «Банк» для журналов платежей, используемых покупателем или поставщиком.\n" "«Общий» для остальных журналов." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__company_id msgid "" "Select a company which will use analytic account specified in analytic " "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "company, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Выберите компанию, чей аналитический счёт по умолчанию будет использован " "(например, при создании нового счёта-фактуры или заказа для выбираемой " "компании в качестве аналитического счёта будет выбран указанный здесь счёт)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__partner_id msgid "" "Select a partner which will use analytic account specified in analytic " "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "partner, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Выберите партнёра, чей аналитический счёт по умолчанию будет использован " "(например, при создании нового счёта-фактуры или заказа для выбираемого " "партнёра в качестве аналитического счёта автоматически будет выбран " "указанный здесь счёт)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__product_id msgid "" "Select a product which will use analytic account specified in analytic " "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Выберите продукт, чей аналитический счёт по умолчанию будет использован " "(например, при создании нового счёта-фактуры или заказа для выбираемого " "продукта в качестве аналитического счёта будет выбран указанный здесь счёт)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__user_id msgid "" "Select a user which will use analytic account specified in analytic default." msgstr "" "Выберите пользователя, чей аналитический счёт по умолчанию будет использован" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__account_id msgid "" "Select an accounting account which will use analytic account specified in " "analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we " "select this account, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Select an old vendor bill" msgstr "Выберите старый счет поставщика" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Select first partner" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." msgstr "Выберите здесь тип оценки, связанный с этой строкой платежа." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry " "for such taxes on a given account during reconciliation." msgstr "" "Выберите это, если налог должен использовать кассовые базы, которые создадут" " запись для этого налога на определенный счет при согласовании" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "\"Предупреждение\" - сообщить пользователю. \"Блокирующее сообщение\" - " "исключительная ситуация, сообщить пользователю и заблокировать рабочий " "процесс. Текст сообщения должен быть записан в следующее поле." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__selection msgid "Selection" msgstr "Выбор" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Send" msgstr "Отправить" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Send & Print" msgstr "Отправить и печатать" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.invoice_send msgid "Send & print" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email msgid "Send Email" msgstr "Отправить email" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 #, python-format msgid "Send Invoice" msgstr "Отправить счет" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound msgid "Send Money" msgstr "Исходящий платеж" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Send invoices and payment follow-ups by post" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "" "Send invoices to your customers in no time with the Invoicing app." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id msgid "" "Send one separate email for each invoice.\n" "\n" "Any file extension will be accepted.\n" "\n" "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" msgstr "" "Отправляйте одно отдельное электронное письмо для каждого счета. \n" "\n" "Допускается любое расширение файла. \n" "\n" "Odoo будет интерпретировать только файлы PDF и XML." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action msgid "Send receipt by email" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi msgid "Send receipts by email" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Send the invoice and check what the customer will receive." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Send your email to" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__sequence msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Порядковый номер" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset msgid "Sequence Number Reset" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "Sequence Override Regex" msgstr "Регулярное выражение переопределения последовательности" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix msgid "Sequence Prefix" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__sequence msgid "" "Sequence determining the order of the lines in the report (smaller ones come" " first). This order is applied locally per section (so, children of the same" " line are always rendered one after the other)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__secure_sequence_id msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data" msgstr "Используемая последовательность для обеспечения защиты данных" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__service msgid "Service" msgstr "Услуга" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Services" msgstr "Услуги" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Set a price" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." msgstr "" "Установите активное значение `Неверный`, чтобы скрыть аналитический тег, не " "удаляя его." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "Переключите \"активный\" в \"ЛОЖЬ\", для сокрытия Журнала без его удаления" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "" "Установите активное поле в значение ложь, чтобы скрыть налог, не удаляя его." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Set taxes" msgstr "установите налоги" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__visible msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" "Снимите этот флажок, если вы не хотите активно использовать этот шаблон в " "мастере, который создаёт план счетов из шаблонов, это полезно когда вы " "хотите создать счета из этого шаблона только при загрузке их подчинённого " "шаблона." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.init_accounts_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Setup" msgstr "Настройки" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Setup your bank account to sync bank feeds." msgstr "Установите ваш банковский счет для синхронизации банковских выписок." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances." msgstr "Настройте план счетов и начальное сальдо." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share msgid "Share" msgstr "Поделиться" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code msgid "Short Code" msgstr "Короткий код" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__tag_name msgid "" "Short name for the tax grid corresponding to this report line. Leave empty " "if this report line should not correspond to any such grid." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code msgid "" "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also" " be named using this prefix by default." msgstr "" "Для отображения используется более короткое имя. Записи этого журнала также " "будут по умолчанию именоваться с использованием этого префикса." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_readonly msgid "Show Accounting Features - Readonly" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator msgid "Show Decimal Separator" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included msgid "Show Force Tax Included" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Show Full Accounting Features" msgstr "Показать все функции бухучета" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_name_warning msgid "Show Name Warning" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account msgid "Show Partner Bank Account" msgstr "Показать банковский счет партнера" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_reset_to_draft_button msgid "Show Reset To Draft Button" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show active taxes" msgstr "Показать активные налоги" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Показать все записи, у которых дата следующего действия не превышает текущей" " даты" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show inactive taxes" msgstr "Показать неактивные налоги" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "Показать журнал на информационной панели" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Show line subtotals with taxes (B2C)" msgstr "Показать сумму строк без налогов (B2C)" #. module: account #: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)" msgstr "Показывать строки подытогов с налогами (для частных лиц)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_excluded #: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)" msgstr "Показывать строки подытогов без налогов (для юридических лиц)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Show standard terms & conditions on invoices/orders" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Show unposted entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account msgid "Snailmail" msgstr "Бумажная почта" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Some journal items already exist in this journal but with accounts from " "different types than the allowed ones." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Some journal items already exist in this journal but with other accounts " "than the allowed ones." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "Some journal items already exist with this account but in other journals " "than the allowed ones." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Иногда называемый БИК или Swift." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "Source Currency" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Source Document" msgstr "Документ-источник" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_source_email msgid "Source Email" msgstr "Email источники" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__custom msgid "Specific" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "" "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding " "precision" msgstr "" "Укажите, каким способом будут делаться округления в счетах до необходимой " "точности." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__start_bank_stmt_ids msgid "Start Bank Stmt" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_from msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Start by checking your company's data." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Начальный Баланс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_start_id msgid "Starting Cashbox" msgstr "Старт Денежного ящика" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state msgid "State of the account dashboard onboarding panel" msgstr "Состояние панели приборов учета" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state msgid "State of the account invoice onboarding panel" msgstr "Состояние счета-фактуры на панели приборов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state msgid "State of the onboarding bank data step" msgstr "Состояние шага набора данных банка" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bill_state msgid "State of the onboarding bill step" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state msgid "State of the onboarding charts of account step" msgstr "Состояние шага Объединенного плана счетов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state msgid "State of the onboarding create invoice step" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state msgid "State of the onboarding fiscal year step" msgstr "Состояние шага набора отчетного периода" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state msgid "State of the onboarding invoice layout step" msgstr "Состояние этапа размещения счета-фактуры" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state msgid "State of the onboarding sale tax step" msgstr "Состояние шага привлечения налога на продажу" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Statement" msgstr "Выписка" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Statement %s confirmed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form msgid "Statement Line" msgstr "Позиция Выписки" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree msgid "Statement lines" msgstr "Позиции выписки" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "Выписки" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_ids msgid "Statements matched to this payment" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "Регионы" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count msgid "States Count" msgstr "количество этапов" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Статус основан на действиях\n" "Просрочена: срок выполнения истек\n" "Сегодня: действует сегодня\n" "Запланирована: будущие действия." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Step Completed!" msgstr "Шаг завершен!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__string_to_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__string_to_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__string_to_hash msgid "String To Hash" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subject #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__subject msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "Тема..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_report_line_form msgid "Sublines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__root_line_ids msgid "Subset of line_ids, containing the lines at the root of the report." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Subtotal" msgstr "Подытог" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__subtype_id msgid "Subtype" msgstr "Подтип" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_suggestion msgid "Suggest a write-off" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion msgid "Suggest counterpart values" msgstr "Предложите противоположные значения" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__suitable_journal_ids msgid "Suitable Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank msgid "Supplier Rank" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "Suspense Account" msgstr "Промежуточный счет" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_invoice_to_credit_note msgid "Switch into refund/credit note" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__tag_name msgid "Tag Name" msgstr "Название тега" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 #, python-format msgid "" "Tag name and formula are mutually exclusive, they should not be set together" " on the same tax report line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form msgid "Tags" msgstr "Метки" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids msgid "" "Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its" " impact on financial reports." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Take Money In/Out" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__target_move msgid "Target Moves" msgstr "Цель операции" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Tax" msgstr "Налог" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Налог %.2f%%" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment msgid "Tax Adjustments" msgstr "Налоговые корректировки" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard msgid "Tax Adjustments Wizard" msgstr "Помощник налоговых корректировок" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Amount" msgstr "Сумма налога" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_audit msgid "Tax Audit String" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Метод Округления при Расчете Налога" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id msgid "Tax Cash Basis Entry of" msgstr "Запись Налога на Наличной Основе относительно" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Журнал Налога на Наличной Основе " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__use_in_tax_closing msgid "Tax Closing Entry" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "Расчет Налога" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Declaration" msgstr "Налоговая декларация" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_exigibility msgid "Tax Due" msgstr "Налоговый счет" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Tax Excluded" msgstr "Без налогов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Tax Grids" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "Группа Налога" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax ID" msgstr "ID налога" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included msgid "Tax Included in Price" msgstr "Налог включен в цену" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "Tax Lock Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_lock_date_message msgid "Tax Lock Date Message" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Tax Mapping" msgstr "Структура Налога" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Tax Mapping Template of Fiscal Position" msgstr "Шаблон сопоставления налогов плана счетов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Tax Mapping of Fiscal Position" msgstr "Сопоставление налогов схемы налогообложения" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__name msgid "Tax Name" msgstr "Наименование Налога" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line msgid "Tax Repartition Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line_template msgid "Tax Repartition Line Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__report_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configure_tax_report msgid "Tax Report" msgstr "Налоговый Отчет" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_report_line_ids msgid "Tax Report Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_configure_tax_report msgid "Tax Reports" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_scope #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Scope" msgstr "Сфера Действия Налога" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed msgid "Tax Signed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id msgid "Tax Source" msgstr "Источник Налога" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "Шаблон Налога" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__tax_template_ids msgid "Tax Template List" msgstr "Список Шаблонов Налога" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Шаблоны Налогов" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__type_tax_use #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_by_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_by_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_by_group msgid "Tax amount by group" msgstr "Сумма налога по группам" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Метод округления при расчете налога" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_payable_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id msgid "Tax current account (payable)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_receivable_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id msgid "Tax current account (receivable)" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded msgid "Tax display B2B" msgstr "Показать налог B2B" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Tax display B2C" msgstr "Показать налог B2C" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "Tax distribution line templates should apply to either invoices or refunds, " "not both at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be " "set together." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "" "Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Tax distribution lines should apply to either invoices or refunds, not both " "at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be set " "together." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_name_company_uniq #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_template_name_company_uniq msgid "Tax names must be unique !" msgstr "Наименование налога должно быть уникальным!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id msgid "Tax on Product" msgstr "Налог на Продукт" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_line_ids msgid "" "Tax report lines whose '+' tag will be assigned to move lines by this " "repartition line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_line_ids msgid "" "Tax report lines whose '-' tag will be assigned to move lines by this " "repartition line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__tag_ids msgid "Tax tags populating this line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id msgid "Tax to Apply" msgstr "Применить Налог" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_excluded msgid "Tax-Excluded" msgstr "без налогов" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_included msgid "Tax-Included" msgstr "С налогами" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "TaxCloud" msgstr "TaxCloud" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__tax_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "Налоги" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Taxes Applied" msgstr "налоги применяются" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "Налоговые Отображения" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_ids msgid "Taxes that apply on the base amount" msgstr "Налоги, которые применяются на базовой сумме" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Налоги, используемые при Покупке" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Налоги, используемые при Продаже" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your " "country" msgstr "" "Налоги, фискальные позиции план счетов и правовые особенности вашей страны" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." msgstr "Техническое поле для назначения UX." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__posted_before #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__posted_before #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__posted_before msgid "Technical field for knowing if the move has been posted before" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__balance msgid "" "Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph" " views from reports" msgstr "" "Техническое поле, содержащее дебет-кредит для того, чтобы открыть значимые " "графические представления из отчетов" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__all_lines_reconciled msgid "" "Technical field indicating if all statement lines are fully reconciled." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_matched msgid "" "Technical field indicating if the payment has been matched with a statement " "line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_reconciled msgid "Technical field indicating if the payment is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled msgid "" "Technical field indicating if the statement line is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator msgid "" "Technical field to decide if we should show the decimal separator for the " "regex matching field." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__is_valid_balance_start msgid "" "Technical field to display a warning message in case starting balance is " "different than previous ending balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__bank_partner_id msgid "Technical field to get the domain on the bank" msgstr "Техническое поле для получения домена в банке" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__journal_type msgid "Technical field used for usability purposes" msgstr "Техническое поле используется для целей юзабилити" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_code msgid "" "Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." msgstr "" "Техническое поле используется для адаптации интерфейса в соответствии с " "выбранным типом оплаты." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "" "Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to" " be shown on the aged receivable/payable reports." msgstr "" "Техническое поле, используется для определения, на какую дату такое " "согласование должно быть указано в отчетах о старой дебиторскую / " "кредиторскую задолженность." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_lock_date_message msgid "" "Technical field used to display a message when the invoice's accounting date" " is prior of the tax lock date." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_matching_suspense_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_has_matching_suspense_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_has_matching_suspense_amount msgid "" "Technical field used to display an alert on invoices if there is at least a " "matching amount in any supsense account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "" "Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n" "This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n" "e.g: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Техническое поле, используемое для обеспечения сложной композиции последовательности, которую система обычно трактует неверно. \n" "Это регулярное выражение, которое может включать все следующие группы: префикс1, год, префикс2, месяц, префикс3, последовательность, суффикс. \n" "Группы префикса* являются разделителями между годом, месяцем и фактическим возрастающим порядковым номером (seq). \n" "например, ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__exclude_from_invoice_tab msgid "" "Technical field used to exclude some lines from the invoice_line_ids tab in " "the form view." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__user_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__user_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__user_id msgid "Technical field used to fit the generic behavior in mail templates." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain msgid "" "Technical field used to have a dynamic domain on journal / taxes in the form" " view." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__hide_payment_method msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "" "Техническое поле используется, чтобы скрыть способ оплаты, если выбранный " "журнал имеет только один доступный способ \"Вручную\"" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "" "Technical field used to indicate the user can edit the wizard content such " "as the amount." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "" "Technical field used to indicate the user can see the 'group_payments' box." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id msgid "" "Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. " "This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal " "entry to cancel that part too." msgstr "" "Технические поле используется для отслеживания согласования налога на " "наличной основе. Это необходимо при отмене источника: он будет размещать " "обратную запись в журнале, чтобы отменить эту часть тоже." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__recompute_tax_line msgid "" "Technical field used to know on which lines the taxes must be recomputed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account msgid "" "Technical field used to know whether the field `partner_bank_id` needs to be" " displayed or not in the payments form views" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__require_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account msgid "" "Technical field used to know whether the field `partner_bank_id` needs to be" " required or not in the payments form views" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_exigible msgid "" "Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not" " (only exigible journal items are displayed). By default all new journal " "items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some " "will become exigible only when the payment is recorded." msgstr "" "Техническое поле, которое используется для обозначения налогового строки как" " недоступно в отчете ватт или не отражается (отображаются только экземпляры " "журнальных статей). По умолчанию все новые элементы журнала являются " "прямыми, но с функцией cash_basis на налоги, некоторые будут недоступны " "только тогда, когда платеж будет записано." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tax_fiscal_country_id msgid "Technical field used to restrict tags domain in form view." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_fiscal_country_id msgid "" "Technical field used to restrict the domain of account tags for tax " "repartition lines created for this tax." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_rounding_line msgid "Technical field used to retrieve the cash rounding line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included msgid "Technical field used to show the force tax included button" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__account_number msgid "" "Technical field used to store the bank account number before its creation, " "upon the line's processing" msgstr "" "Техническое поле, используется для хранения номера банковского счета к его " "созданию, после обработки строки" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "" "Technical field. Used to indicate whether or not to display the currency " "conversion tooltip. The tooltip informs a currency conversion will be " "performed with the transfer." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "" "Technical field. Used to tell whether or not to display the rounding " "warning. The warning informs a rounding factor change might be dangerous on " "res.currency's form view." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Technical shortcut to parse the amount to a float" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template_id msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group_template msgid "Template for Account Groups" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Шаблон для системы налогов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Шаблоны для счетов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "Шаблоны для налогов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Term Type" msgstr "Тип условия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Terms" msgstr "Условия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms msgid "Terms & Conditions" msgstr "Сроки и условия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__narration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Terms and Conditions" msgstr "Сроки и условия..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date msgid "That is the date of the opening entry." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the %(sequence_field)s (%(sequence)s).\n" "You might want to clear the field %(sequence_field)s before proceeding with the change of the date." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__internal_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_internal_group msgid "" "The 'Internal Group' is used to filter accounts based on the internal group " "set on the account type." msgstr "" "`Внутренняя группа` используется для фильтрации счетов на основе внутреннего" " набора групп для типа счета." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_internal_type msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" " for vendor/customer accounts." msgstr "" "«Внутренний тип» используется для функций, доступных на различных типах " "счетов: тип ликвидности для денежных средств или банковских счетов, " "получения/оплаты для бухгалтерских счетов поставщика/заказчика." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Код страны ISO в двух символах.\n" "Вы можете использовать это поле для быстрого поиска." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the " "Advisor can change it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The account %(account_name)s can't be shared between multiple journals: " "%(journals)s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The account %s (%s) is deprecated." msgstr "Счет %s (%s ) устарел." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids " "%(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this " "account's type should be reconcilable." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means " "that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The account selected on your journal entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The accounting date is set prior to the tax lock date which is set on %s. " "Hence, the accounting date will be changed to the next available date when " "posting." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "Журнал учета, соответствующий этому банковскому счету." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "" "The accounting journal where automatic exchange differences will be " "registered" msgstr "" "Журнал бухучета, в котором будут зарегистрированы автоматические курсовые " "разницы" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "" "Сумма выражается в другой дополнительный валюте, если эта запись " "мультивалютная." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited. If the currency is the " "same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the " "balance." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The amount in foreign currency must be set if the amount is not equal to " "zero." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "The amount is not a number" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "The amount is not a percentage" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual msgid "" "The amount left to be reconciled on this statement line (signed according to" " its move lines' balance), expressed in its currency. This is a technical " "field use to speedup the application of reconciliation models." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "The amount of a statement line can't be equal to zero." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or left empty." msgstr "" "Область применения налогов в группе должна быть такой же, как группа или " "оставлена пустой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "" "Банковский счет в банковском журнале, должен принадлежать той же компании " "(%s)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Для сверки с банком использовать банковскую выписку" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__chart_template_id msgid "The chart template for the company (if any)" msgstr "Шаблон плана счетов для компании (если таковые имеются)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The chosen QR-code type is not eligible for this invoice." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "The closing balance is different than the computed one!" msgstr "Баланс закрытия отличается от вычисленного!" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq msgid "The code and name of the journal must be unique per company !" msgstr "Код и название журнала должны быть уникальными для каждой компании!" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_code_company_uniq msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Код счета должен быть уникальным для каждой компании !" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The combination of reference model and reference type on the journal is not " "implemented" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id msgid "The company this distribution line belongs to." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_tax_fiscal_country_id msgid "The country to use the tax reports from for this company" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "" "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n" " The original invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "" "The credit note is created in draft and can be edited before being issued." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Валюта, используемая в расчетах" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The current highest number is" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__state msgid "" "The current state of your bank statement:- New: Fully editable with draft " "Journal Entries.- Processing: No longer editable with posted Journal " "entries, ready for the reconciliation.- Validated: All lines are reconciled." " There is nothing left to process." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "The day of the month used for this term must be strictly positive." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_origin msgid "The document(s) that generated the invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The ending balance is incorrect !\n" "The expected balance (%(real_balance)s) is different from the computed one (%(computed_balance)s)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id msgid "" "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " "anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " "expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " "validation." msgstr "" "Расходы учитываются при проверке счета поставщика, за исключением " "англосаксонского бухучета с бесконечной оценке запаса, в этом случае расходы" " (счет стоимости продаваемого товара) признаются подтверждением счета-" "фактуры клиента." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The field 'Customer' is required, please complete it to validate the " "Customer Invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor " "Bill." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "" "Схема налогообложения определяет налоги / счета, используемые для партнера." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "The following Journal Entries will be generated" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/res_bank.py:0 #, python-format msgid "" "The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was " "detected as eligible: " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 #, python-format msgid "" "The following invoice(s) will not be sent by email, because the customers " "don't have email address." msgstr "" "Следующие счета-фактуры не будет передаваться по электронной почте, " "поскольку клиенты не имеют адреса электронной почты." #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "The following tax report lines are used in some tax distribution template " "though they don't generate any tag: %s . This probably means you forgot to " "set a tag_name on these lines." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account " "'%(account)s' must be the same." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "" "The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n" " data without breaking the hash chain for subsequent parts." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "Владелец банковского счета журнала должен быть компанией (%s)." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, all the write-off journal items must share the same account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, the journal entry must always contains:\n" "- one journal item involving the outstanding payment/receipts account.\n" "- one journal item involving a receivable/payable account.\n" "- optional journal items, all sharing the same account.\n" "\n" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, the journal items must share the same currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, the journal items must share the same partner." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "" "The journal entry containing the initial balance of all this company's " "accounts." msgstr "Журнал, содержащий начальный баланс всех счетов этой компании." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_move_id msgid "" "The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been " "created." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The journal of a bank statement line must always be the same as the bank " "statement one." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The journal of a statement line must always be the same as the bank " "statement one." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month msgid "" "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "The last line of a Payment Term should have the Balance type." msgstr "Последняя строка условий оплаты должен иметь тип баланса." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the " "whole amount will be allocated." msgstr "" "Тип вычисления последней строки должен быть \"Баланс\", чтобы гарантировать," " что вся сумма будет выделена." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "" "The mapping uses regular expressions.\n" "- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n" "- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n" " e.g: .*N°48748 abc123.*" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__move_id msgid "The move of this entry line." msgstr "Движение этой строки проводки." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "The number of days used for a payment term cannot be negative." msgstr "Количество дней в условиях оплаты не может быть отрицательной." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The operation is refused as it would impact an already issued tax statement." " Please change the journal entry date or the tax lock date set in the " "settings (%s) to proceed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__report_action_id msgid "" "The optional action to call when clicking on this line in accounting " "reports." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Дополнительная валюта, если эта проводка мультивалютная." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Необязательное количество, отраженное в этой строке, например, количество " "проданных товаров. Количество не является обязательным, но оно очень полезно" " для некоторых отчетов." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "" "The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds" " to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same" " order as the credit note distribution lines they correspond to." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__report_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_tax_adjustments_wizard__report_id msgid "The parent tax report of this line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__has_unreconciled_entries msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "" "У партнера есть по крайней мере один невыверенный дебет и кредит с прошлого " "раза, когда было выполнено согласование счет-фактур и платежей." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The partners of the journal's company and the related bank account mismatch." msgstr "" "Партнеры журнальной компании и несоответствие связанного банковского счета." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative msgid "The payment amount cannot be negative." msgstr "Сумма платежа не может быть отрицательной." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference msgid "The payment reference to set on journal items." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id msgid "The payment that created this entry" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__destination_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "The payment's currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customer/vendor categories." msgstr "" "Модель согласования будет применена только к избранному категорий клиентов /" " поставщиков." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customers/vendors." msgstr "" "Модель согласования будет применена только к выбранных клиентов / " "поставщиков." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n" " * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n" " * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n" " * Amount Paid/Received: Applied in both cases." msgstr "" "Модель согласования будет применена только к выбранного типа транзакции * " "Полученная сумма: применяется только при получении суммы. * Выплачено сумма:" " применяется только при оплате суммы. * Сумма, уплаченная / полученная: " "применяется в обоих случаях." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner msgid "" "The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set." msgstr "" "Модель согласования будет применена только тогда, когда будет установлено " "клиента / поставщика." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the amount being lower " "than, greater than or between specified amount(s)." msgstr "" "Модель согласования будет применена, когда сумма будет ниже, чем, больше, " "чем или между указанной суммой (звеньями)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_label msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the label:\n" " * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Модель согласования будет применена только тогда, когда метка: Содержит: " "Метка предложения должна содержать эту строку (нечувствителен). Не содержит:" " Отклонение `содержит`. * Сопоставление регулярного выражения: Определите " "свой регулярное выражение." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_note msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the note:\n" " * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n" " * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids msgid "" "The reconciliation model will only be available from the selected journals." msgstr "Модель согласования будет доступна только из выбранных журналов." #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "The regex is not valid" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "The register payment wizard should only be called on account.move or " "account.move.line records." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_tax_adjustments_wizard__tax_report_line_id msgid "The report line to make an adjustment for." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "" "Остаточная сумма на пункте журнала, выраженном в его валюте (возможно, не " "валюта компании)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "Остаточная сумма на пункте журнала выражена в валюте компании." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "" "The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" " the loss of any pre-existing foreign currency amount." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "" "Поле последовательность используется для определения порядка, в котором " "применяются налоговые линии." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The sequence format has changed." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence will never restart.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n" "The year detected here is '%(year)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "" "The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you" " selected some of both types." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "" "The starting balance doesn't match with the ending balance of the " "previous bank statement." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "The statement line has already been reconciled." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "The statement line that created this entry" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param msgid "" "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " "amount under this percentage." msgstr "" "Сумма общей суммы остатков соответствует сумме строки выписки по этим " "процентом." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount msgid "" "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " "amount." msgstr "Сумма общей суммы остатков соответствует сумме строки выписки." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 #, python-format msgid "" "The tags associated with tax report line objects should all have the same " "country set as the tax report containing these lines." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 #, python-format msgid "The tags linked to a tax report line should always match its tag name." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_report_line_ids msgid "The tax report lines using this tag" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id msgid "" "The tax set to apply this distribution on invoices. Mutually exclusive with " "refund_tax_id" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id msgid "" "The tax set to apply this distribution on refund invoices. Mutually " "exclusive with invoice_tax_id" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" msgstr "Правило округления, используемое в операциях с дробными числами" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be " "'receivable' or 'payable'." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "There are currently no invoices and payments for your account." msgstr "Сейчас для вашего счета нет счетов-фактур и платежей." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 #, python-format msgid "There are no journal items in the draft state to post." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "There are still unposted entries in the period you want to lock. You should " "either post or delete them." msgstr "" "В периоде, который вы хотите заблокировать, по-прежнему остаются " "неопубликованные записи. Вы должны либо опубликовать, либо удалить их." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to " "lock.You should either reconcile or delete them." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #, python-format msgid "" "There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this " "journal." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "При обработке страницы произошла ошибка" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "These taxes are set in any new product created." msgstr "Эти налоги устанавливаются на любой ново-созданный продукт." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__user_type_id msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "Эти типы определены в соответствии с вашей страной. Тип содержит больше " "информации о счете и его особенностях." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "This Week" msgstr "Текущая неделя" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Этот счет будет использоваться вместо счета по умолчанию как кредитовый для " "текущего контрагента" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Этот счёт будет использоваться вместо счёта по умолчанию в качестве счёта " "дебиторской задолженности по текущему партнеру." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id msgid "This account will be used when validating a customer invoice." msgstr "Этот счет будет использовано при проверке счета-фактуры клиента." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This action isn't available for this document." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the" " master budgets and the budgets are defined, the project managers can set " "the planned amount on each analytic account." msgstr "" "Это позволяет бухгалтерам управлять аналитическими и перекрестными " "бюджетами. После определения основных бюджетов руководители проектов могут " "устанавливать запланированную сумму на каждом аналитическом счете." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "" "This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n" "-This installs the account_batch_payment module." msgstr "" "Это позволяет группировать платежи в один пакет и облегчает процесс " "согласования. - Это устанавливает модуль account_batch_payment." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" "Этот логический выбор поможет вам, если вы хотите предложить пользователю " "кодировать оценки продажи и покупки или выбрать из списка налогов. Этот " "последний выбор предполагает, что совокупность налогов, определенных для " "выбранного шаблона полностью завершено" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "This can only be used on journal items" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "This entry transfers the following amounts to " "%(destination)s
      " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation." msgstr "Это поле игнорируется в выверке банковской выписки." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Это поле используется для записей журнала кредиторской и дебиторской " "задолженности. Вы можете поставить предельную дату уплаты для этой строки." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" "Это поле используется для записи имени третьей стороны при импорте " "банковской выписки в электронном формате, когда партнер еще не существует в " "базе данных (или не найден)." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "This is the accounting dashboard" msgstr "Это информационная панель бухучета" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " "company." msgstr "" "Этот журнал уже содержит элементы, поэтому вы не можете изменить компанию." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "This journal is not in strict mode." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__to_check msgid "" "This matching rule is used when the user is not certain of all the " "information of the counterpart." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This move is configured to be auto-posted on %s" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This move is configured to be posted automatically at the accounting date:" msgstr "Эта запись помечена для автоматического проведения в дату:" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete msgid "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of your Odoo database." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__chart_template_id msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "Это необязательное поле позволяет связать шаблон счета со специфическим " "шаблоном счета, который может отличаться от корневого родителя, которому он " "принадлежит. Это позволит вам определить шаблоны счета, которые расширяют " "другой и дополняют его несколькими новыми счетами (Вам не нужно определять " "всю структуру, ту, что является общей для обоих одновременно)." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "This parameter will be bypassed in case of a statement line communication " "matching exactly existing entries" msgstr "" "Этот параметр будет обходным в случае строки связи оператора, отвечающего " "точно существующим записям" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" "Это условие оплаты для заказов на покупку и счетов поставщика будет " "использоваться вместо установленного по умолчанию" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sales orders " "and customer invoices" msgstr "" "Этот платежный срок будет использовано вместо по умолчанию для заказов на " "продажу и счетов-фактур клиентов" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "This reconciliation model has created no entry so far" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries" " are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Этот мастер утвердит все выбранные записи журнала. Как только записи журнала" " утверждены, вы не сможете их больше обновить." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "Они могут быть использованы для быстрого создания журнала \n" "товаров при согласовании выписки с банковского счета или счета." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Those options will be selected by default when clicking \"Send & Print\"" " on invoices" msgstr "" #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "To" msgstr "До" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__to_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "To Check" msgstr "Нужна проверка" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "Выписать счет" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Today Activities" msgstr "Сегодняшние мероприятия" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total" msgstr "Всего" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "Итоговая сумма" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Total Balance" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Total Base Amount" msgstr "Всего базовой суммы" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Total Credit" msgstr "Итого по кредиту" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Total Debit" msgstr "Итого по дебету" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Итого по счетам" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit msgid "Total Payable" msgstr "Итого кредиторской задолженности" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit msgid "Total Receivable" msgstr "Итого дебиторской задолженности" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed msgid "Total Signed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount msgid "Total amount impacted by the automatic entry." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Итоговая сумма долга покупателя перед вами." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Итоговая сумма к уплате этому поставщику." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding msgid "Total of transaction lines." msgstr "Итого строк проводки." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Track costs & revenues by project, department, etc" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type msgid "Transaction Type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type_param msgid "Transaction Type Parameter" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" msgstr "Транзакции" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding msgid "Transactions Subtotal" msgstr "Подытог транзакций" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer" msgstr "Перемещение" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Transfer Date" msgstr "Дата перемещения" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer counterpart" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer entry to %s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "Трансфер из %s " #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Трансфер в %s " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Transfers" msgstr "Перемещения" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Try a sample vendor bill" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__message_type msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__type_name msgid "Type Name" msgstr "Название типа" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code_method msgid "" "Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when " "printing it. If left blank, the first available and usable method will be " "used." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Тип активности исключения в записи." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up msgid "UP" msgstr "ВВЕРХ" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to create an open balance for a statement line because the receivable" " / payable accounts are missing on the partner." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to create an open balance for a statement line without a partner set." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to mix any taxes being price included with taxes affecting the base " "amount but not included in price." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Undefined Yet" msgstr "еще неопределенно" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Нераспределенная Прибыль/Убытки" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Цена за ед." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Unit Price:" msgstr "Цена за ед.:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Единица измерения" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Unmark as Sent" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Неоплаченные Счета-фактуры" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Не проведено" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Непроведенные Проводки Журнала" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Непроведенные Элементы Журнала" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Счетчик непрочитанных сообщений" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #, python-format msgid "Unreconcile" msgstr "Не сверено" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "Несверенные Транзакции" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Несверенные" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Сумма без налога" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount Signed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "Итого без налогов" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "UoM" msgstr "ЕИТ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update exchange rates automatically" msgstr "Обновить курсы обмена автоматически" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/bills_tree_upload_views.