# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Jakub Lohnisky , 2020 # Ondřej Skuhravý , 2020 # Ondřej Janovský , 2020 # Martin N , 2020 # Chris , 2020 # Jaroslav Helemik Nemec , 2020 # Ladislav Tomm , 2020 # milda dvorak , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Jan Horzinka , 2020 # karolína schusterová , 2021 # Damian Brencic , 2021 # Michal Veselý , 2021 # David Kliment , 2021 # Rastislav Brencic , 2021 # trendspotter, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" "Last-Translator: trendspotter, 2021\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type msgid "" "\n" " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" " - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n" " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" " - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n" " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" " " msgstr "" "\n" "- Skupina daní: Daň je soubor dílčích daní.\n" "- Pevná: Výše daně zůstává stejná nezávisle na ceně.\n" "- Procentní z ceny: Výše daně je procento z ceny:\n" "např" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count msgid "# Reconciled Bills" msgstr "# Odsouhlasené přijaté faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count msgid "# Reconciled Invoices" msgstr "# Odsouhlasené faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statements_count msgid "# Reconciled Statements" msgstr "# Odsouhlasená prohlášení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__code_digits msgid "# of Digits" msgstr "počet číslic" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__number msgid "#Coins/Bills" msgstr "# Mince / bankovky" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "#Created by: %s" msgstr "#Vytvořil: %s" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}" msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.name or 'n/a'})" msgstr "${object.company_id.name} Faktura (Ref ${object.name or 'n/a'})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" "${object.company_id.name} Platební doklad (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "%(action)s for journal %(journal)s" msgstr "%(action)s pro deník %(journal)s" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "%d moves" msgstr "%d pohyby" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopie)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopie)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "%s (rounding)" msgstr "%s (zaokrouhleno)" #. module: account #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 #, python-format msgid "%s is not a stored field" msgstr "%snení uložené pole" #. module: account #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment msgid "(object._get_report_base_filename())" msgstr "(object._get_report_base_filename())" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> Zkontrolovat částečně rekonciliované záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid ". You might want to put a higher number here." msgstr ". Možná sem budete chtít přidat vyšší číslo." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "... (%s other)" msgstr "... (%s další)" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_2months msgid "2 Months" msgstr "2 měsíce" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days msgid "21 Days" msgstr "21 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days msgid "30 Days" msgstr "30 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% záloha do konce následujícího měsíce" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days msgid "30% Now, Balance 60 Days" msgstr "30% nyní, zůstatek 60 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days msgid "45 Days" msgstr "45 dní" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "\n" "
\n" "

\n" " Dear ${object.partner_id.name}

\n" " Thank you for your payment.\n" " Here is your payment receipt ${(object.name or '').replace('/','-')} amounting\n" " to ${format_amount(object.amount, object.currency_id)} from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "

\n" " Best regards,\n" " % if user.signature:\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" msgstr "" "\n" "
\n" "

\n" " Dobrý den ${object.partner_id.name}

\n" " Děkujeme Vám za vaši platbu.\n" " Zde je váš doklad ${(object.name or '').replace('/','-')} na částku\n" " ${format_amount(object.amount, object.currency_id)} od ${object.company_id.name}.\n" "

\n" " Při jakýchkoliv otázkách nás neváhejte kontaktovat.\n" "

\n" " S pozdravem,\n" " % if user.signature:\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Post Exchange difference entries in:" msgstr "Zaúčtujte směnné rozdíly v:" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " ${object.partner_id.name} (${object.partner_id.parent_id.name}),\n" " % else:\n" " ${object.partner_id.name},\n" " % endif\n" "

\n" " Here is your\n" " % if object.name:\n" " invoice ${object.name}\n" " % else:\n" " invoice\n" " %endif\n" " % if object.invoice_origin:\n" " (with reference: ${object.invoice_origin})\n" " % endif\n" " amounting in ${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}\n" " from ${object.company_id.name}.\n" " % if object.payment_state in ('paid', 'in_payment'):\n" " This invoice is already paid.\n" " % else:\n" " Please remit payment at your earliest convenience.\n" " % if object.payment_reference:\n" "

\n" " Please use the following communication for your payment: ${object.payment_reference}.\n" " % endif\n" " % endif\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " % if object.invoice_user_id.signature:\n" "
\n" " ${object.invoice_user_id.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Vážený pane / paní\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " ${object.partner_id.name} (${object.partner_id.parent_id.name}),\n" " % else:\n" " ${object.partner_id.name},\n" " % endif\n" "

\n" " Zde je vaše\n" " % if object.name:\n" " faktura ${object.name}\n" " % else:\n" " faktura \n" " %endif\n" " % if object.invoice_origin:\n" " (with reference: ${object.invoice_origin})\n" " % endif\n" " v částce ${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}\n" " od ${object.company_id.name}.\n" " % if object.payment_state in ('paid', 'in_payment'):\n" " Tato faktura je již zaplacena.\n" " % else:\n" " Platbu odešlete co nejdříve.\n" " % if object.payment_reference:\n" "

\n" " Pro platbu použijte následující referenci: ${object.payment_reference}.\n" " % endif\n" " % endif\n" "

\n" " V případě jakýchkoli dotazů nás neváhejte kontaktovat.\n" " % if object.invoice_user_id.signature:\n" "
\n" " ${object.invoice_user_id.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Draft Invoice" msgstr "Návrh faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban msgid " From" msgstr "Od" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Download" msgstr "Stáhnout " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Send message" msgstr "Odeslat zprávu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "" " Configure Email Servers" msgstr "" " Konfigurovat poštovní " "servery" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Print" msgstr " Tisk" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "
  • {amount} ({debit_credit}) from %s were transferred to " "{account_target_name} by {link}
  • " msgstr "" "
  • {amount} ({debit_credit}) od %s byl přesunut " "{account_target_name}na {link}
  • " #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "
  • {amount} ({debit_credit}) from {link}, " "%(account_source_name)s
  • " msgstr "" "
  • {amount} ({debit_credit}) od {link}, " "%(account_source_name)s
  • " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "Draft" msgstr "" "Návrh" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "" "\n" " Email mass mailing on\n" " the selected records\n" " \n" " Followers of the document and" msgstr "" "\n" " Hromadné rozesílání e-mailu na \n" " vybrané záznamy\n" " \n" " sledujících dokument a" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "" "Bill\n" " Přijatá faktura\n" " Invoice\n" " Faktura\n" " Statement\n" " Výpis\n" " and" msgstr "" "a" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "" "All selected journal entries will be validated " "and posted. You won't be able to modify them afterwards." msgstr "" "Všechny vybrané vnitřní účetní doklady budou " "ověřeny a zveřejněny. Poté je nebudete moci upravit." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm" msgstr "Výchozí Incoterm" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Sending Options" msgstr "Výchozí možnosti odesílání" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Default Taxes\n" " " msgstr "" "Výchozí daně\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Fiscal Localization\n" " " msgstr "" "Fiskální lokalizace\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Main Currency\n" " " msgstr "" "Hlavní měna\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Rounding Method\n" " " msgstr "" "Metoda zaokrouhlování\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "of the month" msgstr "měsíce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Fakturováno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" " in " msgstr "" " v " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" " in " msgstr "" " v " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "" "Leave empty to create a new journal for this bank" " account, or select a journal to link it with the bank account." msgstr "" "Ponechejte prázdné pro vytvoření nového deníku " "pro tento bankovní účet, nebo vyberte deník, který chcete propojit s " "bankovním účtem." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "Amount\n" " Total Price" msgstr "" "Množství\n" " Celková cena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid " Statements" msgstr "Prohlášení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Nový" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "Párování" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Zobrazení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance in GL" msgstr "" "Zůstatek v obratovej " "předvahe" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Latest Statement" msgstr "Poslední výkaz" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "Outstanding " "Payments/Receipts" msgstr "" "Neuhrazené platby / " "příjmy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr "Od" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid " Manually" msgstr " Ručně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr "Komu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount Paid" msgstr "Částka vyplacená" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Balance" msgstr "Zůstatek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.%" msgstr "Sleva %" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Entry" msgstr "Nové zadání" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Invoice" msgstr "Nová faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Nový" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "Operace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Original Amount" msgstr "Původní částka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reporting" msgstr "Přehledy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "Daně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This entry has been generated through the Invoicing app, before " "installing Accounting. Its balance has been imported separately." msgstr "" "Tato položka byla vygenerována prostřednictvím aplikace Fakturace před" " instalací účetnictví. Jeho zůstatek byl importován samostatně." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload Invoices" msgstr "Nahrajte faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Zobrazit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "Mezisoučet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "Scan me with your banking " "app.

    " msgstr "" "Prozkoumat vaší bankovní " "aplikací

    " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Amount Due" msgstr "Splatná částka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Company:" msgstr "Společnost:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "Identifikace zákazníka:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Customer: " msgstr "Zákazník: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date:" msgstr "Datum splatnosti:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Ending Balance" msgstr "Konečný zůstatek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Entries Sorted By:" msgstr "Seřadit záznamy dle:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Incoterm: " msgstr "Incoterm: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "Datum vystavení:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal:" msgstr "Přehled:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Memo: " msgstr "Poznámka: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Amount: " msgstr "Částka platby: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Date: " msgstr "Datum platby: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Method: " msgstr "Platební podmínka:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Starting Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "Mezisoučet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Target Moves:" msgstr "Cílové pohyby:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "" "This currency has already been used to generate accounting entries.
    \n" " Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones." msgstr "" "Tato měna již byla použita ke generování účetních záznamů. Změna jeho " "faktoru zaokrouhlení nyní nezmění zaokrouhlování provedené u předchozích " "záznamů; možná způsobí rozpor s novými." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Total" msgstr "Celkem" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban msgid "Type: " msgstr "Typ:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Vendor: " msgstr "Prodejce:" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "@From: %(email)s" msgstr "@od: %(email)s" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box." msgstr "" "Registrační pokladna vám umožňuje spravovat hotovostní položky v hotovostním" " deníku. Tato funkce poskytuje snadný způsob, jak denně sledovat platby v " "hotovosti. Můžete zadat mince, které se nacházejí v pokladně, a poté " "zaúčtovat příspěvky, když peníze přicházejí, nebo odchází z pokladny." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance." msgstr "Termín platvy by měl mít pouze jeden řádek typu Balance." #. module: account #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 #, python-format msgid "A bank account can belong to only one journal." msgstr "Bankovní účet může patřit pouze jednomu deníku." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank." msgstr "" "Výpis z účtu je souhrn všech finančních transakcí, \n" "které se vyskytují během daného časového období na bankovním účtu. \n" "Měli byste to pravidelně dostávat od své banky." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account" msgstr "Řádek bankovního výpisu je finanční transakce na bankovním účtu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" "Účetní deníky obsahují několik položek v záznamech\n" " což je buď debetní nebo kreditní transakce." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "Deník se používá k zaznamenávání transakcí všech účetních údajů\n" " vztahujících se k každodenní činnosti." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "A modification has been operated on the line %s." msgstr "Na lince byla provedena modifikace %s." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal." msgstr "Platba musí vždy patřit do banky nebo peněžního deníku." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "Na zaokrouhlení na každý řádek se doporučuje, pokud jsou vaše ceny zahrnuty " "do daně. Tímto způsobem se součet řádkových mezisoučtů rovná součtu daní." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 #, python-format msgid "A tag defined to be used on taxes must always have a country set." msgstr "" "Značka definovaná pro použití na daních musí mít vždy nastavenou zemi." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes." msgstr "Daňovou fiskální pozici lze definovat pouze jednou na stejné daně." #. module: account #: code:addons/account/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "A user cannot have both Tax B2B and Tax B2C.\n" "You should go in General Settings, and choose to display Product Prices\n" "either in 'Tax-Included' or in 'Tax-Excluded' mode\n" "(or switch twice the mode if you are already in the desired one)." msgstr "" "Uživatel nemůže mít daňový B2B i daňový B2C. Měli byste přejít do Obecných " "nastavení a zvolit zobrazení cen produktů buď v režimu „Zahrnuto do daně“, " "nebo v režimu „Vyloučeno z daně“ (nebo přepnout dvakrát režim, pokud již " "máte požadovaný režim)." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_warning_account msgid "A warning can be set on a partner (Account)" msgstr "Upozornění lze nastavit na partnera (účet)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Upozornění na přístup" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Account" msgstr "Účet" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of " "this account to allow it." msgstr "" "Účet%s neumožňuje párování. Nejprve změňte konfiguraci tohoto účtu, aby to " "bylo možné." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Účet zaokrouhlení" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Šablona schématu účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Obecný výkaz účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__currency_id msgid "Account Currency" msgstr "Měna účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_dest_id msgid "Account Destination" msgstr "Cíl účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "Položka účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree msgid "Account Group" msgstr "Skupina účtů" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap" msgstr "Skupiny účtů se stejnou podrobností se nemohou překrývat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Majitel účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Jméno Majitele Účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_send msgid "Account Invoice Send" msgstr "Zaslat fakturu na účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "Účetní deník" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group msgid "Account Journal Group" msgstr "Skupina deníků účtů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal msgid "Account Journal Report" msgstr "Účetní výkaz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__account_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "Mapování účtů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Účet Změna pohybu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name msgid "Account Name" msgstr "Jméno účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Account Number" msgstr "Číslo účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Account Options" msgstr "Nastavení účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Účet závazků" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Tisk účetního deníku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Vlastnosti účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Účet pohledávek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id msgid "Account Root" msgstr "Kořen účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_src_id msgid "Account Source" msgstr "Zdroj účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date msgid "Account Statistics" msgstr "Účetní statistiky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "Tag účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Daň účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree msgid "Account Tax Group" msgstr "Skupina daně z účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report msgid "Account Tax Report" msgstr "Výkaz daně z účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report_line msgid "Account Tax Report Line" msgstr "Položka účtu daňového přiznání" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "Šablona daně účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "Účet TaxCloud" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree msgid "Account Template" msgstr "Šablona účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_valuation_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_valuation_account_id msgid "Account Template for Stock Valuation" msgstr "Šablona účtu pro oceňování akcií" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__user_type_id msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" "Typ účtu se používá pro informační účely, generuje oficiální zprávy, " "specifické pro jednotlivé země a nastavuje pravidla pro uzavření fiskálního " "roku a generování položek otevírání." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Typy účtů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Zrušit likvidaci" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_root msgid "Account codes first 2 digits" msgstr "Kódy účtu první 2 číslice" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account group" msgstr "Skupina účtů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account groups" msgstr "Skupiny účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "Jméno majitele účtu, pokud se liší od jména majitele účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "Účet na produktu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id msgid "Account on which to post the tax amount" msgstr "Účet, na který se má zaúčtovat částka daně" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments msgid "Account report with payment lines" msgstr "Přehled účtu s platebními řádky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice msgid "Account report without payment lines" msgstr "Zpráva o účtu bez platebních linek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tag_ids msgid "Account tag" msgstr "Tag účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "" "Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and " "used to keep track of the tax base amount." msgstr "" "Účet, který bude nastaven na řádky vytvořené v časovém záznamu v hotovosti a" " používaný ke sledování výše základu daně." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "Účet, který chcete použít místo toho" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "Account to transfer to." msgstr "Účet k převodu." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill msgid "Account tour upload bill" msgstr "Nahrání přijaté faktury na zaúčtování" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Account tour upload bill email confirm" msgstr "E-mail s potvrzením o nahrání přijaté faktury na zaúčtování" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of a revenue" msgstr "Účet používaný k přesunutí období výnosu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of an expense" msgstr "Účet používaný k přesunutí období výdaje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id msgid "" "Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will " "contain the tax amount as long as the original invoice has not been " "reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and " "put on the regular tax account." msgstr "" "Účet použitý k převodu částky daně u daní z hotovosti. Bude obsahovat částku" " daně, dokud nebude párováná původní faktura; při odsouhlasení byla tato " "částka na tomto účtu zrušena a vložena na běžný daňový účet." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account with Entries" msgstr "Účet se záznamy" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry #: model:ir.cron,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry msgid "Account; Post draft entries with auto_post set to True up to today" msgstr "" "Účet; Zveřejňujte koncepční položky s nastavením auto_post až do dnešního " "dne na hodnotu True" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting" msgstr "Účetnictví" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Dashboard účetnictví" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting Date" msgstr "Datum účtování" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "Účetní dokumenty" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting Entries" msgstr "Účetní položky" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step #, python-format msgid "Accounting Periods" msgstr "účetní období" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Accounting information" msgstr "Účetní informace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Nastavení související s účtováním jsou spravována" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapování účtů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Accounts Mapping Template of Fiscal Position" msgstr "Šablona mapování účtů fiskální pozice" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position" msgstr "Mapování účtů fiskální pozice" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Accrued Account" msgstr "Časově rozlišený účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action msgid "Action" msgstr "Akce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Vyžaduje akci" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions msgid "Actions" msgstr "Akce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate Other Currencies" msgstr "Přidejte další měny" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create purchase receipt" msgstr "Aktivujte a vytvořte potvrzení o nákupu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Active Account" msgstr "Aktivní účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__active_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__active_domain msgid "Active domain" msgstr "Aktivní doména" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Active to create sale receipt" msgstr "Aktivní k vytvoření potvrzení o prodeji" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Dekorace výjimky aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stav aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_note msgid "Activity Summary" msgstr "Souhrn aktivit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona typu aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_user_id msgid "Activity User" msgstr "Aktivita uživatele" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_type_id msgid "" "Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving " "collection process." msgstr "" "Aktivita bude automaticky naplánována v den splatnosti, což zlepší proces " "inkasa." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add Credit Note" msgstr "Přidat dobropis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__add_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__add_sign msgid "Add Sign" msgstr "Přidat podpis" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form msgid "Add a Bank Account" msgstr "Přidat bankovní účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with" " their mobile banking application." msgstr "" "Přidejte na své faktury QR kód, aby vaši zákazníci mohli okamžitě platit " "pomocí své mobilní bankovní aplikace." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Add a bank" msgstr "Přidat banku" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Add a journal" msgstr "Přidat deník" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Add a journal group" msgstr "Přidejte skupinu deníků" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a line" msgstr "Přidat řádek" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Add a line to your invoice" msgstr "Přidejte k faktuře řádek" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Add a new account" msgstr "Přidat nový účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a note" msgstr "Přidat poznámku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add a payment QR-code to your invoices" msgstr "Přidejte na své faktury platební QR kód" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line msgid "Add a rounding line" msgstr "Přidat zaokrouhlovací řádek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a section" msgstr "Přidat sekci" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Přidat interní poznámku..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Přidat kontakt pro upozornění..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "Další kontakty" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids msgid "" "Additional tags that will be assigned by this repartition line for use in " "financial reports" msgstr "" "Další tagy, které budou přiděleny tímto řádkem rozdělení pro použití ve " "finančních zprávách" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Adjusting Amount" msgstr "Úprava částky" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Adjusting Entries have been created for this invoice:
    • %(link1)s " "cancelling {percent:f}%% of {amount}
    • %(link0)s postponing it to " "{new_date}
    " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Adjusting Entry" msgstr "Úprava záznamu" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Adjusting Entry for {link}: {percent:f}% of {amount} recognized on " "{new_date}" msgstr "" "Úprava položky pro {link}: {percent:f}% z {amount} uznané k {new_date}." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Adjusting Entry of {date} ({percent:f}% recognized on {new_date})" msgstr "Úprava záznamu ze dne {date} ({percent:f}% uznáno na {new_date})" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Adjusting Entry {link}: {percent:f}% of {amount} recognized from {date}" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__adjustment_type msgid "Adjustment Type" msgstr "Nastavení typu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id msgid "Advance Tax payment account" msgstr "Účet zálohy na daň" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_advance_tax_payment_account_id msgid "Advance tax payment account" msgstr "Účet zálohy na daň" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "Rozšířené volby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé nastavení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Ovlivnit základ následných daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__include_base_amount msgid "Affect Subsequent Taxes" msgstr "Ovlivnit následné daně" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0 #, python-format msgid "After" msgstr "Po" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Název aliasu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Doména aliasu" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Vše" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_journal_report__target_move__all #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_report__target_move__all #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__target_move__all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "All Entries" msgstr "Všechny položky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__all_lines_reconciled msgid "All Lines Reconciled" msgstr "Všechny řádky odsouhlaseny" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_journal_report__target_move__posted #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_report__target_move__posted #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__target_move__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "All Posted Entries" msgstr "Všechny zaúčtované položky" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "All accounts on the lines must be of the same type." msgstr "Všechny účty na řádcích musí být stejného typu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step msgid "All done!" msgstr "Vše hotovo!" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "All entries are hashed." msgstr "Všechny položky jsou hašovány." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to validate the " "statement." msgstr "Pro ověření výpisu musí být zpracovány všechny řádky záznamů účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__reconcile msgid "Allow Invoices & payments Matching" msgstr "Povolit spárování faktur a plateb" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin msgid "Allow Product Margin" msgstr "Povolit marži produktu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Povolit párování" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "Povolit kontrolu tisku a vkladů" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding msgid "Allow the cash rounding management" msgstr "Umožnit řízení zaokrouhlování hotovosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow to configure taxes using cash basis" msgstr "Umožňuje nastavit daně na základě hotovosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "Allowed Journals" msgstr "Povolené účetní deníky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type_control_ids msgid "Allowed account types" msgstr "Povolené typy účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids msgid "Allowed accounts" msgstr "Povolené účty" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows to tag analytic entries and to manage analytic distributions" msgstr "Umožňuje označit analytické položky a spravovat analytické distribuce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Umožňuje vám využívat manažérské účetnictví." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company " "currency." msgstr "" "Vždy kladná částka, které se tato shoda týká, vyjádřená v měně společnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit " "line foreign currency." msgstr "" "Vždy kladná částka, které se toto párování týká, vyjádřená v cizí měně " "úvěrového limitu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit " "line foreign currency." msgstr "" "Vždy kladná částka, jíž se toto párování týká, vyjádřená v debetní linii " "cizí měna." