# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Dooreen AlMehdar , 2020 # Sherif Abd Ekmoniem , 2020 # Abd El-Rahman Ali , 2020 # Othman Gabr , 2020 # Sadig Adam , 2020 # ThaniAldawood , 2020 # Mohammed Albasha , 2020 # Talal Kamal , 2020 # fares alokeeli , 2020 # ADADI REDOUANE , 2020 # Mostafa Hanafy , 2020 # Firas Asad , 2020 # amal ahmed , 2020 # Firas Fraxnet , 2020 # Zuhair Hammadi , 2020 # Abdulaziz Alkahlani , 2020 # jahzar , 2020 # hoxhe Aits , 2020 # abdullah alsabi , 2020 # Yihya Hugirat , 2020 # Akram Alfusayal , 2020 # Osama Ahmaro , 2020 # Ali Alrehawi , 2020 # Amer Hazaa , 2020 # Enjy Abu-Taleb , 2020 # Tasneem Sarhan , 2020 # MOHAMMAD IBRAHIM , 2020 # Mustafa Rawi , 2020 # amrnegm , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Walid Baruni , 2020 # Osoul , 2020 # Mohammed Ibrahim , 2020 # Ghaith Gammar , 2020 # Mahmood Al Halwachi , 2020 # Shaima Safar , 2020 # Nisrine Tagri , 2020 # Yazeed Dandashi , 2020 # Waleed Mohsen , 2020 # Talal Albahra , 2020 # Mohamed Masoud , 2020 # Mustafa J. Kadhem , 2021 # Nabil Jabraouti , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" "Last-Translator: Nabil Jabraouti , 2021\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type msgid "" "\n" " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" " - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n" " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" " - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n" " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" " " msgstr "" "\n" " - مجموعة الضرائب: الضريبة هي مجموعة من الضرائب الفرعية.\n" " - ثابتة: مبلغ الضريبة يبقى ثابت مهما كان السعر.\n" " - نسبة مئوية على السعر: مبلغ الضريبة هو نسبة مئوية من السعر:\n" " مثلاً 100 × (1 + 10%) = 110 (لا يشمل السعر)\n" " مثلاً 110 ÷ (1 + 10%) = 100 (السعر مشمول)\n" " - نسبة مئوية من السعر الشامل للضريبة: مبلغ الضريبة هو تقسيم للسعر\n" " على سبيل المثال ، 180 ÷ (1 - 10%) = 200 (لا يشمل السعر)\n" " على سبيل المثال ، 200 × (1 - 10%) = 180 (السعر مشمول)\n" " " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count msgid "# Reconciled Bills" msgstr "فواتير مشتريات تمت تسويتها" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count msgid "# Reconciled Invoices" msgstr "فواتير مبيعات تمت تسويتها" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statements_count msgid "# Reconciled Statements" msgstr "كشوفات تمت مطابقتها" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__code_digits msgid "# of Digits" msgstr "عدد خانات الأرقام" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__number msgid "#Coins/Bills" msgstr "#العملات / فواتير" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "#Created by: %s" msgstr "#أنشئ بواسطة: %s" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}" msgstr "${(object.name او '').استبدل الاسم('/','-')}" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.name or 'n/a'})" msgstr "${object.company_id.name} الفاتورة (مرجع ${object.name or 'n/a'})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} إيصال سداد (رقم ${object.name or 'n/a' })" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "%(action)s for journal %(journal)s" msgstr "%(action)s لليومية %(journal)s" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "%d moves" msgstr "%d حركات" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (نسخة)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (نسخة)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "%s (rounding)" msgstr "%s (تقريب)" #. module: account #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 #, python-format msgid "%s is not a stored field" msgstr "%s ليس حقلاً قابلاً للحفظ" #. module: account #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment msgid "(object._get_report_base_filename())" msgstr "(object._get_report_base_filename())" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> عرض القيود المسواة جزئيًا" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid ". You might want to put a higher number here." msgstr "ربما يجب أن تدخل قيمة أكبر هنا." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "... (%s other)" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 يوماً" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_2months msgid "2 Months" msgstr "شهرين" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days msgid "21 Days" msgstr "21 يوماً" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days msgid "30 Days" msgstr "30 يوماً" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% مقدم بنهاية الشهر التالي" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days msgid "30% Now, Balance 60 Days" msgstr "30% الآن، رصيد 60 يوماً " #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days msgid "45 Days" msgstr "45 يوماً" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "\n" "
\n" "

\n" " Dear ${object.partner_id.name}

\n" " Thank you for your payment.\n" " Here is your payment receipt ${(object.name or '').replace('/','-')} amounting\n" " to ${format_amount(object.amount, object.currency_id)} from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "

\n" " Best regards,\n" " % if user.signature:\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" msgstr "" "\n" "
\n" "

\n" " عزيزنا ${object.partner_id.name}

\n" " شكراً لتسديدك المبلغ.\n" " هنا إيصال الدفع الخاص بك ${(object.name or '').replace('/','-')} البالغ \n" " ${format_amount(object.amount, object.currency_id)} والصادر من ${object.company_id.name}.\n" "

\n" " رجاءاً لا تتردد في الاتصال بنا إذا كان لديك أي أسئلة.\n" "

\n" " مع أطيب التحايا,\n" " % if user.signature:\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Post Exchange difference entries in:" msgstr "ترحيل قيود فروقات أسعار الصرف في:" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " ${object.partner_id.name} (${object.partner_id.parent_id.name}),\n" " % else:\n" " ${object.partner_id.name},\n" " % endif\n" "

\n" " Here is your\n" " % if object.name:\n" " invoice ${object.name}\n" " % else:\n" " invoice\n" " %endif\n" " % if object.invoice_origin:\n" " (with reference: ${object.invoice_origin})\n" " % endif\n" " amounting in ${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}\n" " from ${object.company_id.name}.\n" " % if object.payment_state in ('paid', 'in_payment'):\n" " This invoice is already paid.\n" " % else:\n" " Please remit payment at your earliest convenience.\n" " % if object.payment_reference:\n" "

\n" " Please use the following communication for your payment: ${object.payment_reference}.\n" " % endif\n" " % endif\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " % if object.invoice_user_id.signature:\n" "
\n" " ${object.invoice_user_id.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " عزيزنا\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " ${object.partner_id.name} (${object.partner_id.parent_id.name}),\n" " % else:\n" " ${object.partner_id.name},\n" " % endif\n" "

\n" " تجد هنا\n" " % if object.name:\n" " الفاتورة الخاصة بك ${object.name}\n" " % else:\n" " الفاتورة\n" " %endif\n" " % if object.invoice_origin:\n" " (ذات المرجع: ${object.invoice_origin})\n" " % endif\n" " والبالغة ${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}\n" " والصادرة من ${object.company_id.name}.\n" " % if object.payment_state in ('paid', 'in_payment'):\n" " هذه الفاتورة تم تسديدها مسبقا.\n" " % else:\n" " الرجاء دفع المبلغ في أقرب وقت ممكن.\n" " % if object.payment_reference:\n" "

\n" " الرجاء استخدام التواصل التالي لاجل التسديد: ${object.payment_reference}.\n" " % endif\n" " % endif\n" "

\n" " رجاءاً لا تتردد في الاتصال بنا إذا كان لديك أي أسئلة.\n" " % if object.invoice_user_id.signature:\n" "
\n" " ${object.invoice_user_id.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Draft Invoice" msgstr "فاتورة مبيعات مسودة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban msgid " From" msgstr " من" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Download" msgstr " تحميل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Send message" msgstr "إرسال رسالة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "" " Configure Email Servers" msgstr "" " ضبط سيرفرات البريد " "الإلكتروني" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Print" msgstr " طباعة" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "
  • {amount} ({debit_credit}) from %s were transferred to " "{account_target_name} by {link}
  • " msgstr "" "
  • {amount} ({debit_credit}) من %s والتي تم نقلها الى " "{account_target_name} حسب {link}
  • " #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "
  • {amount} ({debit_credit}) from {link}, " "%(account_source_name)s
  • " msgstr "" "
  • {amount} ({debit_credit}) from {link}, " "%(account_source_name)s
  • " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "Draft" msgstr "" "مسودة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "" "\n" " Email mass mailing on\n" " the selected records\n" " \n" " Followers of the document and" msgstr "" "\n" " إرسال مراسلات جماعية إلى\n" " السجلات المحددة\n" " \n" " متابعو المستند و" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "" "Bill\n" " فاتورة مشتريات\n" " Invoice\n" " فاتورة مبيعات\n" " Statement\n" " كشف\n" " and" msgstr "" "و" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "" "All selected journal entries will be validated " "and posted. You won't be able to modify them afterwards." msgstr "" "سيتم اعتماد وترحيل كل قيود اليومية المحددة. لن " "تستطيع تعديلهم بعد ذلك." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm" msgstr "شروط التجارة الدولية الافتراضية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Sending Options" msgstr "خيارات الإرسال الافتراضية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Default Taxes\n" " " msgstr "" "الضرائب الافتراضية\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Fiscal Localization\n" " " msgstr "" "التوطين المالي\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Main Currency\n" " " msgstr "" "العملة الأساسية\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Rounding Method\n" " " msgstr "" "طريقة التقريب\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "of the month" msgstr "من الشهر" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "صدرت فاتورته" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" " in " msgstr "" " في " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" " in " msgstr "" " في " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "" "Leave empty to create a new journal for this bank" " account, or select a journal to link it with the bank account." msgstr "" "دعه فارغاً ليتم إنشاء يومية جديدة خاصة بهذا " "الحساب المصرفي، أو اختر يومية ليتم ربطها مع هذا الحساب المصرفي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "Amount\n" " Total Price" msgstr "" "المبلغ\n" " السعر الإجمالي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid " Statements" msgstr "الكشوفات البنكية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "التسوية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "عرض" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance in GL" msgstr "رصيد دفتر الاستاذ العام" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Latest Statement" msgstr "آخر كشف حساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "Outstanding " "Payments/Receipts" msgstr "" "مدفوعات/مقبوضات معلقة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr " من " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid " Manually" msgstr " يدوياً" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr " إلى " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount Paid" msgstr "المبلغ المدفوع" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Balance" msgstr "الرصيد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Create" msgstr "أنشئ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description" msgstr "الوصف" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.%" msgstr "خصم %" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Number" msgstr "رقم الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Entry" msgstr "قيد جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Invoice" msgstr "فاتورة جديدة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "العمليات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Original Amount" msgstr "المبلغ الأصلي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Reference" msgstr "مرجع" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reporting" msgstr "التقارير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "الضرائب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This entry has been generated through the Invoicing app, before " "installing Accounting. Its balance has been imported separately." msgstr "" "تم إنشاء هذا القيد عن طريق تطبيق الفوترة، قبل تثبيت تطبيق المحاسبة. " "سيتم استيراد رصيده بشكل منفصل." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload Invoices" msgstr "تحميل الفواتير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload" msgstr "ارفع" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "عرض" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "الإجمالي الفرعي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "Scan me with your banking " "app.