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Upload your own bill" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon accounting" msgstr "Использовать англо-саксонский учет" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility msgid "Use Cash Basis" msgstr "Использовать Наличную Основу" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit msgid "Use SEPA Direct Debit" msgstr "Использовать прямой дебет SEPA" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "Use Specific Journal" msgstr "Использовать Специальный Журнал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__use_active_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__use_active_domain msgid "Use active domain" msgstr "Использовать активный домен" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "Использовать англо-саксонский учет" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "Use batch payments" msgstr "Используйте оплату пакетом" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs" msgstr "" "Используйте бюджеты, чтобы сравнить фактические с ожидаемыми доходами и " "расходами" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__template_id msgid "Use template" msgstr "Использовать шаблон" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "" "Use the “Send by Post” option to post invoices automatically. For the" " cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be " "printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use " "this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used msgid "Used" msgstr "Использовано" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "Используется в отчетах, чтобы узнать, надо ли рассмотреть пункты журнала с " "начала времени вместо финансового года. Типам счетов, которые должны быть " "сброшены к нулю в каждый новый финансовый год (как расходы, доход..), этот " "параметр не должен быть установлен." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__reference msgid "" "Used to hold the reference of the external mean that created this statement " "(name of imported file, reference of online synchronization...)" msgstr "" "Используется для хранения ссылки внешнего значения, которое создано этой " "банковской выпиской (имя импортируемого файла, ссылки на интернет-" "синхронизации...)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "" "Используется, чтобы упорядочить журналы в представлении информационной " "панели" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method__sequence msgid "Used to order Methods in the form view" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Используется для регистрации потери, когда конечный баланс кассового " "аппарата отличается от того, что вычисляет система" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" " from what the system computes" msgstr "" "Используется для регистрации прибыли, когда конечный баланс кассового " "аппарата отличается от того, что вычисляет система" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_users msgid "Users" msgstr "Пользователи" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Служебное поле, чтобы выразить суммы в валюте" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required msgid "VAT required" msgstr "Требуется НДС" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Validate" msgstr "Проверить" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Утвердить Перемещение по Счету" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile msgid "" "Validate the statement line automatically (reconciliation based on your " "rule)." msgstr "" "Проверьте строку оператора автоматически (согласование на основе вашего " "правила)." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Validate." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__confirm #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Validated" msgstr "Проверено" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "Value" msgstr "Объём" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string msgid "" "Value for the amount of the writeoff line\n" " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "You could enter\n" "BRT: ([\\d,]+)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Bill" msgstr "Счет от поставщика" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Vendor Bill Created" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search #, python-format msgid "Vendor Bills" msgstr "Счета от поставщиков" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Credit Note" msgstr "Кредитное обязательство поставщика" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Vendor Payment" msgstr "Платеж поставщику" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Условия оплаты поставщика" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Vendor Payments" msgstr "Платежи поставщиков" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Vendor Reimbursement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "Налоги поставщика" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Vendors" msgstr "Поставщики" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "View" msgstr "Посмотреть" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "View accounts detail" msgstr "Посмотреть детали учета" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Предупреждение для %s " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Warning on the Invoice" msgstr "Предупреждение при выставлении счета" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account msgid "Warnings in Invoices" msgstr "Предупреждение в счетах" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n" "Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization." msgstr "" "Мы не можем найти план счетов для этой компании, его нужно настроить. " "Перейдите к Настройка учета и выберите или установите плн счетов." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "" "We process bills automatically so that you only have to validate them. " "Choose how you want to test our artificial intelligence engine:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Сообщения с сайта" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "История общения с сайтом" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "" "When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " vendor payment related to this purchase receipt." msgstr "" "Когда квитанция покупки подтверждена, Вы можете сделать запись оплаты " "продавца, связанной с этой квитанцией покупки." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "" "When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n" " payment related to this sales receipt." msgstr "" "Когда квитанция продаж подтверждена, вы можете сделать запись оплаты " "покупателя, связанной с этой квитанцией продаж." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__is_log #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__is_log msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "" "Является ли сообщение внутренней заметкой (только в режиме комментариев)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "Должен ли этот журнал быть показан на информационной панели или нет" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account" msgstr "" "Будет использовано для названия журнала, связанного с этим банковским счетом" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__amount_currency msgid "With Currency" msgstr "С валютой" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "With Odoo, you won't have to records bills manually" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "С налогом" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Write a company name to create one or see suggestions." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Write here your own email address to test the flow." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled." msgstr "Вы пытаетесь согласовать некоторые записи, которые уже согласованы." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Вы можете поставить этот флажок, чтобы отметить этот пункт журнала как " "судебные разбирательства с ассоциированным партнером" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "" "You can choose different models for each type of reference. The default one " "is the Odoo reference." msgstr "" "Вы можете выбрать различные модели для каждого типа референса. Референс Odoo" " устанавливается по умолчанию." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "You can not archive a journal containing draft journal entries.\n" "\n" "To proceed:\n" "1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n" "2/ then filter on 'Draft' entries\n" "3/ select them all and post or delete them through the action menu" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete payment terms as other records still reference it. " "However, you can archive it." msgstr "" "Вы не можете удалить условия оплаты, поскольку другие записи все равно " "ссылаются на них. Однако вы можете архивировать их." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "" "You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You can only change the period/account for items that are not yet " "reconciled." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "You can only change the period/account for posted journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "You can only create statement line in open bank statements." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You can only reconcile posted entries." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "You can only register payment for posted journal entries." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "You can only resequence items from the same journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "You can only reverse posted moves." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 #, python-format msgid "You can only send invoices." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You can only set an account having the payable type on payment terms lines " "for vendor bill." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You can only set an account having the receivable type on payment terms " "lines for customer invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "" "You can set here the default communication that will appear on customer " "invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular " "invoice when making the payment." msgstr "" "Здесь вы можете установить стандартную коммуникацию, которая будет " "отображаться на счетах-фактурах клиентов, после проверки, чтобы помочь " "клиенту обратиться к этому конкретному счета при осуществлении платежа." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You can't change the company of your account since there are some journal " "items linked to it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "You can't change the company of your journal since there are some journal " "entries linked to it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "You can't change the company of your tax since there are some journal items " "linked to it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " "account set on the %s journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You can't create a new statement line without a suspense account set on the " "%s journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't create payments for entries belonging to different companies." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You can't manually change the state of journal entry %s, as it has been " "created by bank statement %s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't open the register payment wizard without at least one " "receivable/payable line." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign" " currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't register a payment because there is nothing left to pay on the " "selected journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't register payments for journal items being either all inbound, " "either all outbound." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't set a different company on your analytic account since there are " "some journal items linked to it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't set a different company on your analytic tags since there are some" " journal items linked to it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" msgstr "" "Вы не можете добавлять/изменять записи до и включительно даты блокировки %s." " Проверьте настройки компании или попросите кого-нибудь с ролью " "'Консультант'" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the currency of the company since some journal items " "already exist" msgstr "" "Вы не можете изменить валюту компании, так как некоторые записи журнала уже " "существуют" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" "Вы не можете изменить компанию владельца счета, который уже содержит пункты " "журнала." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft " "move and post it after." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete an entry which has been posted once." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. " "Modify your taxes first before disabling this setting." msgstr "" "Вы не можете выключить эту настройку, поскольку некоторые из ваших налогов " "основаны на кассовом методе. Прежде чем изменить этот параметр, после " "изменения налоги." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "Journal Entry (id): %s (%s)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on" " the journal: %s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence " "number assigned." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. " "(account code: %s)" msgstr "" "Вы не можете иметь счет, подлежащего получению / уплате, не подлежит " "согласованию. (Код счета:%s )" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as " "type. (accounts: %s)" msgstr "" "Вы не можете иметь более одного счета с `прибыли текущего периода` как тип. " "(Счета:%s )" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict " "mode." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting " "entries." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should " "reset the journal entry to draft to do so." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the " "accounting." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot perform this action on an account that contains journal items." msgstr "Это действие можно выполнить в учете, содержащий элементы журнала." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed." msgstr "" "Вы не можете помещать/брать деньги в/из баланса банка, который закрыт." #. module: account #: code:addons/account/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has " "already been used to make accounting entries." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "You cannot remove the bank account from the journal once set." msgstr "Вы не можете удалить банковский счет с журнала после установки." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or " "vendor." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set a currency on this account as it already has some journal " "entries having a different foreign currency." msgstr "" "Вы не можете установить валюту на этом аккаунте, поскольку она уже имеет " "некоторые записи журнала, которые имеют другую иностранную валюту." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial " "reconciliations are still pending." msgstr "" "Вы не можете изменить счет, чтобы предотвратить согласованию, если некоторые" " частичные согласования все еще находятся на рассмотрении." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot use a deprecated account." msgstr "Нельзя использовать устаревший счет." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed " "Journals' on the related account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the section " "'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use this wizard on journal entries belonging to different " "companies." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " "create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a " "credit note or refund." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You don't have the access rights to post an invoice." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "You have" msgstr "Вы имеете" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "" "You have to define an 'Internal Transfer Account' in your cash register's " "journal." msgstr "" "Вы должны определить `Внутренний перевод счета` в журнале вашего кассового " "аппарата." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The entry %s (id %s) is already posted." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You need to add a line before posting." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "Почтовый Диапазон" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "Почтовый Диапазон от" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "Почтовый Диапазон по" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "[Not set]" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/grouped_view_widget.xml:0 #, python-format msgid "are not shown in the preview" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "assign to invoice" msgstr "назначьте, чтобы выставить счет" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success msgid "close" msgstr "закрыть" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "code" msgstr "Код" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__after_invoice_month msgid "days after the end of the invoice month" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_after_invoice_date msgid "days after the invoice date" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g BE15001559627230" msgstr "напр., 40817810570000123456" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g Bank of America" msgstr "напр., Сбербанк" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g GEBABEBB" msgstr "напр., 044525225" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "например, Комиссии Банка" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." msgstr "" "для этого клиента. Вы можете выделить их, чтобы отметить этот счет как " "оплаченный." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_without_email msgid "invoice(s) that will not be sent" msgstr "счет (ы), который не будет отправлено" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "name" msgstr "имя" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__tax msgid "of tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_current_month msgid "of the current month" msgstr "текущего месяца" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_following_month msgid "of the following month" msgstr "в следующем месяце" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "on" msgstr "на" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding debits" msgstr "неуплаченные дебеты" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding payments" msgstr "просроченные платежи" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid msgid "paid" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "technical field for widget tax-group-custom-field" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__previous_statement_id msgid "technical field to compute starting balance correctly" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The chosen journal has a type that is not compatible with your invoice type." " Sales operations should go to 'sale' journals, and purchase operations to " "'purchase' ones." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "родительская компания" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "to" msgstr "до" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "to check" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "with a pdf of an invoice as attachment." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "→ Count" msgstr "→ Считать"