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Amount" msgstr "Částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "Měna množství" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Amount Due" msgstr "Částka splatná" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed msgid "Amount Due Signed" msgstr "Podepsaná dlužná částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount msgid "Amount Matching" msgstr "Odpovídající částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param msgid "Amount Matching %" msgstr "Částka odpovídající v procentech" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_max msgid "Amount Max Parameter" msgstr "Parametr maximální částky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_min msgid "Amount Min Parameter" msgstr "Parametr min. množství" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature msgid "Amount Nature" msgstr "Množství přírody" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_paid msgid "Amount Paid" msgstr "Částka zaplacená" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__both msgid "Amount Paid/Received" msgstr "Částka zaplacena / přijata" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_received msgid "Amount Received" msgstr "Částka přijatá" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_type msgid "Amount Type" msgstr "Typ částky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "Amount in Currency" msgstr "Částka v měně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount msgid "Amount to Pay (company currency)" msgstr "Částka k zaplacení (měna společnosti)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency msgid "Amount to Pay (foreign currency)" msgstr "Částka k zaplacení (cizí měna)" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Amount:" msgstr "Částka" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable" msgstr "Podrozvahový účet nelze sladit" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "An Off-Balance account can not have taxes" msgstr "Podrozvahový účet nemůže mít daně" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq msgid "" "An account fiscal position could be defined only one time on same accounts." msgstr "" "Fiskální pozice účtu mohla být definována pouze jednou na stejných účtech." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "Účet je součástí hlavní knihy, která vaší společnosti umožňuje registrovat " "všechny druhy debetních a kreditních transakcí. Společnosti předkládají své " "roční účetní závěrky ve dvou hlavních částech: rozvaha a výsledovka (výkaz " "zisků a ztrát). Roční účetní závěrka společnosti je ze zákona povinna " "zveřejňovat určité množství informací." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet)." msgstr "" "Typ účtu slouží k určení způsobu použití účtu v každém deníku. Metoda " "odložení typu účtu určuje postup pro každoroční uzavření. Zprávy jako " "bilanční list a výnosy a náklady využívají kategorii (výnosy a náklady nebo " "rozvaha)." #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_default.py:0 #, python-format msgid "" "An analytic default requires at least an analytic account or an analytic " "tag." msgstr "" "Analytická výchozí hodnota vyžaduje alespoň analytický účet nebo analytickou" " značku." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "An error occured when computing the inalterability. Impossible to get the " "unique previous posted journal entry." msgstr "" "Při výpočtu nezměnitelnosti došlo k chybě. Nelze získat jedinečný předchozí " "zaúčtovaný zápis do deníku." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "Analytický" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search_analytic_accounting msgid "Analytic Account" msgstr "Analytický účet" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_group_menu msgid "Analytic Account Groups" msgstr "Skupiny analytických účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_accounting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Manažérské účetnictví" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analytické účty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__analytic msgid "Analytic Cost" msgstr "Analytické náklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form msgid "Analytic Default Rule" msgstr "Analytické výchozí pravidlo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_tree msgid "Analytic Defaults" msgstr "Analytické výchozí hodnoty" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_default_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_default_list msgid "Analytic Defaults Rules" msgstr "Pravidla pro manažérské účetníctví" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" msgstr "Analytická distribuce" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Items" msgstr "Hospodářské výsledky - položky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analytická řádka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic Lines" msgstr "Analytická řádky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_rule_action_user msgid "Analytic Rules" msgstr "Analytická pravidla" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_tag #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_tags #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu msgid "Analytic Tags" msgstr "Střediska" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Analytická řádky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "Analýza" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__no_auto_thread msgid "" "Answers do not go in the original document discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "" "Odpovědi nepůjdou do původního podprocesu pro diskusi. To má vliv na " "generovaný identifikátor zprávy." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_exigible msgid "Appears in VAT report" msgstr "Zobrazuje se v přehledu DPH" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability msgid "Applicability" msgstr "Použitelnost" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__tax_adjustments_wizard__adjustment_type__credit msgid "Applied on credit journal item" msgstr "Aplikováno na položce úvěrového deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__tax_adjustments_wizard__adjustment_type__debit msgid "Applied on debit journal item" msgstr "Aplikováno na položku debetního deníku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Apply" msgstr "Použít" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply msgid "Apply automatically this fiscal position." msgstr "Automaticky použít tuto fiskální pozici." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id msgid "Apply only if delivery country matches the group." msgstr "Použít, pouze pokud se země doručení shoduje se skupinou." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_id msgid "Apply only if delivery country matches." msgstr "Použijte, pouze pokud se shoduje země doručení." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "Použijte pouze v případě, že partner má DPH číslo." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU" msgstr "Použit správné sazby DPH pro digitální výrobky prodávané v EU" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search msgid "Archived" msgstr "Archivováno" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__asset msgid "Asset" msgstr "Majetek" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Assets" msgstr "Majetek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_ids msgid "Associated Account Templates" msgstr "Přidružené šablony účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_inbound msgid "At Least One Inbound" msgstr "Nejméně jedna příchozí platba" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_outbound msgid "At Least One Outbound" msgstr "Nejméně jedna odchozí platba" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "Attach a file" msgstr "Připojit soubor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Počet příloh" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__author_id msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "" "Autor zprávy. Pokud není nastaven, email_from může obsahovat e-mailovou " "adresu, která neodpovídá žádnému partnerovi." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Auto Reconcile" msgstr "Automatické sladění" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Auto-Complete" msgstr "Automatické dokončování" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a past bill." msgstr "Automatické dokončování z minulého účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "Auto-generated Payments" msgstr "Automaticky generované platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile msgid "Auto-validate" msgstr "Automatické ověření" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Automatic Balancing Line" msgstr "Automatická vyvažovací linka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live msgid "Automatic Currency Rates" msgstr "Automatické měnové kurzy" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry msgid "Automatic Entries" msgstr "Automatické vstupy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Automatic Entry Default Journal" msgstr "Automatický záznam výchozí deník" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Automatic Import" msgstr "Automatický import" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin msgid "Automatic sequence" msgstr "Automatická sekvence" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Method" msgstr "Dostupný způsob platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average msgid "Average Price" msgstr "Průměrná cena" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "BILL" msgstr "Přijata faktura" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad msgid "Bad Debtor" msgstr "Špatný dlužník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__balance msgid "Balance" msgstr "Zůstatek" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #, python-format msgid "Balance Sheet" msgstr "Rozvaha" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "" "Zůstatek vypočtený na základě zahajovacího zůstatku a transakčních linek" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank & Cash" msgstr "Banka & amp; hotovost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "Bankovní účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account Number" msgstr "Číslo bankovního účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "Číslo bankovního účtu, na které bude faktura uhrazena. Bankovní účet " "společnosti, pokud se jedná o fakturaci zákazníka nebo kreditní poznámku " "prodávajícího, jinak číslo bankovního účtu partnera." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankovní účty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "Bankovní zdroje" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Kód bankovního identifikačního čísla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_yodlee msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically" msgstr "Bankovní rozhraní - synchronizujte bankovní kanály automaticky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "Bankovní účetní deníky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Bank Matched" msgstr "Banka spárována" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__bank_partner_id msgid "Bank Partner" msgstr "Bankovní partner" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Předvolby bankovního párování" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Předvolba bankovního párování" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Bank Statement" msgstr "Výpis z bankovního účtu" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Bank Statement %s.pdf" msgstr "výpis z bankovního účtu %s.pdf" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Bank Statement Cashbox" msgstr "Bankovní pokladna" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance msgid "Bank Statement Closing Balance" msgstr "Konečný zůstatek na bankovním výpisu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Řádek bankovního výkazu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line msgid "Bank Statement Lines" msgstr "Řádky bankovního výpisu" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Bank Statement.pdf" msgstr "Bankovní výpis.pdf" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Bankovní výpisy" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Bankovní pozastavený účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "Typ bankovního účtu: Normální nebo IBAN. Zaneseno z čísla bankovního účtu." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_bank_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka a hotovost" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config msgid "Bank setup manual config" msgstr "Konfugurace manuálního nastavení banky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "" "Bank statements transactions will be posted on the suspense account until " "the final reconciliation allowing finding the right account." msgstr "" "Transakce bankovních výpisů budou zveřejňovány na pozastaveném účtu až do " "konečného párování umožňujícího nalezení správného účtu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Bank: Balance" msgstr "Stav účtu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu msgid "Banks" msgstr "Banky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__base msgid "Base" msgstr "Základní část" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Base Amount" msgstr "Základní částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "Base Tax Received Account" msgstr "Účet přijatého základu daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type msgid "Base on which the factor will be applied." msgstr "Základ, na kterém bude faktor uplatněn." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type msgid "Based On" msgstr "Na základě" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner msgid "Based on Customer" msgstr "Na základě zákazníka" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_invoice msgid "Based on Invoice" msgstr "Na základě faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_exigibility msgid "" "Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" "Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received." msgstr "" "Na základě faktury: daň je splatná ihned po potvrzení faktury. Na základě " "platby: daň je splatná ihned po obdržení faktury." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_payment msgid "Based on Payment" msgstr "Na základě platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Batch Payments" msgstr "Hromadné platby" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0 #, python-format msgid "Before" msgstr "Před" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Bic" msgstr "Bic" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bill" msgstr "Přijata faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Date" msgstr "Datum dokladu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract msgid "Bill Digitalization" msgstr "Digitalizace dokladu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Reference" msgstr "Referenčné číslo účtu" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Billing" msgstr "Fakturace" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Billing Administrator" msgstr "Správce fakturace" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Bills" msgstr "Přijaté faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "Analýza přijatých faktur" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Pay" msgstr "Přijaté faktury k platbě" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Validate" msgstr "Přijaté faktury k ověření" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Bills to pay" msgstr "Přijaté faktury k zaplacení" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "Blokující zpráva" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "Přeneste zůstatek účtů dopředu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "Procházet dostupné země." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Řízení rozpočtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__name msgid "Button Label" msgstr "Popisek tlačítka" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" msgstr "Podle Země" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Credit Note" msgstr "Dobropisem" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" msgstr "Po produktech" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" msgstr "Podle kategorie produktu" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "Po obchodnících" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Pokud zrušíte zaškrtnutí aktivního pole, můžete skrýt fiskální pozici bez " "jejího odstranění." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" "Zrušením zaškrtnutí aktivního pole můžete skrýt INCOTERM, který nebudete " "používat." #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "CABA" msgstr "CABA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CAMT Import" msgstr "CAMT Import" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "PŘEPRAVA A POJIŠTĚNÍ PLACENÉ DO" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "DOPRAVNÉ ZAPLACENO" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "NÁKLADY A PŘEPRAVNÉ" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "NÁKLADY, POJIŠTĚNÍ A PŘEPRAVNÉ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CSV Import" msgstr "CSV Import" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "CUST" msgstr "CUST" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "Can Edit Wizard" msgstr "Může upravit průvodce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "Can Group Payments" msgstr "Může seskupovat platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__visible msgid "Can be Visible?" msgstr "Může být viditelné?" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "Zrušit položku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Zrušená faktura" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create an invoice of type %(move_type)s with a journal having " "%(journal_type)s as type." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create unbalanced journal entry. Ids: %s\n" "Differences debit - credit: %s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "Nelze najít účtovou osnovu pro tuto společnost, měli byste ji nakonfigurovat. \n" "Přejděte do Konfigurace účtu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "Nelze vytvořit nevyužitý kód účtu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field." msgstr "Nelze vygenerovat nepoužívaný kód deníku. Vyplňte pole „Shortcode“." #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Cash Account" msgstr "Hotovostní účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility msgid "Cash Basis" msgstr "hotovostní základ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id msgid "Cash Basis Journal" msgstr "Hotovostní deník" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Basis Taxes" msgstr "Daně na hotovostním základě" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id msgid "Cash Basis Transition Account" msgstr "Účet přechodu na hotovostní bázi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "Cash Box Out" msgstr "Výdaj pokladny" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "Pokladna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_expense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id msgid "Cash Difference Expense Account" msgstr "Účet výdajů na rozdíl v hotovosti" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Difference Gain" msgstr "Zisk peněžního rozdílu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_income_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id msgid "Cash Difference Income Account" msgstr "Účet rozdílu v hotovosti" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Difference Loss" msgstr "Ztráta peněžního rozdílu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Cash Registers" msgstr "Pokladny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "Zaokrouhlování hotovosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id msgid "Cash Rounding Method" msgstr "Metoda zaokrouhlení v hotovosti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "Zaokrouhlování hotovosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Cash Statement" msgstr "Hotovostní výpis" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Cash difference observed during the counting (Loss)" msgstr "Rozdíl v hotovosti pozorovaný během počítání (ztráta)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Cash difference observed during the counting (Profit)" msgstr "Peněžní rozdíl pozorovaný během počítání (zisk)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Cash: Balance" msgstr "Hotovost: zůstatek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Řádek pokladny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__cashbox_id msgid "Cashbox" msgstr "Kasa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__cashbox_lines_ids msgid "Cashbox Lines" msgstr "Pokladní linky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_categ_id msgid "Category of Expense Account" msgstr "Kategorie nákladového účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_categ_id msgid "Category of Income Account" msgstr "Účet kategorie příjmů" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account msgid "Change Account" msgstr "Změnit účet" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Change Period" msgstr "Změnit období" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" msgstr "Změňte štítek protistrany, která bude držet rozdíl v platbě" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Změna DPH není povolena po vystavení faktur z vašeho účtu. Kontaktujte nás " "prosím přímo pro tuto operaci." #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for" " your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Po vystavení faktur za váš účet není změna názvu vaší společnosti povolena. " "Pro tuto operaci nás prosím kontaktujte přímo." #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Změna jména není povolena po vystavení faktur pro váš účet. Kontaktujte nás " "prosím přímo pro tuto operaci." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template_id msgid "Chart Template" msgstr "Šablona grafu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Šablony grafů" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step #, python-format msgid "Chart of Accounts" msgstr "Účetní osnova" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Šablona Účetní osnovy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Šablony účtové osnovy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Chart of account set." msgstr "Tabulka účtů." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "Grafy účtů" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check msgid "Check Closing Balance" msgstr "Zkontrolujte konečný zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero msgid "Check if difference is zero." msgstr "Zkontrolujte, zda je rozdíl nulový." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" "Zaškrtněte toto pole, pokud tento účet umožňuje faktury a platby " "odpovídající položkám účetního deníku." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" " credit notes made from this journal" msgstr "" "Zaškrtněte toto políčko, pokud nechcete sdílet stejné pořadí pro faktury a " "dobropisy z tohoto peněžního deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "" "Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines " "associated with this tag in tax report computation." msgstr "" "Zaškrtnutím tohoto políčka negujete absolutní hodnotu zůstatku řádků " "spojených s touto značkou ve výpočtu daňového přiznání." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__price_include msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "Zaškrtněte toto, pokud cena, kterou používáte u výrobku a faktur zahrnuje " "tuto daň." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__reconcile msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby uživatel likvidoval záznanmy v " "tomto účtu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Checks" msgstr "Kontroly" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__children_line_ids msgid "Children Lines" msgstr "Podřízené řádky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__children_tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "Podřízené daně" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Choose Accounting Template" msgstr "Zvolit účetní šablonu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Choose a default sales tax for your products." msgstr "Zvolte výchozí daň z prodeje produktů." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__refund_method msgid "" "Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor " "\"cancel\" if the invoice is already reconciled." msgstr "" "Vyberte, jak chcete tuto fakturu připsat. Nemůžete „upravit“ ani „zrušit“, " "pokud je faktura již odsouhlasena." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__closed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__closed msgid "Closed" msgstr "Uzavřeno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date_done msgid "Closed On" msgstr "Zavřeno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__code msgid "Code" msgstr "Kód" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "Code Prefix" msgstr "Kód předčíslí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_end msgid "Code Prefix End" msgstr "Konec předpony kódu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_start msgid "Code Prefix Start" msgstr "Začátek předpony kódu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__coin_value msgid "Coin/Bill Value" msgstr "Hodnota mince / bankovky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "Sbírejte platby zákazníků jedním kliknutím pomocí služby euro SEPA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe " "with intrastat" msgstr "" "Sbírejte informace a vytvářejte statistiky o obchodu se zbožím v Evropě " "pomocí intrastatu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color msgid "Color Index" msgstr "Barevný index" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Podnikatelský subjekt" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Common Journal Report" msgstr "Společná zpráva v deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "Communication Standard" msgstr "Komunikační standard" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "Communication Type" msgstr "Typ komunikace" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Společnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Společnosti, které odkazují na partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Měna společnosti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout msgid "Company Document Layout" msgstr "Vzhled firemního dokumentu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Společnost má účtovou osnovu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Společnost vztažená k tomuto deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__complete_tax_set msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "Kompletní sada daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__name msgid "Complete name for this report line, to be used in report." msgstr "Celý název tohoto řádku sestavy, který se použije v sestavě." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composer_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__composer_id msgid "Composer" msgstr "Composer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composition_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "Režim psaní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes" msgstr "Vypočítat sazbu daně na základě PSČ v USA" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "Spočtený zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_audit msgid "" "Computed field, listing the tax grids impacted by this line, and the amount " "it applies to each of them." msgstr "" "Vypočítané pole se seznamem daňových sítí ovlivněných tímto řádkem a " "částkou, která se vztahuje na každý z nich." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form msgid "Conditions" msgstr "Podmínky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Conditions on Bank Statement Line" msgstr "Podmínky na výpisu z účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Nastavení konfigurace" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Configuration review" msgstr "Kontrola konfigurace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Configure" msgstr "Konfigurovat" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "" "Confirming this will create automatically a journal entry with the " "difference in the profit/loss account set on the cash journal." msgstr "" "Tímto potvrdíte, že se automaticky vytvoří deník s rozdílem ve výkazu zisku " "a ztráty nastaveném v deníku hotovosti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel msgid "Congratulations! You are all set." msgstr "Gratulujeme! Vše jste nastavil." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Connect" msgstr "Připojit" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__consu msgid "Consumable" msgstr "Spotřebovatelé" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__contains msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__line_ids msgid "Content of this tax report" msgstr "Obsah tohoto daňové přiznání" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__body #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__body msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Control-Access" msgstr "Řídicí přístup" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Převod mezi měrnými jednotkami lze uskutečnit jen když patří do stejné " "kategorie. Převod bude proveden na základě vzájemných poměrů." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Corrupted data on journal entry with id %s." msgstr "Poškozená data v záznamu deníku s ID %s." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs msgid "Cost of Revenue" msgstr "Náklady na Příjmy" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "Could not install new chart of account as there are already accounting " "entries existing." msgstr "" "Nelze nainstalovat novou účetní osnovu, protože již existují účetní položky." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Counterpart Values" msgstr "Hodnoty protistrany" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__country_id msgid "Country" msgstr "Stát" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code msgid "Country Code" msgstr "Kód země" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id msgid "Country Group" msgstr "Skupina zemí" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__country_id msgid "Country for which this report is available." msgstr "Země, pro kterou je tato zpráva k dispozici." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes." msgstr "" "Země, pro kterou je tato značka k dispozici, pokud je použita na daních." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Coverage" msgstr "Krytí" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard msgid "Create Automatic Entries" msgstr "Vytvářejte automatické záznamy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action msgid "Create Automatic Entries for selected Journal Items" msgstr "Vytvořte automatické položky pro vybraný účetní deník" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create Invoice" msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Create Invoices upon Emails" msgstr "Vytvářejte faktury na e-mailech" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Create Journal Entries" msgstr "Vytvořte vnitřní účetní doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payment" msgstr "Vytvořit platbu" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Create a Bank Account" msgstr "Vytvořit bankovní účet" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "Create a credit note" msgstr "Vytvořit dobropis" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "Create a customer invoice" msgstr "Vytvořte zákaznickou fakturu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Create a journal entry" msgstr "Vytvořit položku deníku" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Create a new cash log" msgstr "Vytvořte nový pokladní protokol" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Vytvořit nového zákazníka v adresáři" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form msgid "Create a new fiscal position" msgstr "Vytvořit novou fiskální pozici" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "Create a new incoterm" msgstr "Vytvořit nový incoterm" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable msgid "Create a new purchasable product" msgstr "Vytvořit nový nákupní produkt" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Create a new reconciliation model" msgstr "Vytvořit nový model párování" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "Create a new sales receipt" msgstr "Vytvořte nový doklad o prodeji" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable msgid "Create a new sellable product" msgstr "Vytvořte nový prodejní produkt" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Create a new supplier in your address book" msgstr "Vytvořte ve svém adresáři nového dodavatele" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form msgid "Create a new tax" msgstr "Vytvořit novou daň" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "Create a vendor bill" msgstr "Vytvořte fakturu dodavatele" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "Create a vendor credit note" msgstr "Vytvořit dobropis dodavatele" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Create and post move" msgstr "Vytvořit a zveřejnit přesun" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Create cash statement" msgstr "Vytvořte hotovostní výpis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_create_invoice msgid "Create first invoice" msgstr "Vytvořte první fakturu" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Create invoice/bill" msgstr "Vytvořit fakturu / doklad" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "" "Vystavujte faktury, registrujte platby a sledujte diskuze se svými " "zákazníky." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your vendors." msgstr "" "Vytvářejte faktury, registrujte platby a sledujte diskuse s vašimi prodejci." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action msgid "Create the first cash rounding" msgstr "Vytvořit první zaokrouhlení hotovosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create your first invoice." msgstr "Vytvořte svou první fakturu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvořeno od" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvořeno" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #, python-format msgid "Credit" msgstr "Dal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "Credit Amount Currency" msgstr "Měna částky kreditu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card msgid "Credit Card" msgstr "Kreditní karta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__refund_method msgid "Credit Method" msgstr "Způsob zápočtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id msgid "Credit Move" msgstr "Úvěrový tah" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Credit Note" msgstr "Dobropis" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Credit Note Created" msgstr "Dobropis vytvořen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Credit Notes" msgstr "Dobropisy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__credit_account_id msgid "Credit account" msgstr "Úvěrový účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Položky účetního deníku, které jsou k této položce deníku přiřazeny." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "Cumulated Balance" msgstr "Kumulovaný zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "" "Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view." msgstr "" "Kumulovaný zůstatek v závislosti na doméně a pořadí zvoleném v zobrazení." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Měny" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Currency" msgstr "Měna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "Currency Conversion Helper" msgstr "Pomocník při převodu měny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Deník směnárny" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Rozdíl směnného kurzu měny" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference (cash basis)" msgstr "Kurzový rozdíl měny (hotovostní základ)" #. module: account #: code:addons/account/models/res_bank.py:0 #, python-format msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code" msgstr "Aby bylo možné vygenerovat QR kód, musí být vždy uvedena měna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id msgid "Currency of the credit journal item." msgstr "Měna položky úvěrového deníku." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id msgid "Currency of the debit journal item." msgstr "Měna položky debetního deníku." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets msgid "Current Assets" msgstr "Aktuální aktiva" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities msgid "Current Liabilities" msgstr "Běžné závazky" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings msgid "Current Year Earnings" msgstr "Zisk tohoto roku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund msgid "Customer Credit Note" msgstr "Dobropis zákazníka" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice msgid "Customer Invoice" msgstr "Zákaznická faktura" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Odběratelské faktury" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Customer Payment" msgstr "Platba zákazníkem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Platební podmínky zákazníka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer Payments" msgstr "Platby zákazníků" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL zákaznického portálu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank msgid "Customer Rank" msgstr "Hodnocení zákazníka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer Reference" msgstr "Značka zákazníka" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Customer Reimbursement" msgstr "Úhrada zákazníkem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Daně zákazníka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer/Vendor" msgstr "Zákazník / Dodavatel" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize the look of your invoices." msgstr "Upravte si vzhled svých faktur." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Customize the prefix and number to fit your needs." msgstr "Upravte předponu a číslo podle svých potřeb." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Customize your layout." msgstr "Přizpůsobte si rozložení." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cut-Off" msgstr "Odříznout" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "dodáno na místo" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED" msgstr "DODÁNO NA MÍSTĚ VYLOŽENÉ" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "ZAPLACENÉ CLO" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down msgid "DOWN" msgstr "DOLŮ" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "Ovládací panel" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check" msgstr "Kontrola nezměnitelnosti údajů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data consistency check" msgstr "Kontrola konzistence dat" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__sort_selection__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced." msgstr "Datum (včetně), od kterého jsou čísla přeřazena." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "" "Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all " "Journal Entries up to the end of the period are resequenced." msgstr "" "Datum (včetně), ke kterému jsou čísla přeřazena. Pokud není nastaveno, " "všechny vnitřní účetní doklady až do konce období se přeřadí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date_mode msgid "Date Mode" msgstr "Režim data" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "" "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the " "opening entry." msgstr "" "Datum, od kterého je účetnictví vedeno v Odoo. Je to datum počátečního " "zápisu." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "Data" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree msgid "Day of the month" msgstr "Den měsíce" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month msgid "" "Day of the month on which the invoice must come to its term. If zero or " "negative, this value will be ignored, and no specific day will be set. If " "greater than the last day of a month, this number will instead select the " "last day of this month." msgstr "" "Den měsíce, ve kterém musí faktura přijít ke svému termínu. Pokud je nulová " "nebo negativní, bude tato hodnota ignorována a nebude nastaven žádný " "konkrétní den. Pokud je větší než poslední den v měsíci, bude toto číslo " "místo toho vybírat poslední den tohoto měsíce." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #, python-format msgid "Debit" msgstr "Má dáti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "Debit Amount Currency" msgstr "Měna částky debetu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id msgid "Debit Move" msgstr "Debetní tah" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__debit_account_id msgid "Debit account" msgstr "Debetní účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Debetný účetní deník, které se shoduje s týmto Účetním deníkom. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator msgid "Decimal Separator" msgstr "Desetinné znaménko" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "Dedicated Credit Note Sequence" msgstr "Vyhrazená sekvence dobropisu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id msgid "Default Account" msgstr "Výchozí účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type msgid "Default Account Type" msgstr "Výchozí typ účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Expense Account" msgstr "Výchozí výdajový účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Income Account" msgstr "Výchozí příjemový účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm of your company" msgstr "Výchozí Incoterm vaší společnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default PoS Receivable Account" msgstr "Výchozí účet pohledávek PoS" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Výchozí daň na vstupu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Výchozí daň na výstupu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Default Taxes" msgstr "Výchozí daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "Výchozí podmínky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Výchozí podmínky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__date_stop msgid "Default end date for this Analytic Account." msgstr "Výchozí datum ukončení pro tento analytický účet." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "Default incoterm" msgstr "Výchozí incoterm" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__date_start msgid "Default start date for this Analytic Account." msgstr "Výchozí datum zahájení tohoto analytického účtu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default taxes applied to local transactions" msgstr "Výchozí daně uplatňované na místní transakce" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Default taxes used when buying the product." msgstr "Standardní daně použité při nákupu produktu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id msgid "Default taxes used when selling the product." msgstr "Standardní daně použité při prodeji výrobku." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "Define a new account type" msgstr "Definovat nový typ účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "" "Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in " "all journals." msgstr "" "Definujte, ve kterých účetních denících lze tento účet použít. Pokud je " "prázdný, lze jej použít ve všech časopisech." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "Definujte nejmenší ražení mincí používaných k platbě v hotovosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." msgstr "Definujte své fiskální roky & amp; periodicita daňových přiznání." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Defines how the bank statements will be registered" msgstr "Definuje, jak budou bankovní výpisy zaregistrovány" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id msgid "" "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by " "cash." msgstr "Definuje nejmenší mince, které lze použít k úhradě v hotovosti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "Definice" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Úroveň důvěry, kterou máte v tohoto dlužníka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "Smazat emaily" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete_message msgid "Delete Message Copy" msgstr "Odstranit kopii zprávy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated msgid "Deprecated" msgstr "Odmítnuté" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation msgid "Depreciation" msgstr "Amortizace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you put/take money from the cash register:" msgstr "Popište, proč vkládáte / berete peníze z pokladny:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note msgid "Description on the Invoice" msgstr "Popis faktury" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id #, python-format msgid "Destination Account" msgstr "Cílový účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "Automaticky rozpoznat" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group." msgstr "" "Určuje, kde lze vybrat daň. Poznámka: „Žádná“ znamená, že daň nemůže být " "použita sama, ale stále ji lze použít ve skupině." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is " "used to perform tax adjustment." msgstr "" "Určuje, kde se vybere daň. Poznámka: 'Žádný' znamená, že daň nelze použít " "sama, ale může být stále použita ve skupině. „úprava“ se používá k provedení" " daňové úpravy." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__difference msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "Rozdílový účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__difference msgid "" "Difference between the computed ending balance and the specified ending " "balance." msgstr "" "Rozdíl mezi vypočítaným koncovým zůstatkem a zadaným koncovým zůstatkem." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Přehled" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Digitalize your scanned or PDF vendor bills with OCR and Artificial " "Intelligence" msgstr "" "Digitalizujte své naskenované faktury dodavatelů PDF pomocí OCR a umělé " "inteligence" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step msgid "Digitalize your vendor bills with OCR and Artificial Intelligence." msgstr "" "Digitalizujte své dodavatelské faktury pomocí OCR a umělé inteligence." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Disc.%" msgstr "Sleva %" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Discard" msgstr "Zrušit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Sleva (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name msgid "Display Name" msgstr "Zobrazované jméno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_qr_code msgid "Display QR-code" msgstr "Zobrazit QR kód" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code msgid "Display QR-code on invoices" msgstr "Zobrazit QR kód na fakturách" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "Display Rounding Warning" msgstr "Zobrazit varování zaokrouhlení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code msgid "Display SEPA QR-code" msgstr "Zobrazit SEPA QR kód" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Typ zobrazení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__description msgid "Display on Invoices" msgstr "Zobrazit na fakturách" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Credit Notes" msgstr "Distribuce pro dobropisy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Invoices" msgstr "Distribuce na faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution for Refund Invoices" msgstr "Distribuce pro vrácení faktur" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on a refund" msgstr "Distribuce, když je daň použita při vrácení peněz" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on an invoice" msgstr "Distribuce, když je daň použita při vrácení peněz" #. module: account #: code:addons/account/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Nemáte přístup, přeskočte tato data pro e-mail uživatele" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete_message msgid "" "Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass " "mailing only)" msgstr "" "Neuchovávat kopii e-mailu v historii komunikace dokumentů (pouze v hromadné " "korespondenci)" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__done msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Draft" msgstr "Návrh" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Bill" msgstr "Návrh dokladu" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Credit Note" msgstr "Návrh dobropisu" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Entry" msgstr "Koncept" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Draft Invoice" msgstr "Koncept faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Koncepty faktur" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Draft Payment" msgstr "Koncept platby" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Purchase Receipt" msgstr "Koncept dokladu o nákupu" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Sales Receipt" msgstr "Koncept dokladu o prodeji" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Vendor Credit Note" msgstr "Dobropis dodavatele konceptu" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form #, python-format msgid "Due" msgstr "Do" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date_due #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Due Date" msgstr "Termín splnění" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" msgstr "Výpočet data splatnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree msgid "Due Type" msgstr "Splatný typ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due the" msgstr "Kvůli" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_duplicate_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same vendor bill/credit note:\n" "%s" msgstr "" "Byl zjištěn duplicitní odkaz na dodavatele. Pravděpodobně jste zakódovali dvakrát stejnou fakturu / dobropis od stejného dodavatele:\n" "%s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports msgid "Dynamic Reports" msgstr "Dynamické sestavy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_service msgid "EU Digital Goods VAT" msgstr "DPH pro digitální zboží EU" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "EX WORKS" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "EXCH" msgstr "VÝMĚNA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_by_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__amount_by_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_by_group msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues." msgstr "Upravte částky daně, pokud narazíte na problémy se zaokrouhlováním." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__email_alias #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Email Alias" msgstr "Emailový alias" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__email_from #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "E-mailová adresa odesílatele. Toto pole je nastaveno, pokud nebyl nalezen " "žádný odpovídající partner a nahrazuje pole autor_id v chatu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email msgid "Email by default" msgstr "E-mail ve výchozím nastavení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__end_bank_stmt_ids msgid "End Bank Stmt" msgstr "Konec bankového výpisu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__date_stop #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Datum ukončení" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month msgid "End of Following Month" msgstr "Konec následujícího měsíce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Konečný zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_end_id msgid "Ending Cashbox" msgstr "Koncová pokladna" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__sort_selection msgid "Entries Sorted by" msgstr "Záznamy řazené podle" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Entries are hashed from %s (%s)" msgstr "Záznamy jsou hašovány z %s (%s)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Entries are not from the same account: %s != %s" msgstr "Záznamy nejsou ze stejného účtu: %s != %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Entries doesn't belong to the same company: %s != %s" msgstr "Záznamy nepatří stejné společnosti: %s != %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post msgid "" "Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this " "checkbox to post them now." msgstr "" "Ve výchozím nastavení jsou položky v budoucnu nastaveny na automatické " "zveřejňování. Chcete-li je nyní zveřejnit, zaškrtněte toto políčko." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "Příspěvky ke kontrole" #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "Entries: %(account)s" msgstr "Záznamy: %(account)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_ids msgid "Entry lines" msgstr "Řádky položek" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__equity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Equity" msgstr "Kapitál" #. module: account #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro msgid "European" msgstr "Evropský" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator msgid "" "Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from " "the matching string" msgstr "" "Každý znak, který není ani číslice, ani tento oddělovač, bude odstraněn z " "odpovídajícího řetězce" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Exchange Difference" msgstr "Kurzové rozdíly" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "Výměna deníku zisků nebo ztrát" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id msgid "Exchange Move" msgstr "Výměna tah" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__exclude_from_invoice_tab msgid "Exclude From Invoice Tab" msgstr "Vyloučit z karty faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids msgid "Excluded Journals" msgstr "Vyloučené účetní deníky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Očekává účtovou osnovu" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense #, python-format msgid "Expense" msgstr "Výdaje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Expense Account" msgstr "Účet nákladů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_id msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Výdajový účet na šabloně výrobku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Expense Accrual Account" msgstr "Účet časového rozlišení" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Expenses" msgstr "Výdaje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference msgid "External Reference" msgstr "Externí reference" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "ZDARMA K LODI" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "DOPRAVA ZDARMA" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "ZDARMA NA PALUBĚ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "Factor Ratio" msgstr "Poměr faktorů" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line" msgstr "" "Faktor, který se má použít na řádcích přesunu účtu generovaných z této " "distribuční linky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__factor_percent msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line, in percents" msgstr "" "Faktor, který se použije v procentech na řádky přesunu účtu generované z " "této distribuční linky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__state_ids msgid "Federal States" msgstr "Federální státy" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Fill in the details of the line." msgstr "Vyplňte podrobnosti řádku." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "Finanční účetnictví" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids msgid "Financial Tags" msgstr "Finanční tagy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex msgid "Find Text in Label" msgstr "Najděte text na štítku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex msgid "Find Text in Notes" msgstr "Najděte text v poznámkách" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step msgid "First Bill" msgstr "První přijata faktura" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "First Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Entry" msgstr "První vstup" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Hash" msgstr "První hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name msgid "First New Sequence" msgstr "První nová sekvence" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "First invoice sent!" msgstr "První faktura odeslána!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_tax_fiscal_country_id msgid "Fiscal Country" msgstr "Fiskální země" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "Fiskální informace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Localization" msgstr "Fiskální lokalizace" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__position_id msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Finanční mapování" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Periods" msgstr "Fiskální období" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree msgid "Fiscal Position" msgstr "Daňová pozice" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Šablon finanční pozice" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Mapování daní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Year End" msgstr "Konec fiskálního roku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiskální roky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Mapování daní se používají k přizpůsobení daní a účtů konkrétním zákazníkům " "nebo prodejním objednávkám / fakturám. Výchozí hodnota pochází od zákazníka." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "Poslední den fiskálního roku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "Poslední měsíc Fiskálního roku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__fixed msgid "Fixed" msgstr "Pevné" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed msgid "Fixed Amount" msgstr "Pevná částka" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets msgid "Fixed Assets" msgstr "Dlouhodobý majetek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Float Amount" msgstr "Plovoucí množství" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Follow Customer Payments" msgstr "Sledujte platby zákazníků" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Sledující" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Sledující (kanály)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Sledující (partneři)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Skvělá ikona písma, např. fa-úkoly" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "Pro procento zadejte poměr mezi 0-100." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null msgid "" "Forbidden unit price, account and quantity on non-accountable invoice line" msgstr "" "Zakázaná jednotková cena, účet a množství na nezaúčtovatelném řádku faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post msgid "Force" msgstr "Platnost" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included msgid "Force the tax to be managed as a price included tax." msgstr "Vynutit, aby daň byla spravována jako cena včetně daně." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." msgstr "Vynutí, aby všechny pohyby tohoto účtu měly tuto měnu účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Vynutit všechny přesuny tohoto účtu, aby měly tuto druhotnou měnu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "Foreign Currency" msgstr "Cizí měna" #. module: account #: code:addons/account/report/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Form content is missing, this report cannot be printed." msgstr "Obsah formuláře chybí, tento přehled nelze vytisknout." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__formula msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none msgid "Free" msgstr "Volný" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__email_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "From" msgstr "Od" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Payable accounts" msgstr "Z platebních účtů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Receivable accounts" msgstr "Z příjmových účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__regex msgid "From label" msgstr "Ze štítku" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Z tohoto přehledu můžete mít přehled o částce fakturované od svých " "dodavatelů. Vyhledávací nástroj lze také použít k personalizaci zpráv o " "Fakturách, a tak přizpůsobit tuto analýzu vašim potřebám." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Z tohoto přehledu můžete mít přehled o částce fakturované svým zákazníkům. " "Vyhledávací nástroj lze také použít k personalizaci zpráv o Fakturách, a tak" " přizpůsobit tuto analýzu vašim potřebám." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Kompletní shoda" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__cancel msgid "Full Refund" msgstr "Vrácení peněz" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__modify msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Plné vrácení peněz a nový návrh faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Future Activities" msgstr "Budoucí činnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Account" msgstr "Získejte účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Získejte směnný účet" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_general #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_ledger_general msgid "General Ledger" msgstr "Obratová předvaha" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries msgid "Generate Entries" msgstr "Vytvořit položky" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Generated Documents" msgstr "Generované dokumenty" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Generated Entries" msgstr "Generované položky" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu msgid "Generic Statements" msgstr "Všeobecné výkazy" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity msgid "Get hash integrity result as PDF." msgstr "Získejte výsledek hash integrity jako PDF." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings when invoicing specific customers" msgstr "Získejte upozornění při fakturaci konkrétním zákazníkům" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-" "click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to " "“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on " "the online account to enter your bank credentials." msgstr "" "Získejte své bankovní výpisy automaticky importované každé 4 hodiny nebo " "jedním kliknutím pomocí služeb Yodlee a Plaid. Po instalaci nastavte „Bank " "Feeds“ na „Bank Synchronization“ v nastavení bankovního účtu. Poté klikněte " "na „Konfigurovat“ na online účtu a zadejte své bankovní údaje." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" msgstr "Udává pořadí sekvencí při zobrazování seznamu analytické distribuce" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Určuje pořadí v zobrazení seznamu řádků výpisu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines." msgstr "Dává pořadí pořadí při zobrazení seznamu řádků platebních podmínek." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Přejít na panel konfigurace" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good msgid "Good Debtor" msgstr "Dobrý dlužník" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Goods" msgstr "Zboží" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id msgid "Group" msgstr "Skupina" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Group By" msgstr "Seskupit podle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Group Payments" msgstr "Skupinové platby" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__group msgid "Group of Taxes" msgstr "Skupina daní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process" msgstr "Skupinové platby do jedné dávky, aby se usnadnil proces párování" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up msgid "HALF-UP" msgstr "POLOVIČEK" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries msgid "Has Accounting Entries" msgstr "Má účetní záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_reconciled_entries msgid "Has Reconciled Entries" msgstr "Má odsouhlasené položky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__has_unreconciled_entries msgid "Has Unreconciled Entries" msgstr "Má nespárované položky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Hash Integrity Result -" msgstr "Výsledek integrity hash -" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity msgid "Hash integrity result PDF" msgstr "Výsledek hash integrity PDF" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_payment_method msgid "Hide Payment Method" msgstr "Skrýt způsob platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility msgid "Hide Use Cash Basis Option" msgstr "Skrýt možnost použít hotovostní základ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name msgid "Highest Name" msgstr "Nejvyšší jméno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "History" msgstr "Historie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "Jak se vypočítává celková částka daně v objednávkách a fakturách" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "INV" msgstr "FA" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona označuje vyjímečnou aktivitu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, některé zprávy mají chybu při doručení." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__nocreate msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, nový účtový rozvrh toto nebude obsahovat jako výchozí." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "Pokud je prázdný, použije deník položky deníku k obrácení." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__include_base_amount msgid "" "If set, taxes which are computed after this one will be computed based on " "the price tax included." msgstr "" "Pokud je nastaveno, daně počítané po tomto nastavení budou vypočteny na " "základě daně z ceny." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" "Pokud je nastaveno, částka vypočítaná touto daní bude přiřazena ke stejnému " "analytickému účtu jako řádek faktury (pokud existuje)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 #, python-format msgid "" "If tags are defined for a tax report line, only two are allowed on it: a " "positive and a negative one." msgstr "" "Pokud jsou pro položky daňového přiznání definovány tagy, jsou na něm " "povoleny pouze dva: kladný a záporný." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "terms without removing it." msgstr "" "Pokud je aktivní pole nastaveno na False, umožní vám skrýt platební " "podmínky, aniž byste je odstranili." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__to_check msgid "" "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the " "related information at the time of the creation of the move and that the " "move needs to be checked again." msgstr "" "Pokud je toto políčko zaškrtnuto, znamená to, že si uživatel nebyl jistý " "všemi souvisejícími informacemi v době vytvoření přesunu a že je třeba tah " "znovu zkontrolovat." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post msgid "" "If this checkbox is ticked, this entry will be automatically posted at its " "date." msgstr "" "Pokud je toto políčko zaškrtnuto, bude tento záznam automaticky zaúčtován k " "jeho datu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table msgid "" "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is " "posted and cannot be modified anymore." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, účetní položka nebo faktura obdrží hash, jakmile je " "zaúčtován a již jej nelze upravit." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA " "Direct Debit mandates." msgstr "" "Pokud zaškrtnete toto políčko, budete moci přijímat platby pomocí pověření " "SEPA inkasa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA." msgstr "" "Pokud toto políčko zaškrtnete, budete moci svou platbu zaregistrovat pomocí " "SEPA." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "If you have not installed a chart of account, please install one first.
    " msgstr "" "Pokud jste nenainstalovali účtovou osnovu, nejprve si ji nainstalujte.
    " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Pokud zrušíte vyrovnání transakcí, musíte se přesvědčit, že na tyto " "transakce odkazují všechny akce protože ty nebudou vypnuty" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the " "journal entry must be of this type" msgstr "" "Pokud chcete používat účty „podrozvahové“, musí být všechny účty položky " "deníku tohoto typu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT " "based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are " "located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, " "telecommunications, and services that are electronically supplied instead of" " shipped. Gift cards sent online are not included in the definition." msgstr "" "Pokud prodáváte digitální zboží zákazníkům v EU, musíte účtovat DPH na " "základě umístění vašich zákazníků. Toto pravidlo platí bez ohledu na to, kde" " se nacházíte. Digitální zboží je v právních předpisech vymezeno jako " "vysílání, telekomunikace a služby, které jsou elektronicky dodávány místo " "dodávek. Dárkové karty odeslané online nejsou zahrnuty do definice." #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Okamžitá platba" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr "Import souborů .qif" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import in .csv format" msgstr "Importovat ve formátu .csv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import in .ofx format" msgstr "Importovat ve formátu .ofx" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import in CAMT.053 format" msgstr "Importujte ve formátu CAMT.053" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements automatically" msgstr "Automaticky importovat své bankovní výpisy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CAMT.053" msgstr "Importovat bankovní výpisy v CAMT.053" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CSV" msgstr "Importovat bankovní výpisy v CSV" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in OFX" msgstr "Importovat bankovní výpisy v OFX" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in QIF" msgstr "Importovat své bankovní výpisy v QIF" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Import your first bill" msgstr "Importujte svůj první účet" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In Payment" msgstr "V platbě" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" "Chcete-li odstranit výpis z účtu, musíte jej nejprve zrušit, abyste " "odstranili související položky účetního deníku." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__inalterable_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "Nezaměnitelný Hash" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Inalterability check" msgstr "Kontrola nezměnitelnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__secure_sequence_number msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #" msgstr "Neměnnost žádná sekvence mezer #" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound msgid "Inbound" msgstr "Příchozí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids msgid "Inbound Payment Methods" msgstr "Příchozí platební metody" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Zahrnout do analytických nákladů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__price_include msgid "Included in Price" msgstr "Zahrnuto v ceně" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__income #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Income" msgstr "Příjem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Income Account" msgstr "Účet příjmů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_id msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Příjmový účet na šabloně výrobku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Incoming Payments" msgstr "Příchozí platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_debit_account_id msgid "" "Incoming payments entries triggered by invoices/refunds will be posted on " "the Outstanding Receipts Account and displayed as blue lines in the bank " "reconciliation widget. During the reconciliation process, concerned " "transactions will be reconciled with entries on the Outstanding Receipts " "Account instead of the receivable account." msgstr "" "Položky příchozích plateb vyvolané fakturami / přijaté dobropisy budou " "zaúčtovány na účet nevyřízených příjmů a zobrazeny jako modré čáry v widgetu" " párování banky. Během procesu párování budou příslušné transakce " "odsouhlaseny s položkami na účtu nevyřízených příjmů namísto na účtu " "pohledávek." #. module: account #: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0 #, python-format msgid "" "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: " "%s" msgstr "" "Nesprávné datum fiskálního roku: den je mimo rozsah měsíce. Měsíc: %s; Den: " "%s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "Standardní kód Incoterm" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" "Incoterms je řada prodejních podmínek. Používají se k rozdělení transakčních" " nákladů a odpovědnosti mezi kupujícím a prodávajícím a odrážejí " "nejmodernější převodní postupy." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "" "Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between " "buyer and seller." msgstr "" "Incoterms slouží k rozdělení transakčních nákladů a odpovědnosti mezi " "kupujícím a prodávajícím." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id msgid "Indicates that this journal item is a tax line" msgstr "Označuje, že tato položka deníku je daňový řádek" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Info" msgstr "Informace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Information" msgstr "Informace" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__parent_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__parent_id msgid "Initial thread message." msgstr "Počáteční zpráva vlákna." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_input_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_input_categ_id msgid "Input Account for Stock Valuation" msgstr "Vstupní účet pro ocenění zásob" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Sem vložte své smluvní podmínky ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Install More Packages" msgstr "Instalovat další balíčky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "Mezibankovní převodní účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "" "Zprostředkovatelský účet používaný při přesouvání peněz z účtu likvidity na " "jiný" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group msgid "Internal Group" msgstr "Interní skupina" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note msgid "Internal Notes" msgstr "Interní poznámky" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Internal Transfer" msgstr "Interní převod" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Internal Transfers" msgstr "Vnitřní převody" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_type msgid "Internal Type" msgstr "Vnitřní typ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." msgstr "Interní poznámky ..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Mezinárodní obchodní podmínky jsou série předem definovaných obchodních " "termínů používaných v mezinárodních transakcích." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #. module: account #: code:addons/account/models/partner.py:0 #, python-format msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." msgstr "Neplatný rozsah \"PSČ\", nastavte jej správně." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Invalid fiscal year last day" msgstr "Neplatný poslední den fiskálního roku" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Invoice #" msgstr "Faktura číslo #" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoice Analysis" msgstr "Analýza faktur" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created #, python-format msgid "Invoice Created" msgstr "Faktura vytvořena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain msgid "Invoice Filter Type Domain" msgstr "Doména typu filtru faktur" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_matching_suspense_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_matching_suspense_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_matching_suspense_amount msgid "Invoice Has Matching Suspense Amount" msgstr "Faktura má odpovídající částku napětí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_outstanding msgid "Invoice Has Outstanding" msgstr "Faktura má nevyřízené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Invoice Layout" msgstr "Rozvržení faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Lines" msgstr "Řádky faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment msgid "Invoice Online Payment" msgstr "Online fakturace" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget" msgstr "Widget pro fakturaci nevyřízených kreditů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_partner_display_name msgid "Invoice Partner Display Name" msgstr "Zobrazované jméno partnera faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payments_widget msgid "Invoice Payments Widget" msgstr "Widget pro platby na faktuře" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state msgid "Invoice Status" msgstr "Stav faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id msgid "Invoice Tax" msgstr "Daň faktury" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line " "for the base." msgstr "" "Distribuce faktury a dobropisu by měla obsahovat přesně jeden řádek pro " "základnu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should have the same number of lines." msgstr "Distribuce faktury a dobropisu by měla mít stejný počet řádků." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the " "same order)." msgstr "" "Distribuce faktury a dobropisu by se měla shodovat (stejná procenta, ve " "stejném pořadí)." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_line_ids msgid "Invoice lines" msgstr "Řádky faktur" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Zaplacená faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Invoice send & Print" msgstr "Odeslání a tisk faktury" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Faktura ověřena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date msgid "Invoice/Bill Date" msgstr "Faktura / datum vyúčtování" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and" " '_draft' or ''}" msgstr "" "Invoice_${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and" " '_draft' or ''}" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "Fakturováno" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Invoices & Bills" msgstr "Faktury & přijaté faktury" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analýza faktur" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Invoices Matching Rule" msgstr "Pravidlo párování faktur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistiky faktur" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Invoices owed to you" msgstr "Faktury, které jsou vám dlužné" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to Validate" msgstr "Faktury k ověření" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments." msgstr "" "Faktury, jejichž položky účetního deníku byly odsouhlaseny s těmito " "platbami." #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment msgid "Invoices without Payment" msgstr "Faktury bez úhrad" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Invoicing" msgstr "Fakturace" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy msgid "Invoicing App Legacy" msgstr "Fakturační dědictví aplikace" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__between msgid "Is Between" msgstr "Je mezi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Je sledující" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__greater msgid "Is Greater Than" msgstr "Je větší než" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_internal_transfer msgid "Is Internal Transfer" msgstr "Je interní přenos" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__lower msgid "Is Lower Than" msgstr "Je nižší než" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched msgid "Is Matched With a Bank Statement" msgstr "Je spárováno s bankovním výpisem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_move_sent msgid "Is Move Sent" msgstr "Je přesun odeslán" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__is_off_balance msgid "Is Off Balance" msgstr "Je v nerovnováze" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__printed msgid "Is Printed" msgstr "Je vytištěna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled msgid "Is Reconciled" msgstr "Je odsouhlasený" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_rounding_line msgid "Is Rounding Line" msgstr "Je zaokrouhlovací řádek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid_balance_start msgid "Is Valid Balance Start" msgstr "Je platný začátek zůstatku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero msgid "Is zero" msgstr "Je nula" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email." msgstr "Vytváří koncepty faktur a přijaté faktury zasláním e-mailu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_move_sent msgid "It indicates that the invoice/payment has been sent." msgstr "Znamená to, že faktura / platba byla odeslána." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "It seems that the taxes have been modified since the creation of the journal" " entry. You should create the credit note manually instead." msgstr "" "Zdá se, že daně byly od vytvoření zápisu do deníku upraveny. Místo toho " "byste měli dobropis vytvořit ručně." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(now)s'." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "JRNL/2016/00001" msgstr "JRNL/2016/00001" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "JSON value of the data to be displayed in the previewer" msgstr "Hodnota JSON dat, která se mají zobrazit v prohlížeči" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "JSON value of the moves to be created" msgstr "Hodnota JSON pohybů, které mají být vytvořeny" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Journal" msgstr "Deník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id msgid "Journal Currency" msgstr "Měna deníku" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #: code:addons/account/static/src/js/mail_activity.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree #, python-format msgid "Journal Entries" msgstr "Vnitřní účetní doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Date" msgstr "Vnitřní účetní doklady podle data" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/mail_activity.js:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Journal Entry" msgstr "Položka deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__entry msgid "Journal Entry Date" msgstr "Datum zápisu do deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__sort_selection__move_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal Entry Number" msgstr "Číslo záznamu deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name msgid "Journal Group" msgstr "Skupina deníků" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "Journal Groups" msgstr "Skupiny účetních deníků" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Journal Item" msgstr "Položka deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__label msgid "Journal Item Label" msgstr "Označení položky deníku" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Journal Items" msgstr "Účetní deník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name msgid "Journal Name" msgstr "Název deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_suspense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id msgid "Journal Suspense Account" msgstr "Deník pozastavení účtu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Journal group are used in reporting to display relevant data together." msgstr "" "Skupina deníků se v přehledech používá k společnému zobrazení příslušných " "dat." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids msgid "Journal items" msgstr "Účetní deník" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Položky účetního deníku, u kterých není nastaveno odpovídající číslo" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Journal used by default for moving the period of an entry" msgstr "Deník se ve výchozím nastavení používá k přesunutí období záznamu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "" "Journal where the opening entry of this company's accounting has been " "posted." msgstr "" "Deník, ve kterém byl zaúčtován úvodní zápis tohoto účetnictví společnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id msgid "Journal where to create the entry." msgstr "Deník, kde se má záznam vytvořit." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_journals msgid "Journals" msgstr "Účetní deníky" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal msgid "Journals Audit" msgstr "Tisk účetních deníků" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data msgid "Json Activity Data" msgstr "Údaje o aktivitě JSON" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7 msgid "July" msgstr "Červen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6 msgid "June" msgstr "Červenec" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__just_done msgid "Just done" msgstr "Právě dokončeno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__reason msgid "Justification" msgstr "Zarovnání" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard msgid "Kanban Dashboard" msgstr "Kanban Ovládací panel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "Graf panelu Kanban" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep msgid "Keep current order" msgstr "Zachovat aktuální objednávku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Keep empty for no control" msgstr "Udržujte prázdné pro žádnou kontrolu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open msgid "Keep open" msgstr "Mějte otevřené" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category." msgstr "" "Ponechejte toto pole prázdné, chcete-li použít výchozí hodnotu z kategorie " "produktu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category. If" " anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the " "expense account on the product category will be used." msgstr "" "Ponechte toto pole prázdné, chcete-li použít výchozí hodnotu z kategorie " "produktů. Pokud je konfigurováno anglosaské účetnictví s automatickou " "metodou oceňování, použije se účet výdajů na kategorii produktu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value msgid "Kpi Account Total Revenue Value" msgstr "Hodnota celkových výnosů účtu KPI" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #, python-format msgid "Label" msgstr "Označení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label_param msgid "Label Parameter" msgstr "Parametr štítku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description msgid "Label on Invoices" msgstr "Označení faktur" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Entry" msgstr "Poslední vstup" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Hash" msgstr "Poslední hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Naposled změněno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upraveno od" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposled upraveno" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "Naposledy bylo u tohoto partnera provedeno párování faktur a plateb. " "Nastavuje se buď v případě, že neexistuje alespoň nevyrovnaný debet a " "nevyrovnaný kredit, nebo kliknete na tlačítko „Hotovo“." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Late Activities" msgstr "Zpožděné činnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "Poslední datum odpovídající fakturám a platbám" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__layout #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__layout msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_user_id msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice." msgstr "Ponechejte prázdné pro přiřazení prodejce faktury." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_ledgers msgid "Ledgers" msgstr "Hlavní knihy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "Právní poznámky ..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "Právní zmínky, které musí být vytištěny na fakturách." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Less Payment" msgstr "Méně plateb" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers pay their invoices online" msgstr "Nechte své zákazníky platit své faktury online" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Let's send the invoice." msgstr "Pošleme fakturu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step msgid "Let's start!" msgstr "Začněme!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #, python-format msgid "Liabilities" msgstr "Závazky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__liability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Liability" msgstr "Pasiva" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__line_ids msgid "Line" msgstr "Řádek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection msgid "Line Subtotals Tax Display" msgstr "Zobrazení daně mezisoučty řádků" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Line subtotals tax display" msgstr "Zobrazení daně mezisoučty řádků" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled" msgstr "Řádky z účtů „podrozvahových“ nelze odsouhlasit" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__children_line_ids msgid "Lines that should be rendered as children of this one" msgstr "Řádky, které by měly být vykresleny jako děti tohoto" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__liquidity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Likvidita" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Převod likvidity" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__tax_template_ids msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Seznam všech daní, které mají být instalovány průvodcem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "Lock Date" msgstr "Zamknout datum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date msgid "Lock Date for Non-Advisers" msgstr "Datum uzamčení pro uživatele kteří nejsou poradci" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table msgid "Lock Posted Entries with Hash" msgstr "Uzamkněte přidané položky pomocí hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_log #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__is_log msgid "Log an Internal Note" msgstr "Zaznamenat interní poznámku" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Looks good. Let's continue." msgstr "Vypadá dobře. Pokračujme." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Looks great!" msgstr "Vypadá skvěle!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Ztráta účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Kurzový účet ztráty" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "MISC" msgstr "Různé" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "Typ aktivity e-mailu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Hlavní příloha" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "Hlavní měna společnosti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main currency of your company" msgstr "Hlavní měna vaší společnosti" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management msgid "Management" msgstr "Management" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out msgid "Manual" msgstr "Ruční" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids msgid "" "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings." msgstr "" "Ruční: Zaplaťte v hotovosti, šekem nebo jinou metodou mimo Odoo.\n" "Elektronické: Platba automaticky probíhá prostřednictvím příjemce plateb žádostí o transakci na kartě uloženou zákazníkem při nákupu nebo objednání online (platební token).\n" "Dávkový vklad: Zapíše několik zákaznických šeků najednou vygenerováním dávkového vkladu, který odešle do banky. Při kódování výpisu z banky v Odoo vám doporučujeme transakci spárovat s vkladem dávky. Aktivujte tuto možnost z nastavení." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_id msgid "" "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" "Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit, module account_batch_payment must be installed.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed " msgstr "" "Ruční: Přijměte platbu v hotovosti, šekem nebo jiným způsobem mimo Odoo.\n" "Elektronické: Získejte platbu automaticky prostřednictvím příjemce plateb požadováním transakce na kartě uložené zákazníkem při nákupu nebo online předplatném (platební token).\n" "Šek: Zaplaťte účet šekem a vytiskněte jej z Odoo.\n" "Hromadný vklad: Zapojte několik šeků zákazníků najednou vygenerováním dávkového vkladu, který odešlete do své banky. Při kódování bankovního výpisu v Odoo se doporučuje sladit transakci s dávkovým vkladem. Chcete-li povolit dávkový vklad, musí být nainstalován modul account_batch_payment.\n" "Převod kreditu SEPA: Zaplaťte fakturu ze souboru SEPA Credit Transfer, který odešlete do své banky. Chcete-li povolit přenos kreditu sepa, musí být nainstalován modul account_sepa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids msgid "" "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n" "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings." msgstr "" "Ručně: Zaplaťte účet v hotovosti nebo jiným způsobem mimo Odoo.\n" "Šek: Zaplaťte účet šekem a vytiskněte jej z Odoo.\n" "Převod kreditu SEPA: Zaplaťte fakturu ze souboru SEPA kreditu, který odešlete do své banky. Povolte tuto možnost z nastavení." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_button msgid "Manually create a write-off on clicked button" msgstr "Ručně vytvořte odpis po kliknutí na tlačítko" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Margin Analysis" msgstr "Analýza marže" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Mark as Sent" msgstr "Označit jako odeslané" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile msgid "Mark as fully paid" msgstr "Označit jako plně zaplacené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Match Invoice/bill with" msgstr "Spárovat fakturu / fakturu s" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__match_regex msgid "Match Regex" msgstr "Srovnávací regex" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label msgid "Match Text Location Label" msgstr "Porovnat štítek umístění textu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note msgid "Match Text Location Note" msgstr "Shoda poznámky o umístění textu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference msgid "Match Text Location Reference" msgstr "Porovnat odkaz na umístění textu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__invoice_matching msgid "Match existing invoices/bills" msgstr "Přiřaďte stávající faktury / přijaté faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Matched Credits" msgstr "Odpovídající kredity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Matched Debits" msgstr "Odpovídající debety" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "Odpovídající položky účetního deníku" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Matched Statements" msgstr "Odpovídající výroky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Matching" msgstr "Odpovídající" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number msgid "Matching #" msgstr "Odpovídající #" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__matching_order msgid "Matching Order" msgstr "Odpovídající pořadí" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number msgid "" "Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the" " name of the full reconcile if it exists." msgstr "" "Odpovídající číslo pro tento řádek, „P“, pokud je pouze částečně " "odsouhlaseno, nebo název úplného odsouhlasení, pokud existuje." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "Max Date of Matched Lines" msgstr "Maximální datum shodných řádků" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Memo:" msgstr "Pozn: " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Chyba při doručování zpráv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__record_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "Název záznamu zprávy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Zpráva pro fakturu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Druh zprávy: 'E-mail' pro e-mailové zprávy, 'Upozornění' pro zprávy systému," " 'Komentář' pro ostatní zprávy, jako odpovědi uživatelů." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Methods" msgstr "Metody" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_line_ids msgid "Minus Report Lines" msgstr "Mínus řádky hlášení" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_misc #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_miscellaneous #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Miscellaneous" msgstr "Účetní zápisy" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Interní účetní doklady" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 #, python-format msgid "Missing 'active_model' in context." msgstr "Chybí „active_model“ v kontextu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #, python-format msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s" msgstr "Chybějící cizí měny na částech s identifikačními čísly: %s" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields msgid "Missing required account on accountable invoice line." msgstr "Chybějící požadovaný účet na fakturační řádce." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax msgid "Modify tax amount" msgstr "Změnit výši daně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Monitor your product margins from invoices" msgstr "Sledovat své marže produktů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Move" msgstr "Přesunout" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "Move Data" msgstr "Přesunout data" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Řadek pohybu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_count msgid "Move Line Count" msgstr "Přesunout počet řádků" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type msgid "Move Type" msgstr "Přesunout typ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Multi-Currencies" msgstr "Více měn" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "My Invoices" msgstr "Moje faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Name" msgstr "Název" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__record_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__record_name msgid "Name get of the related document." msgstr "Jméno získané ze souvisejícího dokumentu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__name msgid "Name of this tax report" msgstr "Název tohoto daňového přiznání" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" msgstr "Snadno procházet pomocí přehledů a zjistit, co je za čísly" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "Negate Tax Balance" msgstr "Negativní zůstatek daně" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "New" msgstr "Nové" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "New Journal Name" msgstr "Nový název deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids msgid "New Move" msgstr "Nový tah" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Transaction" msgstr "Nová transakce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values msgid "New Values" msgstr "Nové hodnoty" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__new_first msgid "Newest first" msgstr "Nejnovější jako první" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Termín další aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Souhrn další aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Další typ aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked msgid "No Follow-up" msgstr "Žádné následné kroky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Žádná zpráva" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "Nebyla poskytnuta žádná příloha" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "No journal could be found in company %(company_name)s for any of those " "types: %(journal_types)s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "No original vendor bills could be found for any of the selected vendor " "bills." msgstr "" "U žádnych z vybraných dodavatelských faktur nebyly nalezeny žádné původní " "faktury dodavatele." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "No possible action found with the selected lines." msgstr "U vybraných řádků nebyla nalezena žádná možná akce." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__no_auto_thread msgid "No threading for answers" msgstr "Žádné vlákno pro odpovědi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "" "No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of " "this date." msgstr "" "Žádní uživatelé nemohou upravovat vnitřní účetní doklady týkající se daně " "před a včetně tohoto data." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "" "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " "this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "" "Žádní uživatelé, včetně poradců, nemohou upravovat účty před a včetně tohoto" " data. Použijte jej například pro uzavření fiskálního roku." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__code_digits msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Počet cifer pro použití pro kód účtu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets msgid "Non-current Assets" msgstr "Dlouhodobá aktiva" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Dlouhodobé závazky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__none msgid "None" msgstr "Nic" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal msgid "Normal Debtor" msgstr "Normální dlužník" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__not_contains msgid "Not Contains" msgstr "Neobsahuje" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Not Due" msgstr "Není z důvodu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Not Paid" msgstr "Nezaplaceno" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__not_done msgid "Not done" msgstr "Není dokončeno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note_param msgid "Note Parameter" msgstr "Poznámka: parametr" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n" " from the customer invoice." msgstr "" "Nejjednodušší způsob, jak vytvořit dobropis, je udělat ho přímo\n" "z faktury zákazníka." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a vendor credit note it to do it " "directly from the vendor bill." msgstr "" "Všimněte si, že nejsnazší způsob, jak vytvořit kreditní poznámku prodejce, " "to dělat přímo z faktury dodavatele." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notify #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__notify msgid "Notify followers" msgstr "Upozornit sledující" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__notify #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__notify msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "Upozornit sledující dokumentu (pouze hromadný příspěvek)" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Now, we'll create your first invoice." msgstr "Nyní vytvoříme vaši první fakturu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account msgid "Num Journals Without Account" msgstr "Počet účetních deníku bez účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name msgid "Number" msgstr "Číslo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Počet akcí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days msgid "Number of Days" msgstr "Počet dní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries msgid "Number of entries related to this model" msgstr "Počet položek souvisejících s tímto modelem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Počet chyb" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Počet zpráv, které vyžadují akci" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Počet zpráv s chybou při doručení" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "" "Number of months in the past to consider entries from when applying this " "model." msgstr "" "Počet měsíců v minulosti, které je třeba vzít v úvahu při používání tohoto " "modelu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Počet nepřečtených zpráv" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "OFX Import" msgstr "OFX Import" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoice(s)." msgstr "" "Odoo vám umožňuje smířit řádek výpisu přímo s\n" " tsouvisející faktury z prodeje nebo nákupu." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoices." msgstr "" "Odoo vám umožňuje smířit řádek výpisu přímo s\n" " související prodejní nebo nákupní faktury." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "" "Odoo vám pomůže snadno sledovat všechny aktivity týkající se zákazníka." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier." msgstr "" "Odoo vám pomůže snadno sledovat všechny aktivity související s dodavatelem." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__off_balance msgid "Off Balance" msgstr "Mimo rovnováhu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_off_sheet msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Podrozvaha" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__old_first msgid "Oldest first" msgstr "Nejstarší jako první" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "On the" msgstr "Na" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Once done, press continue." msgstr "Po dokončení stiskněte pokračovat." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Once everything is as you want it, validate." msgstr "Jakmile je vše, jak chcete, proveďte ověření." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "" "Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit " "this later in the Customers menu." msgstr "" "Jakmile je vše nastaveno, můžete pokračovat. Později ji budete moci upravit " "v nabídce Zákazníci." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account " "settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." msgstr "" "Po instalaci nastavte v nastavení bankovního účtu možnost „Bank Feeds“ na " "„File Import“. Tím se přidá tlačítko pro import z řídicího panelu " "Účetnictví." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM." msgstr "Jakmile bude vaše faktura hotová, stiskněte POTVRDIT." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Only Validated statements can be reset to new." msgstr "Na nový lze resetovat pouze ověřené příkazy." #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can load a chart of accounts" msgstr "Pouze správci mohou načíst účtovou osnovu" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Only invoices could be printed." msgstr "Pouze faktury mohou být tištěny." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Only new statements can be posted." msgstr "Zveřejňovat lze pouze nové výpisy." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Only one payment will be created by partner (bank)/ currency." msgstr "Partner (banka) / měna vytvoří pouze jednu platbu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date msgid "" "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " "of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " "example." msgstr "" "Pouze uživatelé s rolí \"poradce\" mohou upravit účty před tímto datem " "včetně. Použijte ji například pro uzamčení v otevřeném fiskálním roce." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Only validated statements can be reset to new." msgstr "Na nový lze resetovat pouze ověřené příkazy." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Open Balance" msgstr "Otevřený zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "Zahajovací zůstatek finančního roku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening Credit" msgstr "Úvodní kredit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "Opening Date" msgstr "Datum otevření" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening Debit" msgstr "Úvodní debet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date msgid "Opening Entry" msgstr "Otevírací vstup" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "Opening Journal" msgstr "Otevírání deníku" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id #, python-format msgid "Opening Journal Entry" msgstr "Otevírá se zápis do deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted msgid "Opening Move Posted" msgstr "Otevírací tah zveřejněn" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line__number msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "Otevírací čísla jednotek" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Opening balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening balance value for this account." msgstr "Hodnota počátečního zůstatku pro tento účet." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening credit value for this account." msgstr "Otevírací hodnota kreditu pro tento účet." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening debit value for this account." msgstr "Otevírací hodnota debetu pro tento účet." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "Provozní šablony" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "Provoz není podporován" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "Úkony" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__nocreate msgid "Optional Create" msgstr "Volitelné vytvoření" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "" "Volitelné značky, které možná budete chtít přiřadit pro vlastní přehledy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__code msgid "Optional unique code to refer to this line in total formulas" msgstr "Volitelný jedinečný kód pro odkaz na tento řádek v celkových vzorcích" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__option #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Or send a bill to %s@%s" msgstr "Nebo poslat účet na email %s@%s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering msgid "Ordering" msgstr "Objednávání" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_origin msgid "Origin" msgstr "Původ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_move_id msgid "Origin Tax Cash Basis Entry" msgstr "Hotovostní základ daně z původu" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill msgid "Original Bills" msgstr "Originální přijaté faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Original Currency" msgstr "Původní měna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "Platba původce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "Originator Statement Line" msgstr "Řádek příkazu původce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Originator Tax" msgstr "Daň původce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "Originator Tax Distribution Line" msgstr "Distribuční linka daně původce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "Originator tax group" msgstr "Daňová skupina původce" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #, python-format msgid "Other" msgstr "jiný" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income msgid "Other Income" msgstr "Jiný příjem" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Other Info" msgstr "Další informace" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound msgid "Outbound" msgstr "Odchozí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids msgid "Outbound Payment Methods" msgstr "Způsoby odchozí platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outgoing Payments" msgstr "Odchozí platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "Server odchozí pošty" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_credit_account_id msgid "" "Outgoing payments entries triggered by bills/credit notes will be posted on " "the Outstanding Payments Account and displayed as blue lines in the bank " "reconciliation widget. During the reconciliation process, concerned " "transactions will be reconciled with entries on the Outstanding Payments " "Account instead of the payable account." msgstr "" "Položky odchozích plateb aktivované účty / dobropisy budou zaúčtovány na " "účet nevyřízených plateb a zobrazeny jako modré čáry v widgetu párování " "banky. Během procesu párování budou příslušné transakce odsouhlaseny s " "položkami na účtu nesplacených plateb místo se splatným účtem." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_output_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_output_categ_id msgid "Output Account for Stock Valuation" msgstr "Výstupní účet pro ocenění akcií" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Outstanding Payments" msgstr "Neuhrazené platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_credit_account_id msgid "Outstanding Payments Account" msgstr "Účet nesplacených plateb" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Nevyřízené potvrzení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_debit_account_id msgid "Outstanding Receipts Account" msgstr "Účet nevyřízených příjmů" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Outstanding credits" msgstr "Nesplacené úvěry" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Outstanding debits" msgstr "Nesplacené debety" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue" msgstr "Zpožděný" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "Faktury po splatnosti, uplynulo datum splatnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Package" msgstr "Balení" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Paid" msgstr "Zaplaceno" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Paid Bills" msgstr "Zaplacené přijaté faktury" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Paid Invoices" msgstr "Uhrazené faktury" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Paid on" msgstr "Uhrazeno dne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id msgid "Parent" msgstr "Nadřazený" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__parent_id msgid "Parent Chart Template" msgstr "Nadřazená šablona osnovy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__parent_id msgid "Parent Line" msgstr "Nadřazený řádek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "Nadřazená zpráva" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Nadřazená cesta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Partial" msgstr "Částečný" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "Částečné vyrovnání" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__refund msgid "Partial Refund" msgstr "Částečné vrácení peněz" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Partially Paid" msgstr "Částečně zaplaceno" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Partner Company" msgstr "Partnerská společnost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids msgid "Partner Contracts" msgstr "Partnerské smlouvy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner msgid "Partner Is Set" msgstr "Partner je nastaven" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Partner Is Set & Matches" msgstr "Partner je nastaven a odpovídá" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_ledger_partner msgid "Partner Ledger" msgstr "Saldokonto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Partner Mapping" msgstr "Mapování partnerů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "Partner Mapping Lines" msgstr "Řádky mapování partnerů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Název partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type msgid "Partner Type" msgstr "Typ partnera" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping msgid "Partner mapping for reconciliation models" msgstr "Mapování partnerů pro modely párování" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "Past Months Limit" msgstr "Limit minulých měsíců" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "Plaťte své přijaté faktury jedním kliknutím pomocí služby Euro SEPA" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Payable" msgstr "Závazky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_payable_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Payable Account" msgstr "Účet závazků" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable Accounts" msgstr "Účty závazků" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Limit závazků" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Payables" msgstr "Závazky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment" msgstr "Platba" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Communications" msgstr "Platební komunikace" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Date" msgstr "Datum platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference msgid "Payment Difference" msgstr "Rozdíl platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling msgid "Payment Difference Handling" msgstr "Zpracování rozdílu plateb" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Payment Info" msgstr "Platební info" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Payment Journal:" msgstr "Deník plateb:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method" msgstr "Platební podmínky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method msgid "Payment Methods" msgstr "Platební podmínky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code_method msgid "Payment QR-code" msgstr "Platba QR kód" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt msgid "Payment Receipt" msgstr "Stvrzenka platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Receipt:" msgstr "Účtenka:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference msgid "Payment Reference" msgstr "Číslo platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_state msgid "Payment Status" msgstr "stav platby" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree msgid "Payment Terms" msgstr "Platební podmínky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Terms Line" msgstr "Řádek platebních podmínek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type msgid "Payment Type" msgstr "Způsob platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "Vysvětlení platebního termínu pro zákazníka ..." #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment terms: 15 Days" msgstr "Platební podmínky: 15 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_2months msgid "Payment terms: 2 Months" msgstr "Platební podmínky: 2 měsíce" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days msgid "Payment terms: 21 Days" msgstr "Platební podmínky: 21 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days msgid "Payment terms: 30 Days" msgstr "Platební podmínky: 30 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" msgstr "Platební podmínky: 30% záloha na konci následujícího měsíce" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days" msgstr "Platební podmínky: 30% nyní, zůstatek 60 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days msgid "Payment terms: 45 Days" msgstr "Splatnost: 45 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month msgid "Payment terms: End of Following Month" msgstr "Platební podmínky: konec následujícího měsíce" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment terms: Immediate Payment" msgstr "Platební podmínky: okamžitá platba" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Payments" msgstr "Platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payments Configuration" msgstr "Konfigurace plateb" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "" "Payments are used to register liquidity movements. You can process those " "payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "Platby se používají k evidenci pohybů likvidity. Tyto platby můžete " "zpracovat vlastním způsobem nebo pomocí instalovaných zařízení." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "" "Payments generated during the reconciliation of this bank statement lines." msgstr "Platby generované během párování těchto řádků bankovního výpisu." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent msgid "Percent" msgstr "Procenta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage" msgstr "Procenta" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Percentage can only be set for Change Period method" msgstr "Procento lze nastavit pouze pro metodu změny období" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Percentage must be between 0 and 100" msgstr "Procento musí být mezi 0 a 100" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__percent msgid "Percentage of Price" msgstr "Procento z ceny" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__division msgid "Percentage of Price Tax Included" msgstr "Procentní sazba daně z ceny zahrnuta" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__percentage msgid "Percentage of balance" msgstr "Procento rovnováhy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage of each line to execute the action on." msgstr "Procento každého řádku, na kterém se má akce provést." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "Procenta na řádcích platebních podmínek musí být mezi 0 a 100." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "Období" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_plaid msgid "Plaid Connector" msgstr "Kostkovaný konektor" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "Zkontrolujte, zda je na bankovním výpisu nastaveno pole „Deník“" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company." msgstr "Zkontrolujte, zda je v podniku nastaveno pole Převodní účet." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Please define a payment method on your payment." msgstr "U platby prosím definujte platební metodu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be " "used to record cash difference." msgstr "" "Prosím pokračujte %sdeníku a definujte ztrátový účet. Tento účet bude použit" " k zaznamenání rozdílu v hotovosti." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will " "be used to record cash difference." msgstr "" "Prosím pokračujte %s deníku a definujte ziskový účet. Tento účet bude použit" " k zaznamenání rozdílu v hotovosti." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before " "proceeding." msgstr "" "Než budete pokračovat, nainstalujte graf účtů nebo vytvořte jiný platební " "deník." #. module: account #: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0 #, python-format msgid "Please set a strictly positive rounding value." msgstr "Nastavte přísně kladnou hodnotu zaokrouhlování." #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping." msgstr "" "Chcete-li vytvořit mapování partnera, nastavte alespoň jeden z textů shody." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Please use the following communication for your payment :" msgstr "Pro platbu prosím použijte následující sdělení:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_line_ids msgid "Plus Tax Report Lines" msgstr "Plus řádky daňové přiznání" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_pos_receivable_account_id msgid "PoS receivable account" msgstr "Účet pohledávek POS" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL přístupu k portálu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Post" msgstr "Zaúčtovat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "Zaúčtovat všechny záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post msgid "Post Automatically" msgstr "Zaúčtovat automaticky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Post Difference In" msgstr "Rozdíl příspěvku v" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "Zaúčtovat vnitřní účetní doklady" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments msgid "Post Payments" msgstr "Zaúčtovat platby" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Post entries" msgstr "Zveřejňujte záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Posted" msgstr "Schváleno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__posted_before msgid "Posted Before" msgstr "Zveřejněno dříve" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Zaúčtované vnitřní účetní doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Zaúčtované položky účetního deníku" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Posted journal entry must have an unique sequence number per company.\n" "Problematic numbers: %s\n" msgstr "" "Zaúčtovaný zápis do deníku musí mít jedinečné pořadové číslo pro každou společnost.\n" "Problematická čísla: %s\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__bank_account_code_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "Předčíslí bankovních účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "Předčíslí peněžních účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the main cash accounts" msgstr "Předčíslí hlavních hotovostních účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the main transfer accounts" msgstr "Předčíslí hlavních převodních účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the transfer accounts" msgstr "Předčíslí převodních účtů" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments msgid "Prepayments" msgstr "Předplacené platby" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "" "Přednastaveno vytváření vnitřních účetních dokladu při přiřazování faktur a " "plateb" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Preview Modifications" msgstr "Náhled úprav" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "Preview Move Data" msgstr "Náhled dat přesunu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves msgid "Preview Moves" msgstr "Náhled tahů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Preview as a PDF" msgstr "Náhled jako PDF" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__previous_statement_id msgid "Previous Statement" msgstr "Předchozí prohlášení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_print #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Print" msgstr "Tisk" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal__amount_currency msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" "Vytiskněte sestavu se sloupcem měny, pokud se měna liší od měny společnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_print msgid "Print by default" msgstr "Tisk ve výchozím nastavení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Print checks to pay your vendors" msgstr "Vytisknout šeky k zaplacení dodavatelům" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Processing" msgstr "Zpracovává se" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "kategorie produktů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "Kategorie výrobku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity msgid "Product Quantity" msgstr "Množství výrobku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Šablona produktu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #, python-format msgid "Profit & Loss" msgstr "Ztráta zisku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "Účet zisků" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "Programmation Error: Can't call _get_invoice_matching_query() for different " "rules than 'invoice_matching'" msgstr "" "Chyba programování: Nelze volat _get_invoice_matching_query() pro různá " "pravidla než 'invoice_matching'" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "Programmation Error: Can't call _get_writeoff_suggestion_query() for " "different rules than 'writeoff_suggestion'" msgstr "" "Chyba programování: Nelze volat _get_writeoff_suggestion_query () pro jiná " "pravidla než 'writeoff_suggestion'" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Purchase" msgstr "Nákup" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt #: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts msgid "Purchase Receipt" msgstr "Nákupní účtenka" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Purchase Receipt Created" msgstr "Doklad o nákupu byl vytvořen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Purchase Representative" msgstr "Nákupčí" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Purchase Tax" msgstr "Daň z nákupu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__purchase #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Purchases" msgstr "Nákup" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__formula msgid "" "Python expression used to compute the value of a total line. This field is " "mutually exclusive with tag_name, setting it turns the line to a total line." " Tax report line codes can be used as variables in this expression to refer " "to the balance of the corresponding lines in the report. A formula cannot " "refer to another line using a formula." msgstr "" "Pythonský výraz používaný k výpočtu hodnoty součtu řádků. Toto pole se " "vzájemně vylučuje s tag_name, nastavením změní řádek na celkový řádek. Kódy " "řádků daňového přiznání lze v tomto výrazu použít jako proměnné k odkazování" " na zůstatek odpovídajících řádků výkazu. Vzorec nemůže odkazovat na jiný " "řádek pomocí vzorce." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code msgid "QR Code" msgstr "QR Kód" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QR Codes" msgstr "QR Kódy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code msgid "" "QR-code report URL to use to generate the QR-code to scan with a banking app" " to perform this payment." msgstr "" "Adresa URL sestavy QR kódu, která se použije ke generování QR kódu ke " "skenování s bankovní aplikací k provedení této platby." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "QR-codes can only be generated for invoice entries." msgstr "QR kódy lze vygenerovat pouze pro záznamy na faktuře." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Quantity:" msgstr "Množství:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Re-Sequence" msgstr "Opakovaná sekvence" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__name msgid "Reason" msgstr "Důvod" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Reason..." msgstr "Důvod..." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type msgid "Receipts" msgstr "Účtenky" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Receivable" msgstr "Pohledávky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_receivable_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Receivable Account" msgstr "Účet pohledávek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable Accounts" msgstr "Pohledávky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Receivables" msgstr "Pohledávky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound msgid "Receive Money" msgstr "Přijmout peníze" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "Recipient Bank" msgstr "Banka příjemce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id msgid "Recipient Bank Account" msgstr "Příjemce bankovního účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Recipients" msgstr "Příjemci" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Recognition Date" msgstr "Datum uznání" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__recompute_tax_line msgid "Recompute Tax Line" msgstr "Přepočítat daň" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line_template msgid "Reconcile Model Line Template" msgstr "Sladit šablonu modelu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template msgid "Reconcile Model Template" msgstr "Šablona sladit model" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "Vyrovnán" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids msgid "Reconciled Bills" msgstr "Odsouhlasené přijaté faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled Entries" msgstr "Sladěné záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Reconciled Invoices" msgstr "Rekoncilované faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_ids msgid "Reconciled Statements" msgstr "Odsouhlasená prohlášení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id msgid "Reconciliation Model" msgstr "Párovácí model" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model #: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Models" msgstr "Modely párování" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "Části párování" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Record transactions in foreign currencies" msgstr "Zaznamenat transakce v cizích měnách" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "Recursion found for tax '%s'." msgstr "Byla nalezena rekurze pro daň'%s'." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref msgid "Ref." msgstr "Odk." #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #, python-format msgid "Reference" msgstr "Reference" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file" " name, etc." msgstr "" "Odkaz na dokument použitý k vydání této platby. Např. číslo šeku, název " "souboru atd." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Refund" msgstr "Vrátit peníze" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Refund Created" msgstr "Refundace vytvořena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Refund Date" msgstr "Datum vrácení peněz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id msgid "Refund Tax" msgstr "Vrácení daně" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type msgid "Refunds" msgstr "Dobropisy" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_invoice_from_list #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Register Payment" msgstr "Zaznamenat platbu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "Register a bank statement" msgstr "Zaregistrujte si bankovní výpis" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "Register a new purchase receipt" msgstr "Zaregistrujte si nové potvrzení o nákupu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "Register a payment" msgstr "Registrovat platbu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__other msgid "Regular" msgstr "Běžný" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "Související ID dokumentu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__model #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__model msgid "Related Document Model" msgstr "Související model dokumentu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard msgid "Remake the sequence of Journal Entries." msgstr "Předělejte posloupnost vnitřní účetní doklady." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date msgid "Reorder by accounting date" msgstr "Změna pořadí podle účetního data" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids msgid "Repartition for Invoices" msgstr "Rozdělení na faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids msgid "Repartition for Refund Invoices" msgstr "Rozdělení na vrácení faktur" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids msgid "Repartition when the tax is used on a refund" msgstr "Přerozdělení, když je daň použita při vrácení peněz" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids msgid "Repartition when the tax is used on an invoice" msgstr "Přerozdělení, když je daň použita na faktuře" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_dest_id msgid "Replacement Tax" msgstr "Náhradní daň" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" "E-mailová adresa pro odpověď. Nastavení response_to obejde automatické " "vytvoření vlákna." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__reply_to msgid "Reply-To" msgstr "Odpověď pro" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__report_id msgid "Report" msgstr "Sestava" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__report_action_id msgid "Report Action" msgstr "Nahlásit akci" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__tax_report_line_id msgid "Report Line" msgstr "Řádek hlášení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__line_ids msgid "Report Lines" msgstr "Řádky přehledů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view msgid "Report Options" msgstr "Volby sestavy" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Přehledy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." msgstr "Představují nejmenší ražbu nenulové hodnoty (například 0,05)." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account msgid "Require Partner Bank Account" msgstr "Vyžadovat bankovní účet partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id msgid "Res Partner Bank" msgstr "Res partnerská banka" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence msgid "Resequence" msgstr "Posloupnost" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Reset To Draft" msgstr "Obnovit návrh" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Obnovit návrh" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Reset to New" msgstr "Obnovit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Reset to Processing" msgstr "Obnovit zpracování" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual msgid "Residual" msgstr "Zbytek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "Zbytková částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Zbytková částka v měně" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Residual amount" msgstr "Zbytková částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__user_id msgid "Responsible" msgstr "Odpovědný" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Zodpovědný uživatel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids msgid "Restrict Partner Categories to" msgstr "Omezit kategorie partnerů na" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids msgid "Restrict Partners to" msgstr "Omezit partnery na" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_scope msgid "Restrict the use of taxes to a type of product." msgstr "Omezte používání daní na typ produktu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency msgid "" "Restrict to propositions having the same currency as the statement line." msgstr "Omezit propozice, které mají stejnou měnu jako řádek příkazu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income msgid "Revenue" msgstr "Příjem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Revenue Accrual Account" msgstr "Účet časového rozlišení výnosů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id msgid "Revenue/Expense Account" msgstr "Účet příjmů a výdajů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reversal Date" msgstr "Datum zrušení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversal_move_id msgid "Reversal Move" msgstr "Zpětný pohyb" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date msgid "Reversal date" msgstr "Datum zrušení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversed_entry_id msgid "Reversal of" msgstr "Obrácení" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s" msgstr "Obrácení: %(move_name)s, %(reason)s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0 #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Reversal of: %s" msgstr "Storno: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Reverse" msgstr "Konvertovat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "Zpětný vstup" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse Journal Entry" msgstr "Obrátit zápis do deníku" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Reverse Moves" msgstr "Zpětné pohyby" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reversed" msgstr "Obráceně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree msgid "Revert reconciliation" msgstr "Vrátit párování" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Review" msgstr "Recenze" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id msgid "Root" msgstr "Vykořenit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__root_line_ids msgid "Root Report Lines" msgstr "Root report lines" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally msgid "Round Globally" msgstr "Zaokrouhlit celek" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line msgid "Round per Line" msgstr "Zaukrouhlit po řádcích" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view msgid "Rounding Form" msgstr "Zaokrouhlovací forma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "Rounding Method" msgstr "Zaokrouhlovací metoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Rounding Precision" msgstr "Přesnost zaokrouhlení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "Rounding Strategy" msgstr "Strategie zaokrouhlení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view msgid "Rounding Tree" msgstr "Zaokrouhlování stromu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line msgid "Rules for the reconciliation model" msgstr "Pravidla pro model párování" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "SEPA převod peněz (SCT)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "SEPA inkaso (SDD)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Chyba doručení SMS" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Sale" msgstr "Prodej" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts #: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts msgid "Sale Receipt" msgstr "Potvrzení o prodeji" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__sale #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_sales #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Sales" msgstr "Prodej" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Sales Person" msgstr "Obchodník" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Účtenka" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Sales Receipt Created" msgstr "Potvrzení o prodeji vytvořeno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sales Tax" msgstr "Daň z prodeje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax msgid "Sales tax" msgstr "Prodejní daň" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Salesperson" msgstr "Obchodník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency msgid "Same Currency Matching" msgstr "Stejná měnová shoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__sample_bill_preview msgid "Sample Bill Preview" msgstr "Ukázka náhledu faktury" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Sample data" msgstr "Vzorek dat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Sanitizované číslo účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Save as a new template" msgstr "Uložit jako novou šablonu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Save as new template" msgstr "Uložit jako novou šablonu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "Tuto stránku uložte a nastavte funkci." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Scan me with your banking app." msgstr "Naskenujte mě pomocí své bankovní aplikace." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_type_id msgid "Schedule Activity" msgstr "Naplánovat aktivitu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Hledat účetní deník" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" msgstr "Hledat šablony účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "Hledat v bankovních výpisech" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search msgid "Search Bank Statements Line" msgstr "Prohledejte řádek bankovních výpisů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Hledat šablony účtové osnovy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter msgid "Search Fiscal Positions" msgstr "Hledat mapování daní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Hledat fakturu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Hledat položky účetního deníku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Hledat pohyby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "Hledat daňovou šablonu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Hledat daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label msgid "" "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "Vyhledejte na štítku výpisu odkaz na fakturu / platbu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "Vyhledejte v poznámce k výpisu odkaz na fakturu / platbu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference msgid "" "Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "Vyhledejte v odkazu na výpisu odkaz na fakturu / platbu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Section" msgstr "Sekce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__secure_sequence_id msgid "Secure Sequence" msgstr "Bezpečná sekvence" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Securisation of %s - %s" msgstr "Zabezpečení %s - %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_token msgid "Security Token" msgstr "Bezpečnostní token" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_journal_activity.xml:0 #, python-format msgid "See all activities" msgstr "Zobrazit všechny aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" "Select 'General' for miscellaneous operations journals." msgstr "" "Pro účetní deníky zákaznických faktur vyberte možnost Prodej.\n" "Pro účetní deníky faktur dodavatelů vyberte možnost Koupit.\n" "Pro účetní deníky, které se používají při platbách zákazníků nebo prodejců, vyberte možnost „Hotovost“ nebo „Banka“.\n" "Vyberte „Obecné“ pro různé provozní účetní deníky." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__company_id msgid "" "Select a company which will use analytic account specified in analytic " "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "company, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Vyberte společnost, která použije analytický účet specifikovaný ve výchozím " "nastavení pro analýzu (např. Vytvoření nové zákaznické faktury nebo " "objednávky prodeje, pokud tuto společnost vybereme, automaticky ji použije " "jako analytický účet)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__partner_id msgid "" "Select a partner which will use analytic account specified in analytic " "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "partner, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Vybrat partnera, který použije analytický účet uvedený ve výchozím nastavení" " pro analýzu (např. Vytvoření nové zákaznické faktury nebo objednávky " "odběru. Pokud tohoto partnera vybereme, automaticky jej použije jako " "analytický účet)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__product_id msgid "" "Select a product which will use analytic account specified in analytic " "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Vybrat produkt, který použije analytický účet specifikovaný ve výchozím " "nastavení pro analýzu (např. Vytvoření nové zákaznické faktury nebo " "objednávky prodeje, pokud tento produkt vybereme, automaticky jej použijeme " "jako analytický účet)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__user_id msgid "" "Select a user which will use analytic account specified in analytic default." msgstr "" "Vybrat uživatele, který použije analytický účet specifikovaný v analytických" " výchozích nastaveních." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__account_id msgid "" "Select an accounting account which will use analytic account specified in " "analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we " "select this account, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Vyberte účetní účet, který bude používat analytický účet uvedený v " "analytickém výchozím nastavení (např. Vytvoření nové faktury zákazníka nebo " "prodejní objednávky, pokud vybereme tento účet, automaticky to bude " "považovat za analytický účet)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Select an old vendor bill" msgstr "Vyberte starú fakturu dodavatele" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Select first partner" msgstr "Vyberte prvního partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." msgstr "" "Zde vyberte druh ocenění související s tímto řádkem platebních podmínek." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry " "for such taxes on a given account during reconciliation." msgstr "" "Tuto možnost vyberte, pokud by daně používaly hotovostní bázi, což vytvoří " "záznam o takových daních na daném účtu během párování." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Výběr položky \"Varování\" pošle oznámení uživateli, výběrem \"Blokující " "zpráva\" vyvoláte výjimku s oznámením a zastavíte provádění. Zpráva musí být" " napsána v následujícícm poli." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__selection msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Send" msgstr "Odeslat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Send & Print" msgstr "Odeslat a vytisknout" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.invoice_send msgid "Send & print" msgstr "Odeslat a tisknout" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email msgid "Send Email" msgstr "Odeslat e-mail" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 #, python-format msgid "Send Invoice" msgstr "Odeslat fakturu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound msgid "Send Money" msgstr "Poslat peníze" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Send invoices and payment follow-ups by post" msgstr "Zasílejte faktury a následné platby poštou" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "" "Send invoices to your customers in no time with the Invoicing app." msgstr "" "Odesílejte svým zákazníkům faktury okamžitě pomocí Fakturační " "aplikace." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id msgid "" "Send one separate email for each invoice.\n" "\n" "Any file extension will be accepted.\n" "\n" "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" msgstr "" "Každou fakturu odešlete jeden samostatný e-mail.\n" "\n" "Může být použita jakákoli přípona souboru.\n" "\n" "Odoo bude interpretovat pouze soubory PDF a XML" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action msgid "Send receipt by email" msgstr "Odeslat stvrzenku e-mailem" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi msgid "Send receipts by email" msgstr "Odeslat potvrzení e-mailem" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Send the invoice and check what the customer will receive." msgstr "Zašlete fakturu a zkontrolujte, co zákazník obdrží." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Send your email to" msgstr "Zašlete svůj e-mail na adresu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Sent" msgstr "Odesláno" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9 msgid "September" msgstr "Září" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__sequence msgid "Sequence" msgstr "Číselná řada" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Pořadové číslo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset msgid "Sequence Number Reset" msgstr "Reset pořadového čísla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "Sequence Override Regex" msgstr "Přepsat sekvenci Regex" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix msgid "Sequence Prefix" msgstr "Předpona sekvence" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__sequence msgid "" "Sequence determining the order of the lines in the report (smaller ones come" " first). This order is applied locally per section (so, children of the same" " line are always rendered one after the other)." msgstr "" "Pořadí určující pořadí řádků v sestavě (menší jsou na prvním místě). Tato " "objednávka se aplikuje lokálně na sekci (takže děti stejného řádku se vždy " "vykreslují jeden po druhém)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__secure_sequence_id msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data" msgstr "Pořadí, které se má použít k zajištění zabezpečení údajů" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__service msgid "Service" msgstr "Služba" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Services" msgstr "Služby" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Set a price" msgstr "Stanovte cenu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." msgstr "" "Nastavením možnosti aktivní na hodnotu false skryjete značku účtu, aniž " "byste ji odebrali." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "" "Nastavením možnosti Aktivní na hodnotu False skryjete deník, aniž byste jej " "odebrali." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "" "Nastavením možnosti aktivní na hodnotu nepravda skryjete daň, aniž byste ji " "odstranili." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Set taxes" msgstr "Nastavit daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__visible msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" "Nastavte tuto hodnotu na hodnotu False, pokud nechcete, aby tato šablona " "byla aktivně použita v průvodci, který generuje graf účtů ze šablon, což je " "užitečné, pokud chcete generovat účty této šablony pouze při načítání její " "podřízené šablony." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.init_accounts_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Setup your bank account to sync bank feeds." msgstr "Nastavte bankovní účet pro synchronizaci bankovních zdrojů." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances." msgstr "Vytvořte si účtovou osnovu a zaznamenejte počáteční zůstatky." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share msgid "Share" msgstr "Sdílet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code msgid "Short Code" msgstr "Krátký kód" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__tag_name msgid "" "Short name for the tax grid corresponding to this report line. Leave empty " "if this report line should not correspond to any such grid." msgstr "" "Krátký název daňové tabulky odpovídající tomuto řádku sestavy. Pokud by " "tento řádek sestavy neměl odpovídat žádné takové mřížce, ponechte toto pole " "prázdné." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code msgid "" "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also" " be named using this prefix by default." msgstr "" "Kratší název použitý pro zobrazení. Vnitřní účetní doklady tohoto deníku " "budou také standardně pojmenovány pomocí této předpony." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_readonly msgid "Show Accounting Features - Readonly" msgstr "Zobrazit účetní funkce - pouze pro čtení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator msgid "Show Decimal Separator" msgstr "Zobrazit oddělovač desetinných míst" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included msgid "Show Force Tax Included" msgstr "Zobrazit daň v ceně" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Show Full Accounting Features" msgstr "Zobrazit plné funkce účtování" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_name_warning msgid "Show Name Warning" msgstr "Zobrazit název varování" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account msgid "Show Partner Bank Account" msgstr "Zobrazit bankovní účet partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_reset_to_draft_button msgid "Show Reset To Draft Button" msgstr "Zobrazit tlačítko obnovit návrh" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "Zobrazit řádek nevyřízeného bankovního výpisu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show active taxes" msgstr "Zobrazit aktivní daně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Zobrazit všechny záznamy, které mají následující datum akce před dneškem" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show inactive taxes" msgstr "Zobrazit neaktivní daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "Zobrazit deník na ovládacím panelu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Show line subtotals with taxes (B2C)" msgstr "Zobrazit mezisoučet řádků s daní (B2C)" #. module: account #: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)" msgstr "Zobrazit mezisoučty řádků včetně daní (B2C)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_excluded #: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)" msgstr "Zobrazit mezisoučty bez daní (B2B)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Show standard terms & conditions on invoices/orders" msgstr "" "Zobrazit standardní podmínky & amp; podmínky na fakturách / objednávkách" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Show unposted entries" msgstr "Zobrazit neodeslané položky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account msgid "Snailmail" msgstr "klasická pošta" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Some journal items already exist in this journal but with accounts from " "different types than the allowed ones." msgstr "" "Některé položky účetního deníku již v tomto deníku existují, ale s účty z " "jiných typů, než jsou povolené." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Some journal items already exist in this journal but with other accounts " "than the allowed ones." msgstr "" "Některé položky účetního deníku již v tomto deníku existují, ale s jinými " "než povolenými účty." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "Some journal items already exist with this account but in other journals " "than the allowed ones." msgstr "" "Některé položky účetního deníku již s tímto účtem existují, ale v jiných než" " povolených denících." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Někdy se nazývá BIC nebo Swift." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "Source Currency" msgstr "Zdrojová měna" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Source Document" msgstr "Zdrojový dokument" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_source_email msgid "Source Email" msgstr "Zdrojový e-mail" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__custom msgid "Specific" msgstr "Charakteristický" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "" "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding " "precision" msgstr "" "Určete, jakým způsobem bude část faktury zaokrouhlena na přesnost " "zaokrouhlení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__start_bank_stmt_ids msgid "Start Bank Stmt" msgstr "Zahájit bankovní příkaz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_from msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Start by checking your company's data." msgstr "Začněte kontrolou údajů o vaší společnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_start_id msgid "Starting Cashbox" msgstr "Počáteční pokladna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state msgid "State of the account dashboard onboarding panel" msgstr "Stav palubního panelu palubní desky účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state msgid "State of the account invoice onboarding panel" msgstr "Stav panelu pro přihlášení faktury k účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state msgid "State of the onboarding bank data step" msgstr "Stav kroku s údaji o registraci banky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bill_state msgid "State of the onboarding bill step" msgstr "Stav kroku přihlašovacího účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state msgid "State of the onboarding charts of account step" msgstr "Stav připojovacích grafů kroku účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state msgid "State of the onboarding create invoice step" msgstr "Stav registrace kroku vytvoření faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state msgid "State of the onboarding fiscal year step" msgstr "Stav nástupního kroku fiskálního roku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state msgid "State of the onboarding invoice layout step" msgstr "Stav kroku rozložení registrace faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state msgid "State of the onboarding sale tax step" msgstr "Stav kroku při registraci daně z prodeje" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Statement" msgstr "Prohlášení" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Statement %s confirmed." msgstr "Výpis %s potvrzený." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form msgid "Statement Line" msgstr "Řádek prohlášení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree msgid "Statement lines" msgstr "Řádky výpisu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "Výpisy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_ids msgid "Statements matched to this payment" msgstr "Výpisy se shodovaly s touto platbou" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "Státy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count msgid "States Count" msgstr "Státy se počítají" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Stav na základě aktivit\n" "Vypršeno: Datum již uplynulo\n" "Dnes: Datum aktivity je dnes\n" "Plánováno: Budoucí aktivity." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Step Completed!" msgstr "Krok dokončen!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__string_to_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__string_to_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__string_to_hash msgid "String To Hash" msgstr "Řetězec na hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subject #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__subject msgid "Subject" msgstr "Předmět" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "Předmět..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_report_line_form msgid "Sublines" msgstr "Podřízené řádky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__root_line_ids msgid "Subset of line_ids, containing the lines at the root of the report." msgstr "Podmnožina line_ids, obsahující řádky na kořeni zprávy." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Subtotal" msgstr "Mezisoučet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__subtype_id msgid "Subtype" msgstr "Poddruh" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_suggestion msgid "Suggest a write-off" msgstr "Navrhněte odpis" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion msgid "Suggest counterpart values" msgstr "Navrhněte hodnoty protějšku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__suitable_journal_ids msgid "Suitable Journal" msgstr "Vhodný deník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank msgid "Supplier Rank" msgstr "Hodnocení dodavatele" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "Suspense Account" msgstr "Pozastavený účet" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_invoice_to_credit_note msgid "Switch into refund/credit note" msgstr "Přepněte na refundaci / dobropis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__tag_name msgid "Tag Name" msgstr "Název tagu" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 #, python-format msgid "" "Tag name and formula are mutually exclusive, they should not be set together" " on the same tax report line." msgstr "" "Název tagu a formula se vzájemně vylučují, neměly by být nastaveny společně " "na stejném řádku daňového přiznání." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form msgid "Tags" msgstr "Tagy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids msgid "" "Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its" " impact on financial reports." msgstr "" "Značky přiřazené k tomuto řádku podle daně, která jej vytváří, pokud " "existují. Určuje jeho dopad na finanční zprávy." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Take Money In/Out" msgstr "Vezměte peníze dovnitř / ven" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__target_move msgid "Target Moves" msgstr "Cílové pohyby" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Tax" msgstr "Daň" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Daň %.2f%%" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment msgid "Tax Adjustments" msgstr "Korekce daní" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard msgid "Tax Adjustments Wizard" msgstr "Průvodce korekcemi daní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Amount" msgstr "Výše daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_audit msgid "Tax Audit String" msgstr "Řetězec daňové kontroly" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Metoda zaokrouhlování výpočtu daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id msgid "Tax Cash Basis Entry of" msgstr "Daňová základna v hotovosti ve výši" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Denní daňový základ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__use_in_tax_closing msgid "Tax Closing Entry" msgstr "Uzávěrka daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "Výpočet daně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Declaration" msgstr "Přiznání k dani" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_exigibility msgid "Tax Due" msgstr "Splatná daň" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Tax Excluded" msgstr "Bez daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Tax Grids" msgstr "Daňové tabulky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "Daňová skupina" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax ID" msgstr "DIČ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included msgid "Tax Included in Price" msgstr "DPH zahrnuto v ceně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "Tax Lock Date" msgstr "Datum daňového zámku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_lock_date_message msgid "Tax Lock Date Message" msgstr "Zpráva o datu daňového zámku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Tax Mapping" msgstr "Mapování daně" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Tax Mapping Template of Fiscal Position" msgstr "Šablona daňového mapování fiskální pozice" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Tax Mapping of Fiscal Position" msgstr "Daňové mapování fiskální pozice" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__name msgid "Tax Name" msgstr "Název daně" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line msgid "Tax Repartition Line" msgstr "Řádek rozdělení daní" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line_template msgid "Tax Repartition Line Template" msgstr "Šablona řádku rozdělení daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__report_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configure_tax_report msgid "Tax Report" msgstr "Daňové přiznání" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_report_line_ids msgid "Tax Report Lines" msgstr "Položka daňového přiznání" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_configure_tax_report msgid "Tax Reports" msgstr "Daňové přiznání" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_scope #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Scope" msgstr "Daňový rozsah" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed msgid "Tax Signed" msgstr "Daňově podepsáno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id msgid "Tax Source" msgstr "Zdroj daně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "Předloha daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__tax_template_ids msgid "Tax Template List" msgstr "Seznam daňových předloh" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Daňové předlohy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__type_tax_use #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Type" msgstr "Typ daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_by_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_by_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_by_group msgid "Tax amount by group" msgstr "Výše daně podle skupiny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Metoda zaokrouhlování výpočtu daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_payable_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id msgid "Tax current account (payable)" msgstr "Daňový běžný účet (splatný)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_receivable_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id msgid "Tax current account (receivable)" msgstr "Daňový běžný účet (pohledávka)" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded msgid "Tax display B2B" msgstr "Zobrazení daně B2B" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Tax display B2C" msgstr "Zobrazení daně B2C" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "Tax distribution line templates should apply to either invoices or refunds, " "not both at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be " "set together." msgstr "" "Šablony daňových distribučních linek by se měly vztahovat buď na faktury, " "nebo na přijaté dobropisy, nikoli na obě současně. fakturační_datum_id a " "refundační_datum_id by neměly být nastaveny společně." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "" "Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any" msgstr "Linka distribuce daní, která způsobila vytvoření této linky přesun" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Tax distribution lines should apply to either invoices or refunds, not both " "at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be set " "together." msgstr "" "Daňové distribuční linky by se měly vztahovat buď na faktury, nebo na " "vrácení peněz, nikoli na obě současně. fakturační_datum_id a " "refundační_datum_id by neměly být nastaveny společně." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_name_company_uniq #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_template_name_company_uniq msgid "Tax names must be unique !" msgstr "Názvy daní musí být jedinečné!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id msgid "Tax on Product" msgstr "Daň z produktu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_line_ids msgid "" "Tax report lines whose '+' tag will be assigned to move lines by this " "repartition line" msgstr "" "Řádky daňové přiznání, jejichž tag „+“ bude přiřazena k přesunutí řádků " "tímto řádkem rozdělení" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_line_ids msgid "" "Tax report lines whose '-' tag will be assigned to move lines by this " "repartition line" msgstr "" "Položky daňového přiznání, jejichž značka „-“ bude přiřazena k přesunutí " "řádků tímto řádkem rozdělení" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__tag_ids msgid "Tax tags populating this line" msgstr "Daňové tagy vyplňující tento řádek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id msgid "Tax to Apply" msgstr "Daň k uplatnění" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_excluded msgid "Tax-Excluded" msgstr "Bez daně" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_included msgid "Tax-Included" msgstr "včetně daně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "TaxCloud" msgstr "TaxCloud" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__tax_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "Daně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Taxes Applied" msgstr "Daně aplikovány" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "Mapování daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_ids msgid "Taxes that apply on the base amount" msgstr "Daně, které se aplikují na základní částku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Daně použité při nákupu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Daně použité při prodeji" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your " "country" msgstr "" "Daně, mapování daní, účtová osnova & amp; právní prohlášení pro vaši zemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." msgstr "Technické pole pro účel uživatelské zkušenosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__posted_before #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__posted_before #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__posted_before msgid "Technical field for knowing if the move has been posted before" msgstr "Technické pole pro zjištění, zda byl tah již zaúčtován" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__balance msgid "" "Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph" " views from reports" msgstr "" "Technické pole pro debet - kredit za účelem otevření smysluplného zobrazení " "grafu ze zpráv" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__all_lines_reconciled msgid "" "Technical field indicating if all statement lines are fully reconciled." msgstr "" "Technické pole označující, zda jsou všechny řádky výpisu plně odsouhlaseny." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_matched msgid "" "Technical field indicating if the payment has been matched with a statement " "line." msgstr "Technické pole označující, zda byla platba spárována s řádkem výpisu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_reconciled msgid "Technical field indicating if the payment is already reconciled." msgstr "Technické pole označující, zda je platba již odsouhlasena." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled msgid "" "Technical field indicating if the statement line is already reconciled." msgstr "Technické pole označující, zda je řádek výpisu již odsouhlasen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator msgid "" "Technical field to decide if we should show the decimal separator for the " "regex matching field." msgstr "" "Technické pole k rozhodnutí, zda bychom měli zobrazit desetinný oddělovač " "pro pole odpovídající regulárnímu výrazu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__is_valid_balance_start msgid "" "Technical field to display a warning message in case starting balance is " "different than previous ending balance" msgstr "" "Technické pole pro zobrazení varovné zprávy v případě, že se počáteční " "zůstatek liší od předchozího konečného zůstatku" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__bank_partner_id msgid "Technical field to get the domain on the bank" msgstr "Technické pole pro získání domény v bance" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__journal_type msgid "Technical field used for usability purposes" msgstr "Technická pole používaná pro účely použitelnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_code msgid "" "Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." msgstr "Technické pole použité k přizpůsobení rozhraní vybranému typu platby." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "" "Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to" " be shown on the aged receivable/payable reports." msgstr "" "Technické pole, které slouží k určení toho, ke kterému datu musí být toto " "párování uvedeno ve zprávách o věkovej strukture pohledávek / závazku." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_lock_date_message msgid "" "Technical field used to display a message when the invoice's accounting date" " is prior of the tax lock date." msgstr "" "Technické pole používané k zobrazení zprávy, když je účetní datum faktury " "před datem daňového zámku." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_matching_suspense_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_has_matching_suspense_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_has_matching_suspense_amount msgid "" "Technical field used to display an alert on invoices if there is at least a " "matching amount in any supsense account." msgstr "" "Technické pole používané k zobrazení upozornění na fakturách, pokud je na " "nějakém účtu supsense alespoň odpovídající částka." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "" "Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n" "This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n" "e.g: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Technické pole používané k vynucení složitého složení sekvence, které by systém normálně nepochopil.\n" "Toto je regulární výraz, který může zahrnovat všechny následující skupiny zachycení: prefix1, rok, prefix2, měsíc, prefix3, seq, přípona.\n" "Skupiny předpon* jsou oddělovače mezi rokem, měsícem a skutečným rostoucím pořadovým číslem (seq).\n" "např. ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__exclude_from_invoice_tab msgid "" "Technical field used to exclude some lines from the invoice_line_ids tab in " "the form view." msgstr "" "Technické pole sloužící k vyloučení některých řádků z karty fakturační_řádky" " v formulářovém zobrazení." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__user_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__user_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__user_id msgid "Technical field used to fit the generic behavior in mail templates." msgstr "" "Technické pole použité k přizpůsobení obecnému chování v e-mailových " "šablonách." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain msgid "" "Technical field used to have a dynamic domain on journal / taxes in the form" " view." msgstr "" "Technické pole mělo ve formuláři dynamickou doménu na deníku / daních." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__hide_payment_method msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "" "Technické pole použité k skrytí platební metody, pokud má vybraný žurnál k " "dispozici pouze jeden, který je \"manuální\"" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "" "Technical field used to indicate the user can edit the wizard content such " "as the amount." msgstr "" "Technické pole používané k označení, že uživatel může upravit obsah " "průvodce, například částku." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "" "Technical field used to indicate the user can see the 'group_payments' box." msgstr "" "Technické pole použité k označení uživatele může vidět pole " "„group_payments“." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id msgid "" "Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. " "This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal " "entry to cancel that part too." msgstr "" "Technické pole sloužící ke sledování párování základu daňové hotovosti. To " "je zapotřebí při zrušení zdroje: zaúčtuje se také opačná položka v deníku." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__recompute_tax_line msgid "" "Technical field used to know on which lines the taxes must be recomputed." msgstr "" "Technické pole dříve vědělo, na kterých řádcích musí být daně přepočítány." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account msgid "" "Technical field used to know whether the field `partner_bank_id` needs to be" " displayed or not in the payments form views" msgstr "" "Technické pole slouží k určení, zda je třeba v zobrazení platebního " "formuláře zobrazit pole `partner_bank_id`" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__require_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account msgid "" "Technical field used to know whether the field `partner_bank_id` needs to be" " required or not in the payments form views" msgstr "" "Technické pole dříve zjišťovalo, zda je v zobrazení platebního formuláře " "nutné pole `partner_bank_id`" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_exigible msgid "" "Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not" " (only exigible journal items are displayed). By default all new journal " "items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some " "will become exigible only when the payment is recorded." msgstr "" "Technické pole, které se používá k označení daňového řádu jako požadovaného " "ve výkazu DPH nebo ne (jsou zobrazeny pouze požadované účetní deníky). Ve " "výchozím nastavení jsou všechny nové účetní deníky přímo požadovány, ale s " "funkcí cash_basis o daních, některé budou platné až po zaplacení platby." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tax_fiscal_country_id msgid "Technical field used to restrict tags domain in form view." msgstr "" "Technické pole sloužící k omezení domény značek ve formulářovém zobrazení." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_fiscal_country_id msgid "" "Technical field used to restrict the domain of account tags for tax " "repartition lines created for this tax." msgstr "" "Technické pole používané k omezení domény tagy účtu pro řádky rozdělení daní" " vytvořené pro tuto daň." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_rounding_line msgid "Technical field used to retrieve the cash rounding line." msgstr "Technické pole použité k načtení linky zaokrouhlování hotovosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included msgid "Technical field used to show the force tax included button" msgstr "Technické pole použité k zobrazení tlačítka včetně daně ze síly" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__account_number msgid "" "Technical field used to store the bank account number before its creation, " "upon the line's processing" msgstr "" "Technické pole sloužící k uložení čísla bankovního účtu před jeho vytvořením" " při zpracování účetní řádky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "" "Technical field. Used to indicate whether or not to display the currency " "conversion tooltip. The tooltip informs a currency conversion will be " "performed with the transfer." msgstr "" "Technický obor. Slouží k označení, zda se má zobrazit popisek pro převod " "měn. Popis informuje, že s převodem bude provedena konverze měny." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "" "Technical field. Used to tell whether or not to display the rounding " "warning. The warning informs a rounding factor change might be dangerous on " "res.currency's form view." msgstr "" "Technický obor. Slouží k určení, zda se má zobrazit upozornění na " "zaokrouhlení. Varování informuje, že změna zaokrouhlovacího faktoru může být" " ve formálním zobrazení res.currency nebezpečná." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Technical shortcut to parse the amount to a float" msgstr "Technická zkratka pro analýzu částky na float" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template_id msgid "Template" msgstr "Předloha" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group_template msgid "Template for Account Groups" msgstr "Šablona pro skupiny účtů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Šablona pro finanční pozici" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Šablony pro účty" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "Šablony pro daně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Term Type" msgstr "Typ termínu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Terms" msgstr "Podmínky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms msgid "Terms & Conditions" msgstr "Všeobecné obchodní podmínky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__narration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Terms and Conditions" msgstr "Podmínky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date msgid "That is the date of the opening entry." msgstr "To je datum úvodního záznamu." #. module: account #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the %(sequence_field)s (%(sequence)s).\n" "You might want to clear the field %(sequence_field)s before proceeding with the change of the date." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__internal_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_internal_group msgid "" "The 'Internal Group' is used to filter accounts based on the internal group " "set on the account type." msgstr "" "„Interní skupina“ se používá k filtrování účtů na základě interní skupiny " "nastavené podle typu účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_internal_type msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" " for vendor/customer accounts." msgstr "" "\"Interní typ\" se používá pro funkce, které jsou k dispozici na různých " "typech účtů: typ likvidity je pro hotovost nebo bankovní účty, splatné / " "pohledávky jsou pro prodejní / zákaznické účty." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document." msgstr "K ověření tohoto dokumentu je nutné datum vyúčtování / vrácení peněz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Kód země ISO ve dvou znacích. Toto pole můžete použít pro rychlé " "vyhledávání." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the " "Advisor can change it." msgstr "" "Sekvence zápisu do deníku neodpovídá aktuálnímu formátu. Pouze poradce to " "může změnit." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The account %(account_name)s can't be shared between multiple journals: " "%(journals)s" msgstr "" "Účet %(account_name)s nelze sdílet mezi více účetními deníky: %(journals)s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The account %s (%s) is deprecated." msgstr "Účet %s(%s) je zastaralý." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids " "%(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this " "account's type should be reconcilable." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means " "that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'." msgstr "" "Účet se již používá v deníku „prodej“ nebo „nákup“. To znamená, že typ účtu " "nemohl být „pohledávkový“ nebo „splatný“." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The account selected on your journal entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" "Účet vybraný ve vašem zápisu do deníku nutí poskytovat sekundární měnu. Měli" " byste z účtu odstranit sekundární měnu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The accounting date is set prior to the tax lock date which is set on %s. " "Hence, the accounting date will be changed to the next available date when " "posting." msgstr "" "Účetní datum je stanoveno před dnem daňového zámku, který je nastaven na " "%s.Účetní datum se proto při účtování změní na nejbližší dostupné datum." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "Účetní deník odpovídající tomuto bankovnímu účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "" "The accounting journal where automatic exchange differences will be " "registered" msgstr "" "Účetní deník, do kterého budou registrovány automatické kurzové rozdíly" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "" "Částka vyjádřena ve volitelné jiné měně, pokud je položka více-měnová." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited. If the currency is the " "same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the " "balance." msgstr "" "Částka vyjádřená v sekundární měně musí být kladná při odepsání z účtu a " "záporná při připsání na účet. Pokud je měna stejná jako měna od společnosti," " musí se tato částka přesně rovnat zůstatku." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The amount in foreign currency must be set if the amount is not equal to " "zero." msgstr "Částka v cizí měně musí být nastavena, pokud se částka nerovná nule." #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "The amount is not a number" msgstr "Částka není číslo" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "The amount is not a percentage" msgstr "Částka není procentem" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual msgid "" "The amount left to be reconciled on this statement line (signed according to" " its move lines' balance), expressed in its currency. This is a technical " "field use to speedup the application of reconciliation models." msgstr "" "Částka zbývající k odsouhlasení na tomto řádku výpisu (podepsaná podle " "zůstatku jejích pohybových linií), vyjádřená v měně. Jedná se o technické " "pole k urychlení aplikace modelů párování." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "The amount of a statement line can't be equal to zero." msgstr "Množství řádku výpisu se nemůže rovnat nule." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or left empty." msgstr "" "Rozsah aplikace daní ve skupině musí být buď stejný jako skupina, nebo musí " "zůstat prázdný." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "Bankovní účet bankovního deníku musí patřit stejné společnosti (%s)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankovní výpis použitý pro párování banky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__chart_template_id msgid "The chart template for the company (if any)" msgstr "Šablona grafu pro společnost (pokud existuje)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The chosen QR-code type is not eligible for this invoice." msgstr "Zvolený typ QR kódu není pro tuto fakturu způsobilý." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "The closing balance is different than the computed one!" msgstr "Konečný zůstatek je jiný než vypočítaný!" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq msgid "The code and name of the journal must be unique per company !" msgstr "" "Kód a název peněžního deníku musí být pro každou společnost jedinečný!" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_code_company_uniq msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Kód účtu musí být jedinečný pro společnosti !" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The combination of reference model and reference type on the journal is not " "implemented" msgstr "" "Kombinace referenčního modelu a typu odkazu v deníku není implementována" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id msgid "The company this distribution line belongs to." msgstr "Společnost, které tato distribuční linka patří." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_tax_fiscal_country_id msgid "The country to use the tax reports from for this company" msgstr "Země, ze které budou pro tuto společnost použity daňové zprávy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice." msgstr "Dobropis je automaticky ověřen a odsouhlasen s fakturou." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "" "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n" " The original invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" "Dobropis je automaticky ověřen a odsouhlasen s fakturou.\n" " Původní faktura je duplikována jako nový koncept." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "" "The credit note is created in draft and can be edited before being issued." msgstr "Dobropis je vytvořen jako koncept a lze jej před vydáním upravit." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Měna použitá k zadání příkazu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The current highest number is" msgstr "Aktuální nejvyšší číslo je" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__state msgid "" "The current state of your bank statement:- New: Fully editable with draft " "Journal Entries.- Processing: No longer editable with posted Journal " "entries, ready for the reconciliation.- Validated: All lines are reconciled." " There is nothing left to process." msgstr "" "Aktuální stav vašeho bankovního výpisu: - Nový: plně upravitelné s konceptem" " vnitřní účetní doklady. - Zpracování: již nelze upravovat se zaúčtovanými " "vnitřními účetními dokladmi, připraveno k párování. - Ověření: Všechny řádky" " jsou odsouhlaseny. Nezbývá nic na zpracování." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "The day of the month used for this term must be strictly positive." msgstr "Den v měsíci použitý pro tento termín musí být přísně pozitivní." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_origin msgid "The document(s) that generated the invoice." msgstr "Dokument(y), které generovali fakturu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The ending balance is incorrect !\n" "The expected balance (%(real_balance)s) is different from the computed one (%(computed_balance)s)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id msgid "" "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " "anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " "expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " "validation." msgstr "" "Výdaje se zaúčtují při ověření faktury dodavatele, s výjimkou anglosaského " "účetnictví s trvalým oceněním zásob. V takovém případě se náklad (účet " "Náklady na prodané zboží) zaúčtuje při ověření faktury odběratele." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The field 'Customer' is required, please complete it to validate the " "Customer Invoice." msgstr "" "Pole „Zákazník“ je povinné. Vyplňte jej prosím, abyste ověřili fakturu " "zákazníka." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor " "Bill." msgstr "" "Pole „Prodejce“ je povinné. Vyplňte jej prosím, abyste ověřili fakturu " "dodavatele." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "Fiskální pozice určuje daně / účty použité pro tento kontakt." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "The following Journal Entries will be generated" msgstr "Budou vygenerovány následující vnitřní účetní doklady" #. module: account #: code:addons/account/models/res_bank.py:0 #, python-format msgid "" "The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was " "detected as eligible: " msgstr "" "Následující chybě bylo zabráněno '%s' QR kód, který má být vygenerován, " "ačkoli byl detekován jako způsobilý:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 #, python-format msgid "" "The following invoice(s) will not be sent by email, because the customers " "don't have email address." msgstr "" "Následující faktury nebudou zasílány e-mailem, protože zákazníci nemají " "e-mailovou adresu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "The following tax report lines are used in some tax distribution template " "though they don't generate any tag: %s . This probably means you forgot to " "set a tag_name on these lines." msgstr "" "Následující řádky daňového přiznání se používají v některé šabloně " "distribuce daně, i když negenerují žádnou značku: %s . To pravděpodobně " "znamená, že jste zapomněli nastavit tag_name na těchto řádcích." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s" msgstr "Cizí měna musí být jiná než deník: %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account " "'%(account)s' must be the same." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "" "The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n" " data without breaking the hash chain for subsequent parts." msgstr "" "Řetězec hash je v souladu: není možné měnit data bez porušení řetězce hash " "pro další části." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "Držitelem bankovního účtu deníku musí být společnost (%s)." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment." msgstr "Daňový doklad již obsahuje řádky, nebudou aktualizovány z přílohy." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment." msgstr "Daňový doklad není koncept, nebude aktualizován z přílohy." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account." msgstr "" "Položka deníku %s dosáhl neplatného stavu, pokud jde o související řádek výpisu.\n" "Pro zajištění konzistence musí mít deníkový záznam vždy přesně jednu položku deníku zahrnující bankovní / peněžní účet." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, all the write-off journal items must share the same account." msgstr "" "Položka deníku%s dosáhl neplatného stavu vzhledem k jeho platbě.\n" "V zájmu konzistence musí všechny odpisy účetního deníku sdílet stejný účet." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, the journal entry must always contains:\n" "- one journal item involving the outstanding payment/receipts account.\n" "- one journal item involving a receivable/payable account.\n" "- optional journal items, all sharing the same account.\n" "\n" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, the journal items must share the same currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, the journal items must share the same partner." msgstr "" "Vnitřní účetní doklad %s dosáhl neplatného stavu vzhledem k její platbě.\n" "V zájmu konzistence musí položky deníku sdílet stejného partnera. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "" "The journal entry containing the initial balance of all this company's " "accounts." msgstr "" "Položka deníku obsahující počáteční zůstatek všech účtů této společnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_move_id msgid "" "The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been " "created." msgstr "" "Zápis deníku, ze kterého byl vytvořen tento deníkový základ daně z " "hotovosti." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The journal of a bank statement line must always be the same as the bank " "statement one." msgstr "" "Deník řádku bankovního výpisu musí být vždy stejný jako deník bankovního " "výpisu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The journal of a statement line must always be the same as the bank " "statement one." msgstr "" "Deník řádku výpisu musí být vždy stejný jako výpis z bankovního výpisu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month msgid "" "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist." msgstr "Pokud vybraný den neexistuje, použije se poslední den v měsíci." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "The last line of a Payment Term should have the Balance type." msgstr "Poslední řádek platebního období by měl mít typ zůstatku." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the " "whole amount will be allocated." msgstr "" "Typ výpočtu posledního řádku by měl být „Zůstatek“, aby bylo zajištěno, že " "bude přidělena celá částka." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same" msgstr "Délka předčíslí začátku a konce kódu musí být stejná" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "" "The mapping uses regular expressions.\n" "- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n" "- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n" " e.g: .*N°48748 abc123.*" msgstr "" "Mapování využívá regulární výrazy. \n" "- Chcete-li porovnat text na začátku řádku (v popisku nebo v poznámkách), jednoduše vyplňte text. \n" "- Chcete-li porovnat text kdekoliv (v popisku nebo v poznámkách), vložte váš text mezi .*\n" "př: .*N°48748 abc123.*" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__move_id msgid "The move of this entry line." msgstr "Přesun této řádky záznamu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "The number of days used for a payment term cannot be negative." msgstr "Počet dní použitých pro platební období nemůže být záporný." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The operation is refused as it would impact an already issued tax statement." " Please change the journal entry date or the tax lock date set in the " "settings (%s) to proceed." msgstr "" "Operace je odmítnuta, protože by měla dopad na již vydané daňové přiznání. " "Změňte prosím datum zápisu do deníku nebo datum daňového zámku nastavené v " "nastavení (%s)pokračovat." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__report_action_id msgid "" "The optional action to call when clicking on this line in accounting " "reports." msgstr "" "Volitelná akce, která se má vyvolat po kliknutí na tento řádek v účetních " "zprávách." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Další volitelná měna, pokud je položka více-měnová." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Nepovinné množství vyjádřené tímto řádkem, např .: počet prodaných produktů." " Množství není zákonným požadavkem, ale je velmi užitečné pro některé " "zprávy." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "" "The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds" " to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same" " order as the credit note distribution lines they correspond to." msgstr "" "Pořadí, ve kterém jsou distribuční linky zobrazeny a porovnány. Aby " "refundace fungovaly správně, měly by být řádky pro distribuci faktur " "uspořádány ve stejném pořadí jako řádky pro distribuci dobropisu, kterým " "odpovídají." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__report_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_tax_adjustments_wizard__report_id msgid "The parent tax report of this line" msgstr "Mateřské daňové přiznání tohoto řádku" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__has_unreconciled_entries msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "" "Partner má alespoň jeden nekonzistentní debet a úvěr od doby, kdy bylo " "naposledy provedeno párování fakturace a platby." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The partners of the journal's company and the related bank account mismatch." msgstr "" "Nesoulad partnerů společnosti časopisu a souvisejícího bankovního účtu." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative msgid "The payment amount cannot be negative." msgstr "Výše platby nemůže být záporná." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference msgid "The payment reference to set on journal items." msgstr "Odkaz na platbu, který se má nastavit na položky účetního deníku." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id msgid "The payment that created this entry" msgstr "Platba, která vytvořila tento záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__destination_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "The payment's currency." msgstr "Měna platby." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customer/vendor categories." msgstr "" "Model párování bude použit pouze pro vybrané kategorie zákazníků / " "dodavatelů." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customers/vendors." msgstr "Model párování bude použit pouze u vybraných zákazníků / dodavatelů." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n" " * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n" " * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n" " * Amount Paid/Received: Applied in both cases." msgstr "" "Model párování se použije pouze na vybraný typ transakce:\n" "* Přijatá částka: Použije se pouze při přijetí částky.\n" "* Zaplacená částka: Uplatňuje se pouze při platbě částky.\n" "* Částka zaplacená / přijatá: Uplatňuje se v obou případech." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner msgid "" "The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set." msgstr "" "Model párování bude použit pouze v případě, že je nastaven zákazník / " "prodejce." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the amount being lower " "than, greater than or between specified amount(s)." msgstr "" "Model párování bude použit pouze v případě, že částka je nižší než, vyšší " "než nebo mezi určenými částkami (částkou)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_label msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the label:\n" " * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Model párování se použije pouze v případě, že štítek:\n" "* Obsahuje: Štítek nabídky musí obsahovat tento řetězec (nerozlišují se malá a velká písmena).\n" "* Neobsahuje: Negace „Obsahuje“.\n" "* Match Regex: Definujte svůj vlastní regulární výraz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_note msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the note:\n" " * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Model párování bude použit pouze v případě, že poznámka:\n" " * Obsahuje: Propoziční poznámka musí obsahovat tento řetězec (malá a velká písmena).\n" " * Neobsahuje: Negace „Obsahuje“.\n" " * Match Regex: Definujte svůj vlastní regulární výraz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n" " * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Model párování bude použit pouze v případě, že typ transakce:\n" "* Obsahuje: Typ transakce nabídky musí obsahovat tento řetězec (malá a velká písmena).\n" "* Neobsahuje: Negace „Obsahuje“.\n" "* Match Regex: Definujte svůj vlastní regulární výraz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids msgid "" "The reconciliation model will only be available from the selected journals." msgstr "Model párování bude k dispozici pouze z vybraných deníků." #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "The regex is not valid" msgstr "Regulární výraz není platný" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "The register payment wizard should only be called on account.move or " "account.move.line records." msgstr "" "Průvodce registrací plateb by měl být vyvolán pouze v záznamech account.move" " nebo account.move.line." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_tax_adjustments_wizard__tax_report_line_id msgid "The report line to make an adjustment for." msgstr "Řádek sestavy k provedení úpravy pro." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "" "Zbytková částka u položky deníku vyjádřená v měně (možná ne v měně " "společnosti)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "Zbytková částka u položky deníku vyjádřená v měně společnosti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "" "The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" " the loss of any pre-existing foreign currency amount." msgstr "" "Vybraný cílový účet je nastaven na použití konkrétní měny. Každá položka do ní převedená bude převedena na tuto měnu\n" " ztráta jakékoli již existující částky v cizí měně." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "" "Pole posloupnosti se používá k definování pořadí, ve kterém se použijí " "daňové řádky." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The sequence format has changed." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Sekvenční regulární výraz by měl obsahovat alespoň následující seskupovací klíče. Například:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence will never restart.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n" "The year detected here is '%(year)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "" "The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you" " selected some of both types." msgstr "" "Pořadí tohoto deníku se u faktur a přijatých dobropisů liší, ale vybrali " "jste některé z obou typů." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "" "The starting balance doesn't match with the ending balance of the " "previous bank statement." msgstr "" "Počáteční zůstatek neodpovídá s konečným zůstatkem předchozího " "bankovního výpisu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "The statement line has already been reconciled." msgstr "Řádek příkazu již byl odsouhlasen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "The statement line that created this entry" msgstr "Řádek příkazu, který vytvořil tuto položku" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param msgid "" "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " "amount under this percentage." msgstr "" "Součet propozic celkové zbytkové částky odpovídá částce řádku výpisu pod " "tímto procentem." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount msgid "" "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " "amount." msgstr "Součet celkových zbývajících částek se shoduje s částkou výkazu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 #, python-format msgid "" "The tags associated with tax report line objects should all have the same " "country set as the tax report containing these lines." msgstr "" "Všechny tagy přidružené k objektům řádků daňového přiznání by měly mít " "nastavenu stejnou zemi jako daňové přiznání obsahující tyto položky." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 #, python-format msgid "The tags linked to a tax report line should always match its tag name." msgstr "" "Tagy propojené s položkami daňového přiznání by se vždy měly shodovat s " "názvem tagu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_report_line_ids msgid "The tax report lines using this tag" msgstr "Řádky daňového hlášení používající tuto značku" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id msgid "" "The tax set to apply this distribution on invoices. Mutually exclusive with " "refund_tax_id" msgstr "" "Daň nastavená pro použití této distribuce na fakturách. Vzájemně se vylučuje" " s refund_tax_id" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id msgid "" "The tax set to apply this distribution on refund invoices. Mutually " "exclusive with invoice_tax_id" msgstr "" "Daň nastavená pro použití této distribuce na refundační faktury. Vzájemně se" " vylučuje s fakturou_tax_id" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" msgstr "" "Pravidlo pro rozdělení tie se používá pro operace zaokrouhlování s plovoucím" " povrche" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be " "'receivable' or 'payable'." msgstr "" "Typ výchozího kreditního / debetního účtu deníku by neměl být „pohledávka“ " "nebo „platba“." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "There are currently no invoices and payments for your account." msgstr "Pro váš účet momentálně neexistují žádné faktury ani platby." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 #, python-format msgid "There are no journal items in the draft state to post." msgstr "Ve stavu konceptu nejsou žádné položky účetního deníku k zaúčtování." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "There are still unposted entries in the period you want to lock. You should " "either post or delete them." msgstr "" "V období, které chcete uzamknout, stále existují neodeslané položky. Měli " "byste je zveřejnit nebo smazat." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to " "lock.You should either reconcile or delete them." msgstr "" "V období, které chcete uzamknout, stále existují nevyrovnané řádky " "bankovního výpisu. Měli byste je buď odsouhlasit, nebo smazat." #. module: account #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #, python-format msgid "" "There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" msgstr "" "zde není definován žádný deník na základě daně z hotovosti '%s' společnost.\n" "Nakonfigurujte jej v části Účetnictví / Konfigurace / Nastavení" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this " "journal." msgstr "" "Pro tento deník ještě není označena žádná položka deníku kvůli datové " "neměnnosti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "Při zpracování této stránky došlo k chybě." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "These taxes are set in any new product created." msgstr "" "Tyto daňové sazby jsou nastaveny v jakémkoli novém vytvořeném produktu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__user_type_id msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "Tyto typy jsou definovány podle vaší země. Typ obsahuje více informací o " "účtu a jeho specifikách." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "This Week" msgstr "Tento týden" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Tento účet bude použit namísto výchozího jako závazkový účet pro aktuálního " "partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Tento účet bude použit namísto výchozího jako jako účet pohledávek pro " "aktuálního partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id msgid "This account will be used when validating a customer invoice." msgstr "Tento účet bude použit při ověřování faktury zákazníka." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This action isn't available for this document." msgstr "Tato akce není pro tento dokument k dispozici." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the" " master budgets and the budgets are defined, the project managers can set " "the planned amount on each analytic account." msgstr "" "To umožňuje účetním spravovat analytické a křížené rozpočty. Jakmile jsou " "definovány hlavní rozpočty a rozpočty, mohou projektoví manažeři nastavit " "plánovanou částku na každém analytickém účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "" "This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n" "-This installs the account_batch_payment module." msgstr "" "To vám umožní seskupit platby do jedné dávky a usnadnit proces párování.\n" "-Tím se nainstaluje modul account_batch_payment." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" "Tento boolean vám pomůže vybrat, zda chcete uživateli navrhnout kódování " "prodejních a nákupních sazeb nebo si vybrat ze seznamu daní. Tato poslední " "volba předpokládá, že sada daně definovaná v této šabloně je kompletní" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "This can only be used on journal items" msgstr "To lze použít pouze na položky účetního deníku" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "This entry transfers the following amounts to " "%(destination)s
      " msgstr "" "Tato položka převádí následující částky na %(destination)s " "
        " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation." msgstr "Toto pole je ignorováno při párování bankovního výpisu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Toto pole se používá pro závazky a pohledávky vnitřních účetních dokladů. " "Můžete umístit termín pro platbu tohoto řádku." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" "Toto pole se používá pro záznam názvu třetí osoby při importu bankovního " "výpisu v elektronickém formátu, pokud partner dosud neexistuje v databázi " "(nebo jej nelze nalézt)." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "This is the accounting dashboard" msgstr "Toto je účetní ovládací panel" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " "company." msgstr "" "Tento peněžní deník již obsahuje položky, proto nemůžete změnit jeho " "společnost." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "This journal is not in strict mode." msgstr "Tento deník není v přísném režimu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__to_check msgid "" "This matching rule is used when the user is not certain of all the " "information of the counterpart." msgstr "" "Toto pravidlo shody se používá, když si uživatel není jistý všemi " "informacemi svého protějšku." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This move is configured to be auto-posted on %s" msgstr "Tento tah je nakonfigurován tak, aby byl automaticky publikován %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This move is configured to be posted automatically at the accounting date:" msgstr "" "Tento tah je nakonfigurován tak, aby se automaticky zaúčtoval k datu " "účtování:" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s" msgstr "Tento krok bude zaúčtován k účetnímu dni: %(date)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete msgid "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of your Odoo database." msgstr "" "Tato možnost trvale odstraní všechny stopy e-mailů po jejich odeslání, a to " "i z nabídky Technické v Nastavení, aby se zachoval úložný prostor vaší " "databáze Odoo." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__chart_template_id msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "Toto volitelné pole umožňuje propojit šablonu účtu s konkrétní šablonou " "grafu, která se může lišit od té, do které patří její nadřízený. To vám " "umožní definovat šablony grafů, které rozšiřují další a doplnit je o několik" " nových účtů (nemusíte několikrát definovat celou strukturu, která je " "společná oběma)." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "This parameter will be bypassed in case of a statement line communication " "matching exactly existing entries" msgstr "" "Tento parametr bude vynechán v případě, že komunikace na příkazové lince " "odpovídá přesně existujícím položkám" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" "Tento platební termín bude použit místo výchozího pro nákupní objednávky a " "faktury dodavatele" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sales orders " "and customer invoices" msgstr "" "Tento platební termín se použije namísto výchozího pro objednávky a faktury " "zákazníků" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "This reconciliation model has created no entry so far" msgstr "Tento model párování zatím nevytvořil žádný záznam" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries" " are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Tento průvodce ověří všechny vybrané vnitřní účetní doklady. Po ověření " "vnitřních účetních dokladu je již nelze aktualizovat." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "Ty mohou být použity k rychlému vytvoření položek účetního deníku při " "sladění bankovního výpisu nebo účtu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Those options will be selected by default when clicking \"Send & Print\"" " on invoices" msgstr "" "Tyto možnosti budou ve výchozím nastavení vybrány, když na fakturách " "kliknete na „Odeslat a vytisknout“" #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices" msgstr "Tip: není třeba tisknout, vkládat obálky a zaúčtovat faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "To" msgstr "Do" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__to_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "To Check" msgstr "Zkontrolovat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "K fakturaci" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Today Activities" msgstr "Dnešní činnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total" msgstr "Celkem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "Celková částka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Total Balance" msgstr "Celková rovnováha" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Total Base Amount" msgstr "Celková základní částka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Total Credit" msgstr "Kredit celkem" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Total Debit" msgstr "Debet celkem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Celkem vyfakturováno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit msgid "Total Payable" msgstr "Celkem závazků" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit msgid "Total Receivable" msgstr "Pohledávky celkem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed msgid "Total Signed" msgstr "Celkem podepsáno" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount msgid "Total amount impacted by the automatic entry." msgstr "Celková částka ovlivněná automatickým zadáním." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Celková částka, kterou vám tento zákazník dluží." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Celková částka, kterou musíte tomuto prodejci zaplatit." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding msgid "Total of transaction lines." msgstr "Celkem transakčních řádků." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Track costs & revenues by project, department, etc" msgstr "Sledovat náklady & amp; výnosy podle projektu, oddělení atd" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type msgid "Transaction Type" msgstr "Typ transakce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type_param msgid "Transaction Type Parameter" msgstr "Parametr typu transakce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" msgstr "Transakce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding msgid "Transactions Subtotal" msgstr "Transakce mezisoučet" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer" msgstr "Převod" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Transfer Date" msgstr "Datum převodu" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer counterpart" msgstr "Převodový protějšek" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer entry to %s" msgstr "Přenést vstup do %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "Převod z %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Přenést do %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Transfers" msgstr "Přesuny" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Try a sample vendor bill" msgstr "Vyzkoušejte ukázkový účet dodavatele " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__message_type msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__type_name msgid "Type Name" msgstr "Název typu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code_method msgid "" "Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when " "printing it. If left blank, the first available and usable method will be " "used." msgstr "" "Typ QR kódu, který má být vygenerován pro platbu této faktury při jejím " "tisku. Pokud je nevyplněno, použije se první dostupná a použitelná metoda." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ zaznamenané výjimečné aktivity." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up msgid "UP" msgstr "NAHORU" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to create an open balance for a statement line because the receivable" " / payable accounts are missing on the partner." msgstr "" "Nelze vytvořit otevřený zůstatek pro řádek výpisu, protože na partnerovi " "chybí účty pohledávek / závazků." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to create an open balance for a statement line without a partner set." msgstr "Nelze vytvořit otevřený zůstatek pro řádek výpisu bez sady partnerů." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to mix any taxes being price included with taxes affecting the base " "amount but not included in price." msgstr "" "Nelze kombinovat daně zahrnující cenu s daněmi ovlivňujícími základní " "částku, ale nezahrnuté v ceně." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Undefined Yet" msgstr "Nedefinováno" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Nerozdělené zisky / ztráty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Unit Price:" msgstr "Jednotková cena:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Měrná jednotka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Unmark as Sent" msgstr "Zrušit označení jako Odesláno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Nezaplacené faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Nezaúčtované" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Nezaúčtované vnitřní účetní doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Nezaúčtované položky účetního deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Nepřečtené zprávy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Počítadlo nepřečtených zpráv" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #, python-format msgid "Unreconcile" msgstr "Nevyrovnaný" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "Nevyrovnané transakce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Nevyrovnaný" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Částka bez daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount Signed" msgstr "Podepsaná nezdaněná částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "Nezdaněný součet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "UoM" msgstr "UoM" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update exchange rates automatically" msgstr "Aktualizovat směnné kurzy automaticky" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/bills_tree_upload_views.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Upload your own bill" msgstr "Nahrát vlastní přijatou fakturu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon accounting" msgstr "Použijte anglosaské účetnictví" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility msgid "Use Cash Basis" msgstr "Použijte hotovostní základ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit msgid "Use SEPA Direct Debit" msgstr "Použijte SEPA Direct Debit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "Use Specific Journal" msgstr "Použijte konkrétní deník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__use_active_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__use_active_domain msgid "Use active domain" msgstr "Použít aktivní doménu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "Použijte anglosaské účetnictví" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "Use batch payments" msgstr "Použít dávkové platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs" msgstr "" "Využití rozpočtů k porovnání skutečných a očekávaných příjmů a nákladů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__template_id msgid "Use template" msgstr "Použít šablonu" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "" "Use the “Send by Post” option to post invoices automatically. For the" " cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be " "printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use " "this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk." msgstr "" "Použijte “Odeslat poštou” možnost automaticky zaúčtovat faktury. Za " "cenu místního razítka provádíme veškerou manuální práci: vaše faktura bude " "vytištěna ve správné zemi, vložena do obálky a zaslána šnečí poštou. Tuto " "funkci použijte v zobrazení seznamu k hromadnému zaúčtování stovek faktur." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used msgid "Used" msgstr "Použitý" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "Používá se v přehledech, aby věděli, zda bychom měli považovat položky " "účetního deníku od začátku času, a nikoli pouze za fiskální rok. Ty typy " "účtů, které by měly být obnoveny na nulu v každém novém fiskálním roce (jako" " jsou výdaje, příjmy ..), by neměly tuto možnost nastavit." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__reference msgid "" "Used to hold the reference of the external mean that created this statement " "(name of imported file, reference of online synchronization...)" msgstr "" "Používá se k udržení odkazu na externí průměr, který vytvořil toto " "prohlášení (název importovaného souboru, odkaz na synchronizaci online ...)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "Slouží k objednání časopisů v zobrazení řídicího panelu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method__sequence msgid "Used to order Methods in the form view" msgstr "Slouží k objednání metod ve formulářovém zobrazení" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Používá se k zaznamenání ztráty, když se konečný zůstatek pokladny liší od " "toho, co systém vypočítá" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" " from what the system computes" msgstr "" "Používá se k registraci zisku, když se konečný zůstatek pokladny liší od " "toho, co systém vypočítá" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search msgid "User" msgstr "Uživatel" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_users msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Účelové pole pro vyjádření částky měny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required msgid "VAT required" msgstr "DPH je nutná" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Validate" msgstr "Ověřit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Ověřit pohyb účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile msgid "" "Validate the statement line automatically (reconciliation based on your " "rule)." msgstr "" "Automaticky ověřit řádek výpisu (párování na základě vašeho pravidla)." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Validate." msgstr "Ověřit." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__confirm #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Validated" msgstr "Ověřeno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string msgid "" "Value for the amount of the writeoff line\n" " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "You could enter\n" "BRT: ([\\d,]+)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Bill" msgstr "Faktura dodavatele" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Vendor Bill Created" msgstr "Faktura dodavatele vytvořena" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search #, python-format msgid "Vendor Bills" msgstr "Dodavatelské faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Credit Note" msgstr "Dobropis dodavatele" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Vendor Payment" msgstr "Platba dodavatele" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Platební podmínky dodavatele" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Vendor Payments" msgstr "Platby dodavatele" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Vendor Reimbursement" msgstr "Úhrada dodavatele" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "Daně dodavatele" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Vendors" msgstr "Dodavatelé" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "View" msgstr "Pohled" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "View accounts detail" msgstr "Zobrazit detail účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning msgid "Warning" msgstr "Varování" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Upozornění na %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Warning on the Invoice" msgstr "Upozornění na fakturu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Warnings" msgstr "Varování" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account msgid "Warnings in Invoices" msgstr "Upozornění na fakturách" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n" "Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization." msgstr "" "Pro tuto společnost nemůžeme najít účtovou osnovu, měli byste ji nakonfigurovat. \n" "Přejděte do konfigurace účtu a vyberte nebo nainstalujte fiskální lokalizaci." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "" "We process bills automatically so that you only have to validate them. " "Choose how you want to test our artificial intelligence engine:" msgstr "" "Přijaté faktury zpracováváme automaticky, takže je musíte pouze ověřit. " "Vyberte, jak chcete otestovat náš modul umělé inteligence:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Zprávy webstránky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historie komunikace webstránky" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "" "When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " vendor payment related to this purchase receipt." msgstr "" "Po potvrzení dokladu o nákupu můžete zaznamenat\n" " platba dodavatele související s tímto potvrzením o nákupu." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "" "When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n" " payment related to this sales receipt." msgstr "" "Když je potvrzení prodeje potvrzeno, můžete zákazníka zaznamenat\n" " platby související s tímto potvrzením o prodeji." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__is_log #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__is_log msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "Zda je zpráva interní poznámkou (pouze režim poznámek)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "Zda se tento účetní deník zobrazuje na ovládacím panelu nebo ne" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account" msgstr "" "Bude použito k pojmenování deníku týkajícího se tohoto bankovního účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__amount_currency msgid "With Currency" msgstr "S měnou" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "With Odoo, you won't have to records bills manually" msgstr "S Odoo nebudete muset přijaté faktury zaznamenávat ručně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "S daní" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Write a company name to create one or see suggestions." msgstr "" "Napište název společnosti vytvořte si ji nebo si přečtěte " "návrhy.." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Write here your own email address to test the flow." msgstr "Pište zde svou vlastní e-mailovou adresu otestovat průtok." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Nesprávná kreditní nebo debetní hodnota v účetnictví!" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled." msgstr "Pokoušíte se sladit některé položky, které jsou již odsouhlaseny." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Toto políčko můžete zaškrtnout, chcete-li označit tuto položku účetního " "deníku jako soudní spor s přidruženým partnerem" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "" "You can choose different models for each type of reference. The default one " "is the Odoo reference." msgstr "" "Pro každý typ odkazu si můžete vybrat různé modely. Výchozí je odkaz na " "Odoo." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "You can not archive a journal containing draft journal entries.\n" "\n" "To proceed:\n" "1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n" "2/ then filter on 'Draft' entries\n" "3/ select them all and post or delete them through the action menu" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete payment terms as other records still reference it. " "However, you can archive it." msgstr "" "Platební podmínky nemůžete smazat, protože ostatní záznamy na ně stále " "odkazují. Můžete je však archivovat." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "" "You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash." msgstr "Pokud je deník uzamčen hash, nemůžete změnit pořadí podle data." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You can only change the period/account for items that are not yet " "reconciled." msgstr "" "Období / účet můžete změnit pouze u položek, které ještě nejsou " "odsouhlaseny." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "You can only change the period/account for posted journal items." msgstr "" "Můžete změnit pouze období / účet u zaúčtovaných položek účetního deníku." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "You can only create statement line in open bank statements." msgstr "Řádek výpisu můžete vytvořit pouze v otevřených bankovních výpisech." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You can only reconcile posted entries." msgstr "Můžete odsouhlasit pouze zaúčtované položky." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "You can only register payment for posted journal entries." msgstr "" "Platbu můžete zaregistrovat pouze za zaúčtované vnitřní účetní doklady." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "You can only resequence items from the same journal" msgstr "Můžete změnit pořadí položek pouze ze stejného deníku" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "You can only reverse posted moves." msgstr "Obrátit můžete pouze poslané tahy." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 #, python-format msgid "You can only send invoices." msgstr "Můžete odesílat pouze faktury." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You can only set an account having the payable type on payment terms lines " "for vendor bill." msgstr "" "U účtů dodavatele můžete na řádcích platebních podmínek nastavit pouze účet," " který má typ platby." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You can only set an account having the receivable type on payment terms " "lines for customer invoice." msgstr "" "Účet zákazníka s typem pohledávky můžete nastavit pouze na řádcích " "platebních podmínek pro fakturu zákazníka." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "" "You can set here the default communication that will appear on customer " "invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular " "invoice when making the payment." msgstr "" "Zde můžete nastavit výchozí komunikaci, která se po ověření zobrazí na " "zákaznických fakturách, aby pomohla zákazníkovi při provádění platby " "odkazovat na tuto fakturu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You can't change the company of your account since there are some journal " "items linked to it." msgstr "" "Společnost svého účtu nemůžete změnit, protože jsou s ním propojeny některé " "účetní deníky." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "You can't change the company of your journal since there are some journal " "entries linked to it." msgstr "" "Společnost svého deníku nemůžete změnit, protože jsou s ním spojeny některé " "vnitřní účetní doklady." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "You can't change the company of your tax since there are some journal items " "linked to it." msgstr "" "Společnost své daně nemůžete změnit, protože jsou s ní spojeny některé " "položky účetního deníku." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " "account set on the %s journal." msgstr "" "Nemůžete vytvořit novou platbu bez účtu nevyřízených plateb / příjmů " "nastaveného na %s časopis." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You can't create a new statement line without a suspense account set on the " "%s journal." msgstr "" "Nemůžete vytvořit nový řádek výpisu bez nastaveného účtu nastaveného na %s " "časopis." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't create payments for entries belonging to different companies." msgstr "Nelze vytvářet platby za položky patřící různým společnostem." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You can't manually change the state of journal entry %s, as it has been " "created by bank statement %s." msgstr "" "Stav zápisu do deníku nelze ručně změnit %s, protože byl vytvořen bankovním " "výpisem %s." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't open the register payment wizard without at least one " "receivable/payable line." msgstr "" "Průvodce registrací plateb nelze otevřít bez alespoň jednoho řádku " "pohledávky / závazku." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign" " currency." msgstr "Částku v cizí měně nemůžete zadat bez zadání cizí měny." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't register a payment because there is nothing left to pay on the " "selected journal items." msgstr "" "Platbu nemůžete zaregistrovat, protože u vybraných položek deníku nezbývá " "nic k zaplacení." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't register payments for journal items being either all inbound, " "either all outbound." msgstr "" "Nelze zaregistrovat platby za položky účetního deníku, které jsou buď " "všechny příchozí, nebo všechny odchozí." #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't set a different company on your analytic account since there are " "some journal items linked to it." msgstr "" "Na analytickém účtu nemůžete nastavit jinou společnost, protože jsou s ní " "propojeny některé položky deníku." #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't set a different company on your analytic tags since there are some" " journal items linked to it." msgstr "" "Na střediska nemůžete nastavit jinou společnost, protože jsou s ní propojeny" " některé položky účetního deníku." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s." msgstr "Nemůžete přidávat / upravovat položky před a včetně data uzamčení %s." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" msgstr "" "Nemůžete přidávat / upravovat položky před a včetně data uzamčení %s. " "Zkontrolujte nastavení společnosti nebo se zeptejte někoho s rolí „Poradce“" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the currency of the company since some journal items " "already exist" msgstr "" "Nemůžete změnit měnu společnosti, jelikož některé položky účetního deníku " "již existují" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" "Nelze změnit společnost vlastníka účtu, který již obsahuje položky účetního " "deníku." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft " "move and post it after." msgstr "" "Už nemůžete vytvořit tah ve zveřejněném stavu. Vytvořte koncept tahu a " "odešlete jej poté." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete an entry which has been posted once." msgstr "Nelze smazat záznam, který byl zaúčtován jednou." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry." msgstr "Nelze odstranit položku spojenou s zaúčtovanou položkou." #. module: account #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. " "Modify your taxes first before disabling this setting." msgstr "" "Toto nastavení nelze zakázat, protože některé vaše daně jsou hotovostní. " "Před vypnutím tohoto nastavení nejprve upravte své daně." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "Journal Entry (id): %s (%s)" msgstr "" "Tuto změnu nelze provést u odsouhlaseného záznamu deníku. Stačí změnit některá pole, která nejsou legální, nebo se musíte nejprve smířit.\n" "Zápis v deníku (id): %s (%s)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on" " the journal: %s." msgstr "" "Následující pole nemůžete upravit z důvodu aktivace režimu omezení v deníku:" " %s." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence " "number assigned." msgstr "" "Nemůžete upravit deník přesunu účtu, pokud již má přiřazené pořadové číslo." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once." msgstr "Nemůžete upravit deník přesunu účtu, pokud byl zaúčtován jednou." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. " "(account code: %s)" msgstr "" "Nemůžete mít účet pohledávek / závazků, který není smířitelný. (kód účtu: " "%s)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as " "type. (accounts: %s)" msgstr "" "Nemůžete mít více než jeden účet s typem „Výdělky v aktuálním roce“. (účty: " "%s)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict " "mode." msgstr "" "Nemůžete upravit zaúčtovanou položku tohoto deníku, protože je v přísném " "režimu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting " "entries." msgstr "Pole nelze upravit %s v deníku, který již má účetní položky." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should " "reset the journal entry to draft to do so." msgstr "" "Nemůžete upravit daně související s zaúčtovanou položkou deníku, měli byste " "resetovat položku deníku na koncept, abyste tak učinili." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the " "accounting." msgstr "Nemůžete přepsat hodnoty zajišťující nezměnitelnost účetnictví." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot perform this action on an account that contains journal items." msgstr "" "Tuto akci nelze provést na účtu, který obsahuje položky účetního deníku." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed." msgstr "Nemůžete vložit / vzít peníze na výpis z účtu, který je uzavřen." #. module: account #: code:addons/account/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has " "already been used to make accounting entries." msgstr "" "Nemůžete snížit počet desetinných čísel u měny, která již byla použita v " "účetních záznamech." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "You cannot remove the bank account from the journal once set." msgstr "Po nastavení bankovního účtu jej z deníku nelze odebrat." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or " "vendor." msgstr "" "Účet nemůžete odebrat / deaktivovat %s který je nastaven na zákazníka nebo " "dodavatele." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry." msgstr "" "Nelze obnovit návrh, aby se vytvořil návrh deníku na základě daně z " "hotovosti." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry." msgstr "" "Nelze obnovit návrh, abyste vytvořili koncept položky deníku rozdílového " "kurzu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set a currency on this account as it already has some journal " "entries having a different foreign currency." msgstr "" "V tomto účtu nelze nastavit měnu, protože již obsahuje vnitřní účetní " "doklady s jinou cizí měnou." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial " "reconciliations are still pending." msgstr "" "Nemůžete přepnout účet, abyste zabránili párování, pokud některá částečná " "párování stále čekají." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot use a deprecated account." msgstr "Nemůžete používat zastaralý účet." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account" msgstr "U linek s podrozvahovým účtem nemůžete používat daně" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed " "Journals' on the related account." msgstr "" "Tento účet nemůžete použít (%s)v tomto deníku zaškrtněte u příslušného účtu " "pole „Povolené účetní deníky“." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the section " "'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal." msgstr "" "Tento účet nemůžete použít (%s) v tomto deníku zkontrolujte sekci „Control-" "Access“ na záložce „Advanced Settings“ v příslušném deníku." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use this wizard on journal entries belonging to different " "companies." msgstr "" "Tento průvodce nelze použít na položky deníku patřící různým společnostem." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " "create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a " "credit note or refund." msgstr "" "Tento průvodce nelze použít na položky deníku patřící různým společnostem." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You don't have the access rights to post an invoice." msgstr "K zaúčtování faktury nemáte přístupová práva." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "You have" msgstr "Máte" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "" "You have to define an 'Internal Transfer Account' in your cash register's " "journal." msgstr "V deníku pokladny musíte definovat „Interní převodový účet“." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The entry %s (id %s) is already posted." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You need to add a line before posting." msgstr "Před odesláním příspěvku musíte přidat řádek." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Ve svém firemním nastavení byste měli nakonfigurovat „Změna deníku zisků " "nebo ztrát“, abyste mohli automaticky spravovat zaúčtování účetních záznamů " "souvisejících s rozdíly mezi směnnými kurzy." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Ve svém firemním nastavení byste měli nakonfigurovat „Účet získání směnného " "kurzu“, aby se automaticky spravovala rezervace účetních záznamů " "souvisejících s rozdíly mezi směnnými kurzy." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "V nastavení společnosti byste měli nakonfigurovat „Účet směnného kurzu " "ztráty“, aby se automaticky spravovala rezervace účetních záznamů " "souvisejících s rozdíly mezi směnnými kurzy." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "Rozsah PSČ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "Rozsah PSČ od" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "Rozsah PSČ do" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "[Not set]" msgstr "[Nenastaveno]" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/grouped_view_widget.xml:0 #, python-format msgid "are not shown in the preview" msgstr "se v náhledu nezobrazí" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "assign to invoice" msgstr "přiřadit k faktuře" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success msgid "close" msgstr "zavřít" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "code" msgstr "kód" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__after_invoice_month msgid "days after the end of the invoice month" msgstr "dny po skončení fakturačního měsíce" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_after_invoice_date msgid "days after the invoice date" msgstr "dny po datu vystavení faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g BE15001559627230" msgstr "např. BE15001559627230" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g Bank of America" msgstr "např. Komerční banka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g GEBABEBB" msgstr "např. GEBABEBB" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "např. bankovní poplatky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..." msgstr "např. GAAP, IFRS, ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..." msgstr "např. telefonujte, informujte se u ostatních ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." msgstr "" "pro tohoto zákazníka. Můžete je přiřadit k označení této faktury za " "zaplacenou." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid." msgstr "" "pro tohoto prodejce. Můžete je přidělit a označit tento účet jako zaplacený." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_without_email msgid "invoice(s) that will not be sent" msgstr "faktury, které nebudou odeslány" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "name" msgstr "name" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__tax msgid "of tax" msgstr "daně" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_current_month msgid "of the current month" msgstr "aktuálního měsíce" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_following_month msgid "of the following month" msgstr "následujícího měsíce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "on" msgstr "na" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding debits" msgstr "neuhrazené inkaso" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding payments" msgstr "nesplacených plateb" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid msgid "paid" msgstr "zaplaceno" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "technical field for widget tax-group-custom-field" msgstr "technické pole pro widget daňová-skupina-vlastní-pole" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__previous_statement_id msgid "technical field to compute starting balance correctly" msgstr "technické pole správně vypočítat počáteční zůstatek" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The chosen journal has a type that is not compatible with your invoice type." " Sales operations should go to 'sale' journals, and purchase operations to " "'purchase' ones." msgstr "" "Vybraný deník má typ, který není kompatibilní s vaším typem faktury. " "Prodejní operace by měly jít do „prodejních“ peněžních deníků a nákupní " "operace do „nákupních“." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "mateřská společnost" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "to" msgstr "k" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "to check" msgstr "zkontrolovat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "with a pdf of an invoice as attachment." msgstr "s pdf faktury jako přílohy." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "→ Count" msgstr "→ Počítat"