    " msgstr "" "امسحني ضوئياً عبر تطبيقك " "البنكي.

    " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Amount Due" msgstr "المبلغ المستحق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Company:" msgstr "المؤسسة:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "كود العميل:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Customer: " msgstr "العميل: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban msgid "Customer" msgstr "العميل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date:" msgstr "تاريخ الاستحقاق:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Ending Balance" msgstr "الرصيد النهائي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Entries Sorted By:" msgstr "ترتيب القيود حسب:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Incoterm: " msgstr "Incoterm: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "تاريخ الفاتورة:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal:" msgstr "دفتر اليومية:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Memo: " msgstr "الملاحظة: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Amount: " msgstr "مبلغ السداد: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Date: " msgstr "تاريخ السداد: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Method: " msgstr "طريقة السداد: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban msgid "Product" msgstr "المنتج" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference:" msgstr "رقم الإشارة:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "المصدر:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Starting Balance" msgstr "الرصيد المبدأي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "الإجمالي الفرعي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Target Moves:" msgstr "الحركات المستهدفة:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "" "This currency has already been used to generate accounting entries.
    \n" " Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones." msgstr "" "لقد تم استخدام هذه العملة في إنشاء قيود محاسبية.
    \n" " تغيير مُعامِل التقريب الخاص بها الآن لن يغير التقريب في القيود السابقة؛ ما قد يؤدي إلى عدم اتساق مع القيود الجديدة." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban msgid "Type: " msgstr "النوع: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Vendor: " msgstr "البائع: " #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "@From: %(email)s" msgstr "@من: %(email)s" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box." msgstr "" "يسمح لك سجل النقدية بإدارة قيود النقدية في في دفاتر يومية الخزينة.\n" " تقدم هذه الخاصية طريقة سهلة لمتابعة الدفعات النقدية\n" " وجردها يومياً. يمكنك إدخال فئات العملات الموجودة في صندوق\n" " النقدية, وترحيل القيود بعد ذلك عندما إضافة أو سحب نقدية من الصندوق." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance." msgstr "يجب أن تتضمن شروط السداد بنداً وحيداً من النوع رصيد." #. module: account #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 #, python-format msgid "A bank account can belong to only one journal." msgstr "لا يمكن ربط حساب بنكي بأكثر من دفتر يومية." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank." msgstr "" "كشف الحساب البنكي هو موجز لكل المعاملات المالية\n" " التي تحدث على الحساب البنكي خلال فترة زمنية معينة. ينبغي أن\n" " تحصل على كشف الحساب بشكل دوري من بنكك." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account" msgstr "بند كشف الحساب هو معاملة مالية في حساب بنكي" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" "يتكون قيد اليومية من عدة عناصر يومية؛ كل\n" " واحد منها إما أن يكون معاملة دائنة أو مدينة." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "يُستخدم دفتر اليومية لتسجيل كافة المعاملات المحاسبية\n" " المتعلقة بالأعمال اليومية." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "A modification has been operated on the line %s." msgstr "لقد تم تعديل هذا السطر %s." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal." msgstr "يجب دوماً ربط المدفوعات بيومية بنك أو صندوق." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "يُنصح باستخدام التقريب لكل بند إذا كانت الأسعار شاملة الضرائب. هكذا، سيكون " "مجموع الإجماليات الفرعية لكل بند يساوي الإجمالي شامل الضرائب." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 #, python-format msgid "A tag defined to be used on taxes must always have a country set." msgstr "العلامة المعرفة للضرائب يجب أن تحتوي دائماً على معرف الدولة." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes." msgstr "لا يمكن ضبط الموقف الضريبي لنفس الضريبة أكثر من مرة." #. module: account #: code:addons/account/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "A user cannot have both Tax B2B and Tax B2C.\n" "You should go in General Settings, and choose to display Product Prices\n" "either in 'Tax-Included' or in 'Tax-Excluded' mode\n" "(or switch twice the mode if you are already in the desired one)." msgstr "" "لا يمكن للمستخدم أن يمتلك ضرائب الشركات للشركات B2B وضرائب الشركات للأفراد B2C في نفس الوقت.\n" "يتوجب عليك أن الذهاب إلى الإعدادات العامة، وأن تختار وضع عرض أسعار المنتج\n" "إما أن تكون 'الضريبة مشمولة' أو وضع 'الضريبة غير مشمولة'\n" "(أو قم بتبديل الوضع مرتين إذا كنت بالفعل في الوضع المطلوب)." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_warning_account msgid "A warning can be set on a partner (Account)" msgstr "يمكن ضبط تحذير خاص بشريك (الحساب)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_warning msgid "Access warning" msgstr "تحذير من خطأ بالوصول" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Account" msgstr "حساب" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of " "this account to allow it." msgstr "" "الحساب %s لا يقبل التخصيص. يجب أولاً أن تغير إعدادات الحساب ليتم قبولها." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "تقريب القيم المالية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "قالب مخطط الحساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "التقرير المشترك للحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__currency_id msgid "Account Currency" msgstr "عملة الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_dest_id msgid "Account Destination" msgstr "وجهة الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "قيد الحساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree msgid "Account Group" msgstr "مجموعة الحساب" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap" msgstr "لا يمكن أن تتداخل مجموعات الحسابات ضمن ذات المستوى" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "مالك الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "اسم مالك الحساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_send msgid "Account Invoice Send" msgstr "إرسال فاتورة الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "دفتر يومية الحساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group msgid "Account Journal Group" msgstr "حساب مجموع الدفاتر اليومية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal msgid "Account Journal Report" msgstr "تقرير اليومية المحاسبية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__account_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "ربط الحسابات" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "الحركة العكسية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name msgid "Account Name" msgstr "اسم الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Account Number" msgstr "رقم الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Account Options" msgstr "خيارات الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "حساب الدائنون" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "طباعة دفتر اليومية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "خصائص الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "حساب المدينون" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id msgid "Account Root" msgstr "أصل الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_src_id msgid "Account Source" msgstr "مصدر الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date msgid "Account Statistics" msgstr "إحصائيات الحساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "وسم الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "ضريبة الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree msgid "Account Tax Group" msgstr "حساب مجموع الضرائب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report msgid "Account Tax Report" msgstr "حساب تقرير الضرائب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report_line msgid "Account Tax Report Line" msgstr "سطر حساب التقرير الضريبي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "القالب الضريبي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "حساب TaxCloud" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree msgid "Account Template" msgstr "قالب الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_valuation_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_valuation_account_id msgid "Account Template for Stock Valuation" msgstr "القالب المحاسبي لتقييم المخزون" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree msgid "Account Type" msgstr "نوع الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__user_type_id msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" "يستخدم نوع الحساب في استخراج التقارير وفقاً للتقارير القانونية المطلوبة في " "كل دولة، وتضع القواعد اللازمة في إقفال سنة مالية وإنشاء القيد الافتتاحي " "للسنة المالية اللاحقة." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "أنواع الحسابات" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "إلغاء تسوية الحساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_root msgid "Account codes first 2 digits" msgstr "أول مرتبتين لرموز الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account group" msgstr "مجموعة الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account groups" msgstr "مجموعات الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "اسم مالك الحساب، في حال كان مختلفاً عن اسم مالك الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "الحساب على المنتج" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id msgid "Account on which to post the tax amount" msgstr "الحساب لنشر مبلغ الضريبة" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments msgid "Account report with payment lines" msgstr "تقرير محاسبي مع بنود السداد" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice msgid "Account report without payment lines" msgstr "تقرير الحساب بدون مواد الدفع" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tag_ids msgid "Account tag" msgstr "وسم الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "" "Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and " "used to keep track of the tax base amount." msgstr "" "الحساب الذي سيُضبط حسب البنود المذكورة في قيد يومية حركة النقدية ويُستخدم " "لتتبع الضريبة المفروضة على المبلغ الأساسي." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "الحساب البديل" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "Account to transfer to." msgstr "الحساب المحوَّل إليه" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill msgid "Account tour upload bill" msgstr "جولة الحساب لرفع السند" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Account tour upload bill email confirm" msgstr "جولة في الحساب لتأكيد البريد الإلكتروني لرفع السند" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of a revenue" msgstr "الحساب المستخدم لترحيل فترة الايرادات" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of an expense" msgstr "الحساب المستخدم لترحيل فترة المصروف" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id msgid "" "Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will " "contain the tax amount as long as the original invoice has not been " "reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and " "put on the regular tax account." msgstr "" "الحساب المستخدم لتحويل مبلغ الضريبة للضرائب على الأساس النقدي. يحتوي على " "مبلغ الضريبة طالما لم يتم تسوية الفاتورة الأصلية ؛ عند التسوية ، يتم إلغاء " "هذا المبلغ من هذا الحساب ووضعه على حساب الضريبة العادي." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account with Entries" msgstr "حساب مع القيود" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry #: model:ir.cron,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry msgid "Account; Post draft entries with auto_post set to True up to today" msgstr "Account; Post draft entries with auto_post set to True up to today" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting" msgstr "الحسابات" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Accounting Dashboard" msgstr "لوحة معلومات الحسابات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting Date" msgstr "التاريخ المحاسبي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "المستندات المحاسبية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting Entries" msgstr "القيود المحاسبية" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step #, python-format msgid "Accounting Periods" msgstr "الفترات المحاسبية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Accounting information" msgstr "معلومات المحاسبة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "يتم ضبط الإعدادات المحاسبية في" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "ربط الحسابات" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Accounts Mapping Template of Fiscal Position" msgstr "قالب ربط الحسابات للمواقف الضريبية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position" msgstr "ربط الحسابات للمواقف الضريبية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Accrued Account" msgstr "الحساب المستحق" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action msgid "Action" msgstr "إجراء" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "إجراء مطلوب" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate Other Currencies" msgstr "تفعيل عملات أخرى" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create purchase receipt" msgstr "فعّلها لإنشاء إيصال مشتريات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Active" msgstr "نشط" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Active Account" msgstr "حساب فعال" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__active_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__active_domain msgid "Active domain" msgstr "النطاق النشط" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Active to create sale receipt" msgstr "فعّلها لإنشاء إيصال مبيعات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "زخرفة استثناء النشاط" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state msgid "Activity State" msgstr "حالة النشاط" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_note msgid "Activity Summary" msgstr "مخلص النشاطات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "أيقونة نوع النشاط" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_user_id msgid "Activity User" msgstr "مسؤول النشاط" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_type_id msgid "" "Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving " "collection process." msgstr "" "النشاط ستتم جدولته تلقائياً بحسب تاريخ استحقاق الدفعة، لتحسين عملية التحصيل." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Add" msgstr "إضافة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add Credit Note" msgstr "إضافة إشعار دائن" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__add_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__add_sign msgid "Add Sign" msgstr "إضافة توقيع" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form msgid "Add a Bank Account" msgstr "إضافة حساب بنكي جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with" " their mobile banking application." msgstr "" "أضف رمز QR إلى فواتيرك ليتمكن عملاؤك من السداد فورياً عن طريق تطبيق البنك في" " هواتفهم النقالة." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Add a bank" msgstr "إضافة بنك" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Add a journal" msgstr "إضافة دفتر يومية" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Add a journal group" msgstr "إضافة مجموعة الدفاتر اليومية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a line" msgstr "إضافة بند" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Add a line to your invoice" msgstr "أضف سطراً إلى فاتورتك" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Add a new account" msgstr "إضافة حساب جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a note" msgstr "إضافة ملاحظة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add a payment QR-code to your invoices" msgstr "إضافة رمز QR للسداد إلى الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line msgid "Add a rounding line" msgstr "إضافة بند تقريب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a section" msgstr "إضافة قسم" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add an internal note..." msgstr "إضافة ملاحظة داخلية..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "إضافة جهات اتصال لتنبيههم..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "جهات اتصال إضافية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids msgid "" "Additional tags that will be assigned by this repartition line for use in " "financial reports" msgstr "" "Additional tags that will be assigned by this repartition line for use in " "financial reports" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Adjusting Amount" msgstr "تعديل القيمة" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Adjusting Entries have been created for this invoice:
    • %(link1)s " "cancelling {percent:f}%% of {amount}
    • %(link0)s postponing it to " "{new_date}
    " msgstr "" "Adjusting Entries have been created for this invoice:
    • %(link1)s " "cancelling {percent:f}%% of {amount}
    • %(link0)s postponing it to " "{new_date}
    " #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Adjusting Entry" msgstr "تعديل القيد" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Adjusting Entry for {link}: {percent:f}% of {amount} recognized on " "{new_date}" msgstr "" "Adjusting Entry for {link}: {percent:f}% of {amount} recognized on " "{new_date}" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Adjusting Entry of {date} ({percent:f}% recognized on {new_date})" msgstr "Adjusting Entry of {date} ({percent:f}% recognized on {new_date})" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Adjusting Entry {link}: {percent:f}% of {amount} recognized from {date}" msgstr "" "Adjusting Entry {link}: {percent:f}% of {amount} recognized from {date}" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__adjustment_type msgid "Adjustment Type" msgstr "نوع التعديلات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id msgid "Advance Tax payment account" msgstr "حساب مدفوعات الضرائب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_advance_tax_payment_account_id msgid "Advance tax payment account" msgstr "حساب مدفوعات الضرائب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "خيارات متقدمة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "إعدادات متقدمة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "تؤثر على المبلغ الأساسي للضرائب اللاحقة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__include_base_amount msgid "Affect Subsequent Taxes" msgstr "تؤثر على الضرائب اللاحقة" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0 #, python-format msgid "After" msgstr "بعد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "اسم اللقب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "نطاق اللقب" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "الكل" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_journal_report__target_move__all #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_report__target_move__all #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__target_move__all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "All Entries" msgstr "كافة القيود" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__all_lines_reconciled msgid "All Lines Reconciled" msgstr "كافة البنود المسواة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_journal_report__target_move__posted #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_report__target_move__posted #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__target_move__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "All Posted Entries" msgstr "القيود المرحلة" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "All accounts on the lines must be of the same type." msgstr "جميع الحسابات في السطور يجب أن تكون من نفس النوع." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step msgid "All done!" msgstr "انتهيت!" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "All entries are hashed." msgstr "جميع القيود مجزأة." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to validate the " "statement." msgstr "يجب معالجة جميع سطور قيود الحساب لإتاحة معالجة المطابقة." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__reconcile msgid "Allow Invoices & payments Matching" msgstr "السماح بمطابقة الفواتير والدفعات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin msgid "Allow Product Margin" msgstr "السماح بهوامش الربح في المنتج" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "السماح بالتسوية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "السماح بطباعة الشيكات وحافظات الشيكات" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding msgid "Allow the cash rounding management" msgstr "السماح بإدارة التقريب في المعاملات المالية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow to configure taxes using cash basis" msgstr "السماح بضبط ضرائب على أساس نقدي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "Allowed Journals" msgstr "اليوميات المسموحة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type_control_ids msgid "Allowed account types" msgstr "أنواع الحسابات المسموحة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids msgid "Allowed accounts" msgstr "الحسابات المسموحة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows to tag analytic entries and to manage analytic distributions" msgstr "السماح بإضافة وسوم على القيود التحليلية وإدارة التوزيعات التحليلية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "يسمح لك باستخدام المحاسبة التحليلية." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company " "currency." msgstr "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company " "currency." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit " "line foreign currency." msgstr "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit " "line foreign currency." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit " "line foreign currency." msgstr "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit " "line foreign currency." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Amount" msgstr "مبلغ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "عملة المبلغ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Amount Due" msgstr "المبلغ المستحق" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed msgid "Amount Due Signed" msgstr "المبلغ المستحق الموقع" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount msgid "Amount Matching" msgstr "مطابقة المبلغ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param msgid "Amount Matching %" msgstr "مطابقة المبلغ %" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_max msgid "Amount Max Parameter" msgstr "باراميتر الحد الأقصى للمبلغ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_min msgid "Amount Min Parameter" msgstr "باراميتر الحد الأدنى للمبلغ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature msgid "Amount Nature" msgstr "طبيعة المبلغ" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_paid msgid "Amount Paid" msgstr "المبلغ المدفوع" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__both msgid "Amount Paid/Received" msgstr "المبلغ المدفوع/المُحصل" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_received msgid "Amount Received" msgstr "المبلغ المُحصل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_type msgid "Amount Type" msgstr "نوع المبلغ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "Amount in Currency" msgstr "المبلغ بالعملة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount msgid "Amount to Pay (company currency)" msgstr "المبلغ للدفع (بعملة الشركة)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency msgid "Amount to Pay (foreign currency)" msgstr "المبلغ للدفع (بالعملة الأجنبية)" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Amount:" msgstr "المبلغ:" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable" msgstr "حساب من نوع \"خارج الميزانية\" لا يمكن أن يقبل التسوية" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "An Off-Balance account can not have taxes" msgstr "حساب من نوع \"خارج الميزانية\" لا يمكن أن يتضمن ضرائب" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq msgid "" "An account fiscal position could be defined only one time on same accounts." msgstr "يمكن تعريف الموقف الضريبي على نفس الحسابات مرة واحدة فقط." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "الحساب جزء من دفتر الأستاذ يتيح لمؤسستك\n" " تسجيل جميع المعاملات الدائنة والمدينة.\n" " تقدم المؤسسات حساباتها السنوية في جزئيين أساسيين: \n" " الميزانية العمومية وقائمة الدخل (حساب الأرباح والخسائر)\n" " بموجب القانون، تلتزم المؤسسات بتقديم والكشف عن\n" " معلومات معينة في إقراراتها السنوية." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet)." msgstr "" "يُستخدم نوع الحساب في تحديد كيفية استخدام الحساب في\n" "كل دفتر يومية. تحدد طريقة ترحيل الأرصدة الختامية في نوع الحساب\n" " كيفية إقفال السنة المالية. التقارير مثل الميزانية العمومية وقائمة الدخل\n" "وتقرير الربح والخسارة تستخدم فئة (ربح/خسارة أو ميزان المراجعة)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_default.py:0 #, python-format msgid "" "An analytic default requires at least an analytic account or an analytic " "tag." msgstr "" "يتطلب الإعداد التحليلي الافتراضي حسابًا تحليليًا أو وسمًا تحليليًا على " "الأقل." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "An error occured when computing the inalterability. Impossible to get the " "unique previous posted journal entry." msgstr "" "An error occured when computing the inalterability. Impossible to get the " "unique previous posted journal entry." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "تحليلي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search_analytic_accounting msgid "Analytic Account" msgstr "الحساب التحليلي" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_group_menu msgid "Analytic Account Groups" msgstr "مجموعات الحسابات التحليلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_accounting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "الحسابات التحليلية" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "الحسابات التحليلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__analytic msgid "Analytic Cost" msgstr "التكلفة التحليلية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form msgid "Analytic Default Rule" msgstr "قاعدة التحليل الافتراضية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_tree msgid "Analytic Defaults" msgstr "الافتراضيات التحليلية" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_default_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_default_list msgid "Analytic Defaults Rules" msgstr "القواعد التحليلية الافتراضية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" msgstr "التوزيع التحليلي" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Items" msgstr "العناصر التحليلية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "البند التحليلي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic Lines" msgstr "البنود التحليلية" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_rule_action_user msgid "Analytic Rules" msgstr "القواعد التحليلية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_tag #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_tags #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu msgid "Analytic Tags" msgstr "الوسوم التحليلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "البنود التحليلية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "التحليلات" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__no_auto_thread msgid "" "Answers do not go in the original document discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "" "لا تحفظ الإجابات في مناقشة المستند الأصلي؛ وهو ما يؤثر على معرف الرسالة الذي" " يتم إنشاؤه." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_exigible msgid "Appears in VAT report" msgstr "يظهر في تقرير ضريبة القيمة المضافة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability msgid "Applicability" msgstr "القابلية للتطبيق" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__tax_adjustments_wizard__adjustment_type__credit msgid "Applied on credit journal item" msgstr "ينطبق علي عنصر دفتر يومية الدائن" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__tax_adjustments_wizard__adjustment_type__debit msgid "Applied on debit journal item" msgstr "ينطبق علي عنصر دفتر يومية المدين" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply msgid "Apply automatically this fiscal position." msgstr "تطبيق هذا الموقف الضريبي تلقائياً." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id msgid "Apply only if delivery country matches the group." msgstr "تنطبق فقط إذا كانت بلد التسليم مطابقة للمجموعة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_id msgid "Apply only if delivery country matches." msgstr "تنطبق فقط إذا كانت بلد التسليم متطابقة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "ينطبق فقط إذا كان للشريك ملف ضريبة قيمة مضافة." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU" msgstr "" "تطبيق نسب ضريبة القيمة المضافة الصحيحة للمنتجات الرقمية المباعة في الاتحاد " "الأوروبي" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4 msgid "April" msgstr "أبريل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search msgid "Archived" msgstr "مؤرشف" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__asset msgid "Asset" msgstr "الأصل" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Assets" msgstr "الأصول" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_ids msgid "Associated Account Templates" msgstr "قوالب الحسابات المقترنة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_inbound msgid "At Least One Inbound" msgstr "وارد واحد على الأقل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_outbound msgid "At Least One Outbound" msgstr "صادر واحد على الاقل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "Attach a file" msgstr "إرفاق ملف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "عدد المرفقات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "مرفقات" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8 msgid "August" msgstr "أغسطس" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__author_id msgid "Author" msgstr "الناشر" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "" "كاتب الرسالة. إذا لم يتم تحديده، قد يحتوي الحقل email_from على عناوين لا " "تنتمي لأي شريك في النظام." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Auto Reconcile" msgstr "تسوية تلقائية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Auto-Complete" msgstr "الإكمال التلقائي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a past bill." msgstr "إكمال تلقائي من فاتورة سابقة." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "Auto-generated Payments" msgstr "دفعات منشأة تلقائياً" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile msgid "Auto-validate" msgstr "اعتماد تلقائي" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Automatic Balancing Line" msgstr "بند التوازن الآلي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live msgid "Automatic Currency Rates" msgstr "أسعار الصرف التلقائية" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry msgid "Automatic Entries" msgstr "قيود تلقائية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Automatic Entry Default Journal" msgstr "اليومية الافتراضية للقيد التلقائي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Automatic Import" msgstr "استيراد تلقائي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin msgid "Automatic sequence" msgstr "تسلسل تلقائي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Method" msgstr "طريقة السداد المتاحة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average msgid "Average Price" msgstr "متوسط السعر" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "BILL" msgstr "فاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad msgid "Bad Debtor" msgstr "ديون معدومة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__balance msgid "Balance" msgstr "الرصيد" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #, python-format msgid "Balance Sheet" msgstr "الميزانية العمومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "الرصيد محسوبًا بناءً على الرصيد الافتتاحي وبنود المعاملة" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Bank" msgstr "البنك" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank & Cash" msgstr "البنك والنقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "حساب بنكي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account Number" msgstr "رقم الحساب البنكي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "رقم الحساب البنكي الذي ستسدد قيمة الفاتورة فيه. حساب المؤسسة البنكي إذا كانت" " فاتورة عميل أو إشعار خصم مورد، أو سيتم استخدام رقم الحساب البنكي للشريك." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Bank Accounts" msgstr "الحسابات البنكية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "التغذية البنكية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Bank Identifier Code" msgstr "رمز مُعرِف المصرف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_yodlee msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically" msgstr "الواجهة البنكية - مزامنة التغذية البنكية تلقائيًا" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "الدفاتر اليومية البنكية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Bank Matched" msgstr "المصرف مطابق" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__bank_partner_id msgid "Bank Partner" msgstr "الشريك البنكي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "حركات مسبقة للتسوية البنكية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "حركة مسبقة للتسوية البنكية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Bank Statement" msgstr "كشف حساب البنك" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Bank Statement %s.pdf" msgstr "كشف البنك %s.pdf" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Bank Statement Cashbox" msgstr "كشف حساب صندوق النقدية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance msgid "Bank Statement Closing Balance" msgstr "رصيد إقفال كشف الحساب البنكي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "بند كشف الحساب البنكي" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line msgid "Bank Statement Lines" msgstr "بنود كشف الحساب البنكي" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Bank Statement.pdf" msgstr "كشف البنك.pdf" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "كشوفات الحساب البنكية" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Bank Suspense Account" msgstr "حساب المتعلقات في المصرف" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "نوع الحساب البنكي: عادي أو برقم دولي. يُستدل عليه من رقم الحساب البنكي." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_bank_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "بنك ونقدية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config msgid "Bank setup manual config" msgstr "الضبط اليدوي لإعدادات البنك" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "" "Bank statements transactions will be posted on the suspense account until " "the final reconciliation allowing finding the right account." msgstr "" "معاملات كشف البنك سيتم ترحيلها إلى حساب المتعلقات إلى أن يتم إجراء المطابقة " "النهائية لإتاحة إيجاد الحساب الصحيح." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Bank: Balance" msgstr "البنك: الرصيد" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu msgid "Banks" msgstr "البنوك" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__base msgid "Base" msgstr "أساس" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Base Amount" msgstr "المبلغ الأساسي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "Base Tax Received Account" msgstr "حساب تحصيل الضرائب الأساسية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type msgid "Base on which the factor will be applied." msgstr "Base on which the factor will be applied." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type msgid "Based On" msgstr "بناءً على" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner msgid "Based on Customer" msgstr "بناءً على العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_invoice msgid "Based on Invoice" msgstr "بناءً على الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_exigibility msgid "" "Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" "Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received." msgstr "" "بناءً على الفواتير: يجب سداد قيمة الضريبة بمجرد اعتماد الفاتورة.\n" "بناءً على السداد: يجب سداد قيمة الضريبة بمجرد تسجيل سداد على الفاتورة." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_payment msgid "Based on Payment" msgstr "بناءً على السداد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Batch Payments" msgstr "السداد على دفعات" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0 #, python-format msgid "Before" msgstr "قبل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Bic" msgstr "رمز BIC" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bill" msgstr "فاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract msgid "Bill Digitalization" msgstr "أتمتة الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Reference" msgstr "رقم إشارة الفاتورة" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Billing" msgstr "إصدار الفواتير" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Billing Administrator" msgstr "مسؤول الفواتير" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Bills" msgstr "الفواتير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "تحليل الفواتير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Pay" msgstr "الفواتير المُراد سدادها" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Validate" msgstr "الفواتير المُراد اعتمادها" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Bills to pay" msgstr "الفواتير المُراد سدادها" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "رسالة الحظر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "جلب حسابات الرصيد إلى الأمام" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "تصفح البلدان المتاحة." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "إدارة الموازنات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__name msgid "Button Label" msgstr "تسمية الزر" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" msgstr "حسب الدولة" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Credit Note" msgstr "حسب إشعار الخصم" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" msgstr "حسب المنتج" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" msgstr "حسب فئة المنتج" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "حسب موظف المبيعات" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "عند إلغاء اختيار حقل نشط، يمكنك إخفاء الموقف الضريبي دون حذفه." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "عند إلغاء اختيار حقل نشط، يمكنك إخفاء شرط تجاري لن تستخدمه." #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "CABA" msgstr "CABA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CAMT Import" msgstr "استيراد CAMT" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "يتم دفع التكلفة والتأمين لـ" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "يتم دفع التكلفة لـ" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "التكلفة والشحن" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "التكلفة والتأمين والشحن" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CSV Import" msgstr "استيراد CSV" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "CUST" msgstr "CUST" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "Can Edit Wizard" msgstr "Can Edit Wizard" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "Can Group Payments" msgstr "يمكنه تجميع الدفعات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__visible msgid "Can be Visible?" msgstr "هل هي واضحة؟" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "إلغاء القيد" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Cancelled" msgstr "ملغي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "فاتورة ملغاة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create an invoice of type %(move_type)s with a journal having " "%(journal_type)s as type." msgstr "" "لا يمكن إنشاء فاتورة من نوع %(move_type)s مع يومية من نوع %(journal_type)s." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create unbalanced journal entry. Ids: %s\n" "Differences debit - credit: %s" msgstr "" "لا يمكن إنشاء قيد يومية غير متوازن. السطور: %s\n" "الفروقات مدين - دائن: %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "لم نستطع العثور على دليل محاسبي لهذه المؤسسة، عليك ضبطه.\n" "برجاء الذهاب لإعدادات ضبط الحساب." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "لا يمكن إنشاء كود حساب غير مستخدم." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field." msgstr "" "لا يمكن إنشاء كود دفتر يومية غير مستخدم. برجاء ملء حقل 'الكود المختصر'." #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Cash" msgstr "نقدي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Cash Account" msgstr "حساب نقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility msgid "Cash Basis" msgstr "الأساس النقدي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id msgid "Cash Basis Journal" msgstr "دفتر يومية الأساس النقدي" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Basis Taxes" msgstr "ضرائب بأساس نقدي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id msgid "Cash Basis Transition Account" msgstr "حساب المناقلة للأساس النقدي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "Cash Box Out" msgstr "سحب نقود" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "التحكم بالنقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_expense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id msgid "Cash Difference Expense Account" msgstr "حساب فرق المصاريف النقدية" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Difference Gain" msgstr "إيرادات فرق النقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_income_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id msgid "Cash Difference Income Account" msgstr "حساب فرق الإيرادات النقدية" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Difference Loss" msgstr "خسائر فرق النقدية" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Cash Registers" msgstr "سجلات النقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "تقريب النقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id msgid "Cash Rounding Method" msgstr "طريقة تقريب النقدية" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "تقريب النقدية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Cash Statement" msgstr "الكشف النقدي" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Cash difference observed during the counting (Loss)" msgstr "الفروقات النقدية الناتجة عن العد (خسارة)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Cash difference observed during the counting (Profit)" msgstr "الفروقات النقدية الناتجة عن العد (ربح)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Cash: Balance" msgstr "النقدية: الرصيد" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "بند صندوق النقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__cashbox_id msgid "Cashbox" msgstr "صندوق النقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__cashbox_lines_ids msgid "Cashbox Lines" msgstr "بنود صندوق النقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "فئة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_categ_id msgid "Category of Expense Account" msgstr "فئة حساب المصروفات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_categ_id msgid "Category of Income Account" msgstr "فئة حساب الإيرادات" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account msgid "Change Account" msgstr "تغيير الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Change Period" msgstr "تغيير الفترة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" msgstr "تغيير تسميه الحساب الذي يحتوي فرق السداد" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "لا يسمح بتغيير رقم ضريبة القيمة المضافة بعد إصدار الفواتير لحسابك. برجاء " "الاتصال بنا مباشرة لإتمام هذه العملية." #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for" " your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "لا يسمح بتغيير اسم المؤسسة بعد إصدار الفواتير لحسابك. برجاء الاتصال بنا " "مباشرة لإتمام هذه العملية." #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "لا يسمح بتغيير اسمك بعد إصدار الفواتير لحسابك. برجاء الاتصال بنا مباشرة " "لإتمام هذه العملية." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template_id msgid "Chart Template" msgstr "قالب الرسم البيانى" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "قوالب الرسم البيانى" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step #, python-format msgid "Chart of Accounts" msgstr "الدليل المحاسبي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "قالب الدليل المحاسبي" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "قوالب الدليل المحاسبي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Chart of account set." msgstr "إعداد الدليل المحاسبي." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "الدليل المحاسبي" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check msgid "Check Closing Balance" msgstr "مراجعة رصيد الإقفال" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero msgid "Check if difference is zero." msgstr "التحقق إن كان الفرق صفر." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" "حدد هذا المربع إذا كان الحساب يسمح بمطابقة الفواتير والدفعات بعناصر دفتر " "اليومية." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" " credit notes made from this journal" msgstr "" "حدد هذا المربع إذا كنت لا تريد أن تتشارك الفواتير وإشعارات الخصم المستخرجة " "من دفتر اليومية هذا نفس التسلسل" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "" "Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines " "associated with this tag in tax report computation." msgstr "" "Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines " "associated with this tag in tax report computation." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__price_include msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "حدد هذا إذا كان السعر الذي تضعه على المنتج والفواتير يشمل هذه الضريبة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__reconcile msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "حدد هذا الخيار إذا أردت أن يسوي المستخدم قيود هذا الحساب." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Checks" msgstr "شيكات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__children_line_ids msgid "Children Lines" msgstr "بنود الفروع" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__children_tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "ضرائب تابعة" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Choose Accounting Template" msgstr "اختيار قالب المحاسبة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Choose a default sales tax for your products." msgstr "اختيار ضريبة مبيعات افتراضية لمنتجاتك." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__refund_method msgid "" "Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor " "\"cancel\" if the invoice is already reconciled." msgstr "" "Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor " "\"cancel\" if the invoice is already reconciled." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__closed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__closed msgid "Closed" msgstr "مغلق" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date_done msgid "Closed On" msgstr "أغلق يوم" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__code msgid "Code" msgstr "الكود" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "Code Prefix" msgstr "بادئة الكود" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_end msgid "Code Prefix End" msgstr "نهاية بادئة الرمز" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_start msgid "Code Prefix Start" msgstr "بداية بادئة الرمز" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__coin_value msgid "Coin/Bill Value" msgstr "قيمة عملة/فاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "جمع مدفوعات العملاء في نقرة واحدة باستخدام خدمة Euro SEPA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe " "with intrastat" msgstr "" "تجميع المعلومات وتقديم الإحصاءات عن البضائع التجارية في أوروبا بواسطة " "Intrastat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color msgid "Color Index" msgstr "معرف اللون" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "الكيان التجاري" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Common Journal Report" msgstr "تقرير اليومية العام" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "Communication Standard" msgstr "Communication Standard" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "Communication Type" msgstr "نوع التواصل" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "شركات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "مؤسسات تشير إلي شركاء" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Company" msgstr "شركة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "عملة المؤسسة" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout msgid "Company Document Layout" msgstr "تخطيط مستندات الشركة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "لدى المؤسسة دليل محاسبي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "المؤسسة المرتبطة بدفتر اليومية هذا" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__complete_tax_set msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "مجموعة كاملة من الضرائب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__name msgid "Complete name for this report line, to be used in report." msgstr "اسم كامل لهذا السطر، ليتم استخدامه في التقرير." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composer_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__composer_id msgid "Composer" msgstr "المرسل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composition_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "وضع التحرير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes" msgstr "حساب معدلات الضرائب علي أساس الرموز البريدية الامريكية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "الرصيد المحسوب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_audit msgid "" "Computed field, listing the tax grids impacted by this line, and the amount " "it applies to each of them." msgstr "" "Computed field, listing the tax grids impacted by this line, and the amount " "it applies to each of them." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form msgid "Conditions" msgstr "الشروط" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Conditions on Bank Statement Line" msgstr "شروط بند كشف الحساب البنكي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "ضبط الاعدادات" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Configuration" msgstr "إعدادات التكوين" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Configuration review" msgstr "مراجعة الإعدادات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Configure" msgstr "إعداد" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "" "Confirming this will create automatically a journal entry with the " "difference in the profit/loss account set on the cash journal." msgstr "" "تأكيد هذا سينشئ تلقائيًا قيد يومية بالفرق في حساب الربح/الخسارة الموجود " "بدفتر اليومية النقدي." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel msgid "Congratulations! You are all set." msgstr "تهانينا! لقد انتهيت." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Connect" msgstr "اتصل" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__consu msgid "Consumable" msgstr "استهلاكي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__contains msgid "Contains" msgstr "يحتوي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__line_ids msgid "Content of this tax report" msgstr "محتويات تقرير الضريبة هذا" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__body #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__body msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Continue" msgstr "متابعة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Control-Access" msgstr "ضبط الوصول" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "لا يمكن التحويل بين وحدات القياس إلا إذا كانت تنتمي لنفس الفئة. سيتم إجراء " "التحويل بناءً على النسب." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Corrupted data on journal entry with id %s." msgstr "بيانات معطوبة في قيد اليومية ذي الرقم %s." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs msgid "Cost of Revenue" msgstr "تكاليف الدخل" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "Could not install new chart of account as there are already accounting " "entries existing." msgstr "لم نستطع تثبيت دليل محاسبي جديد بسبب وجود قيود محاسبية." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Counterpart Values" msgstr "قيم مقابلة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__country_id msgid "Country" msgstr "الدولة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code msgid "Country Code" msgstr "رمز الدولة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id msgid "Country Group" msgstr "مجموعات الدول" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__country_id msgid "Country for which this report is available." msgstr "البلد المتاح فيها هذا التقرير" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes." msgstr "البلد المتاح فيها هذه العلامة، عندما يتم استخدامها في الضرائب." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Coverage" msgstr "التغطية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Create" msgstr "إنشاء" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard msgid "Create Automatic Entries" msgstr "إنشاء قيود تلقائية" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action msgid "Create Automatic Entries for selected Journal Items" msgstr "إنشئ قيوداً تلقائية لسطور اليوميات المحددة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create Invoice" msgstr "إنشاء فاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Create Invoices upon Emails" msgstr "Create Invoices upon Emails" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Create Journal Entries" msgstr "Create Journal Entries" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payment" msgstr "Create Payment" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Create a Bank Account" msgstr "إنشاء حساب بنكي" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "Create a credit note" msgstr "إنشاء إشعار خصم" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "Create a customer invoice" msgstr "إنشاء فاتورة عميل" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Create a journal entry" msgstr "إنشاء قيد يومية" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Create a new cash log" msgstr "إنشاء سجل نقدي جديد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "إنشاء عميل جديد في دفتر عناوينك" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form msgid "Create a new fiscal position" msgstr "إنشاء موقف ضريبي جديد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "Create a new incoterm" msgstr "إنشاء شرط تجاري جديد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable msgid "Create a new purchasable product" msgstr "إنشاء منتج جديد للشراء" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Create a new reconciliation model" msgstr "إنشاء نموذج تسوية جديد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "Create a new sales receipt" msgstr "إنشاء إيصال مبيعات جديد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable msgid "Create a new sellable product" msgstr "إنشاء منتج جديد للبيع" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Create a new supplier in your address book" msgstr "Create a new supplier in your address book" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form msgid "Create a new tax" msgstr "إنشاء ضريبة جديدة" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "Create a vendor bill" msgstr "إنشاء فاتورة مورد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "Create a vendor credit note" msgstr "إنشاء إشعار دائن لمورد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Create and post move" msgstr "إنشاء وترحيل القيود" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Create cash statement" msgstr "إنشاء كشف حساب نقدي" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_create_invoice msgid "Create first invoice" msgstr "Create first invoice" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Create invoice/bill" msgstr "إنشاء فاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "إنشاء الفواتير، وإثبات المدفوعات ومتابعة المحادثات مع عملاءك." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your vendors." msgstr "" "أنشئ فواتير الموردين الخاصين بك، ثم قم بتسجيل مدفوعاتهم، بعد ذلك تتبع " "محادثاتك معهم في الدردشة." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action msgid "Create the first cash rounding" msgstr "القيام بأولى عمليات التقريب للنقدية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create your first invoice." msgstr "Create your first invoice." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #, python-format msgid "Credit" msgstr "الدائن" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "Credit Amount Currency" msgstr "Credit Amount Currency" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card msgid "Credit Card" msgstr "البطاقة الائتمانية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__refund_method msgid "Credit Method" msgstr "طريقة الائتمان" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id msgid "Credit Move" msgstr "الحركة الدائنة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Credit Note" msgstr "إشعار خصم" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Credit Note Created" msgstr "Credit Note Created" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Credit Notes" msgstr "إشعارات الخصم" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__credit_account_id msgid "Credit account" msgstr "حساب دائن" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "عناصر اليومية الدائنة المتطابقة مع عنصر اليومية المُختار." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "Cumulated Balance" msgstr "Cumulated Balance" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "" "Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view." msgstr "" "Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "العملات" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Currency" msgstr "العملة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "Currency Conversion Helper" msgstr "Currency Conversion Helper" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Currency Exchange Journal" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "الفرق في تغير سعر العملة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference (cash basis)" msgstr "Currency exchange rate difference (cash basis)" #. module: account #: code:addons/account/models/res_bank.py:0 #, python-format msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code" msgstr "Currency must always be provided in order to generate a QR-code" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id msgid "Currency of the credit journal item." msgstr "Currency of the credit journal item." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id msgid "Currency of the debit journal item." msgstr "Currency of the debit journal item." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets msgid "Current Assets" msgstr "الأصول المتداولة" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities msgid "Current Liabilities" msgstr "التزامات جارية" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings msgid "Current Year Earnings" msgstr "أرباح السنة الجارية" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer" msgstr "العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund msgid "Customer Credit Note" msgstr "إشعار خصم لعميل" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice msgid "Customer Invoice" msgstr "فاتورة العميل" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "فواتير العملاء" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Customer Payment" msgstr "سداد العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "شروط السداد للعميل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer Payments" msgstr "مدفوعات العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "رابط بوابة العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank msgid "Customer Rank" msgstr "Customer Rank" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer Reference" msgstr "رقم إشارة العميل" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Customer Reimbursement" msgstr "Customer Reimbursement" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "ضرائب العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer/Vendor" msgstr "العميل/المورد" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Customers" msgstr "العملاء" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize" msgstr "تخصيص" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize the look of your invoices." msgstr "تعديل مظهر فواتيرك." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Customize the prefix and number to fit your needs." msgstr "Customize the prefix and number to fit your needs." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Customize your layout." msgstr "Customize your layout." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cut-Off" msgstr "Cut-Off" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "التسليم في مكان" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED" msgstr "DELIVERED AT PLACE UNLOADED" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "تسليم خالص الرسوم" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down msgid "DOWN" msgstr "أسفل" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة المعلومات" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check" msgstr "فحص عدم تغير البيانات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data consistency check" msgstr "التحقق من اتساق البيانات" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__sort_selection__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced." msgstr "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "" "Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all " "Journal Entries up to the end of the period are resequenced." msgstr "" "Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all " "Journal Entries up to the end of the period are resequenced." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date_mode msgid "Date Mode" msgstr "Date Mode" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "" "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the " "opening entry." msgstr "تاريخ إدارة الحسابات في أودو. وهو تاريخ القيد الافتتاحي." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "التواريخ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree msgid "Day of the month" msgstr "اليوم من الشهر" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month msgid "" "Day of the month on which the invoice must come to its term. If zero or " "negative, this value will be ignored, and no specific day will be set. If " "greater than the last day of a month, this number will instead select the " "last day of this month." msgstr "" "يوم الشهر الذي تنتهي فيه مهلة الفاتورة. إذا كانت هذه القيمة صفرًا أو رقمًا " "سالبًا، سيتم تجاهلها ولن يتم تعيين يوم معين. إذا كانت أكبر من آخر أيام شهر " "ما، سيتم تعيين اليوم الأخير من هذا الشهر بدلًا منها." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #, python-format msgid "Debit" msgstr "المدين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "Debit Amount Currency" msgstr "Debit Amount Currency" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id msgid "Debit Move" msgstr "حركة مدينة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__debit_account_id msgid "Debit account" msgstr "حساب مدين" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "عناصر اليومية المدينة المتطابقة مع عنصر اليومية المُختار." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator msgid "Decimal Separator" msgstr "فاصل الخانات العشرية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "Dedicated Credit Note Sequence" msgstr "مسلسل إشعارات الخصم المخصصة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id msgid "Default Account" msgstr "Default Account" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type msgid "Default Account Type" msgstr "Default Account Type" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Expense Account" msgstr "Default Expense Account" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Income Account" msgstr "Default Income Account" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm of your company" msgstr "Default Incoterm of your company" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default PoS Receivable Account" msgstr "حساب المديونين الافتراضي لنقاط البيع" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "ضريبة المشتريات الافتراضية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "ضريبة البيع الافتراضية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Default Taxes" msgstr "ضرائب افتراضية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "الشروط والأحكام الافتراضية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "الشروط والأحكام الافتراضية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__date_stop msgid "Default end date for this Analytic Account." msgstr "تاريخ الإنتهاء الافتراضي لهذا الحساب التحليلي." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "Default incoterm" msgstr "الشروط التجارية الافتراضية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__date_start msgid "Default start date for this Analytic Account." msgstr "تاريخ البدء الافتراضي لهذا الحساب التحليلي." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default taxes applied to local transactions" msgstr "الضرائب الافتراضية المطبقة علي المعاملات المحلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Default taxes used when buying the product." msgstr "الضرائب الافتراضية المطبقة عند شراء المنتج." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id msgid "Default taxes used when selling the product." msgstr "الضرائب الافتراضية المطبقة عند بيع المنتج." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "Define a new account type" msgstr "تعريف نوع حساب جديد" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "" "Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in " "all journals." msgstr "" "Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in " "all journals." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." msgstr "Define your fiscal years & tax returns periodicity." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Defines how the bank statements will be registered" msgstr "يحدد كيفية تسجيل كشوفات الحساب البنكية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id msgid "" "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by " "cash." msgstr "يحدد أصغر فئة عملة يمكن استخدامها في السداد النقدي." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "تعريف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "درجة ثقتكم في هذا المدين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "حذف الرسائل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete_message msgid "Delete Message Copy" msgstr "حذف نسخة الرسالة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated msgid "Deprecated" msgstr "مستنكر" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation msgid "Depreciation" msgstr "إهلاك" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you put/take money from the cash register:" msgstr "Describe why you put/take money from the cash register:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Description" msgstr "الوصف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note msgid "Description on the Invoice" msgstr "الوصف على الفاتورة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id #, python-format msgid "Destination Account" msgstr "حساب الوجهة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "كشف تلقائي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group." msgstr "" "تحديد أين تكون الضريبة قابلة للاختيار. ملحوظة : \"لا شيء\" تعنى أن الضريبة " "لا يمكن ان تستخدم بنفسها, و مع ذلك مازال يمكن استخدامها في مجموعة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is " "used to perform tax adjustment." msgstr "" "يحدد أين يمكن اختيار الضريبة. ملحوظة: خيار 'غير مستخدمة' يعني أن الضريبة لا " "يمكن أن تستخدم وحدها، لكن يمكن استخدامها ضمن مجموعة. خيار 'تعديل' يُستخدم " "لتعديل الضريبة." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__difference msgid "Difference" msgstr "الفرق" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "حساب الفرق" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__difference msgid "" "Difference between the computed ending balance and the specified ending " "balance." msgstr "الفرق بين الرصيد الختامي المحسوب والرصيد الختامي المحدد." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "الملخص" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Digitalize your scanned or PDF vendor bills with OCR and Artificial " "Intelligence" msgstr "" "Digitalize your scanned or PDF vendor bills with OCR and Artificial " "Intelligence" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step msgid "Digitalize your vendor bills with OCR and Artificial Intelligence." msgstr "Digitalize your vendor bills with OCR and Artificial Intelligence." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Disc.%" msgstr "Disc.%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Discard" msgstr "تجاهل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "الخصم (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name msgid "Display Name" msgstr "الاسم المعروض" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_qr_code msgid "Display QR-code" msgstr "Display QR-code" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code msgid "Display QR-code on invoices" msgstr "Display QR-code on invoices" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "Display Rounding Warning" msgstr "Display Rounding Warning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code msgid "Display SEPA QR-code" msgstr "Display SEPA QR-code" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "نوع العرض" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__description msgid "Display on Invoices" msgstr "عرض على الفواتير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Credit Notes" msgstr "Distribution for Credit Notes" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Invoices" msgstr "Distribution for Invoices" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution for Refund Invoices" msgstr "Distribution for Refund Invoices" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on a refund" msgstr "Distribution when the tax is used on a refund" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on an invoice" msgstr "Distribution when the tax is used on an invoice" #. module: account #: code:addons/account/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "لا تملك صلاحيات الوصول. تخطِ هذه البيانات لبريد الملخص للمستخدم." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete_message msgid "" "Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass " "mailing only)" msgstr "" "لا تحتفظ بنسخة من هذه الرسالة في سجل ملفات التواصل (المراسلات الجماعية فقط)" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__done msgid "Done" msgstr "المنتهية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Download" msgstr "تحميل" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Draft" msgstr "مسودة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Bill" msgstr "مسودة للفاتورة " #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Credit Note" msgstr "مسودة إشعار خصم" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Entry" msgstr "Draft Entry" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Draft Invoice" msgstr "مسودة فاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "مسودة فواتير" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Draft Payment" msgstr "مسودة الدفع" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Purchase Receipt" msgstr "Draft Purchase Receipt" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Sales Receipt" msgstr "Draft Sales Receipt" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Vendor Credit Note" msgstr "Draft Vendor Credit Note" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form #, python-format msgid "Due" msgstr "مستحق" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date_due #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" msgstr "حساب تاريخ الاستحقاق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree msgid "Due Type" msgstr "نوع الاستحقاق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due the" msgstr "بسبب" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_duplicate_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Duplicate" msgstr "استنساخ" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same vendor bill/credit note:\n" "%s" msgstr "" "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same vendor bill/credit note:\n" "%s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports msgid "Dynamic Reports" msgstr "تقارير ديناميكية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_service msgid "EU Digital Goods VAT" msgstr "ضريبة القيمة المضافة للسلع الرقمية في الاتحاد الأوروبي" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "تسليم المصنع" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "EXCH" msgstr "سعر الصرف" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Edit" msgstr "تحرير" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_by_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__amount_by_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_by_group msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues." msgstr "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_email msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__email_alias #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Email Alias" msgstr "لقب البريد الإلكتروني" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__email_from #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "البريد الإلكتروني للمرسل. يتم استخدام هذا الحقل عندما يتعذر وجود شريك مطابق " "ويستبدل حقل author_id في المحادثات." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email msgid "Email by default" msgstr "البريد الإكتروني بشكل افتراضي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__end_bank_stmt_ids msgid "End Bank Stmt" msgstr "نهاية بيان البنك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__date_stop #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month msgid "End of Following Month" msgstr "نهاية الشهر التالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "الرصيد الختامي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_end_id msgid "Ending Cashbox" msgstr "صندوق النقدية الختامي" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "القيود" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__sort_selection msgid "Entries Sorted by" msgstr "قيود يوميه مصنفة حسب" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Entries are hashed from %s (%s)" msgstr "Entries are hashed from %s (%s)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Entries are not from the same account: %s != %s" msgstr "Entries are not from the same account: %s != %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Entries doesn't belong to the same company: %s != %s" msgstr "Entries doesn't belong to the same company: %s != %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post msgid "" "Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this " "checkbox to post them now." msgstr "" "Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this " "checkbox to post them now." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "قيود للعرض" #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "Entries: %(account)s" msgstr "Entries: %(account)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_ids msgid "Entry lines" msgstr "بنود القيد" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__equity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Equity" msgstr "الملكية" #. module: account #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Error!" msgstr "خطأ!" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro msgid "European" msgstr "أوروبية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator msgid "" "Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from " "the matching string" msgstr "" "Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from " "the matching string" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Exchange Difference" msgstr "الفرق في سعر الصرف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "دفتر يومية المكسب أو الخسارة في سعر الصرف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id msgid "Exchange Move" msgstr "تغير سعر الصرف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__exclude_from_invoice_tab msgid "Exclude From Invoice Tab" msgstr "Exclude From Invoice Tab" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids msgid "Excluded Journals" msgstr "Excluded Journals" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "ينتظر دليل محاسبي" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense #, python-format msgid "Expense" msgstr "المصروف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Expense Account" msgstr "حساب المصروفات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_id msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "حساب المصروفات من قالب المنتجات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Expense Accrual Account" msgstr "Expense Accrual Account" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Expenses" msgstr "المصروفات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference msgid "External Reference" msgstr "مرجع خارجي" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "شحن جانبي مجانًا" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "نقل مجاني" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "التسليم على ظهر السفينة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "Factor Ratio" msgstr "Factor Ratio" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line" msgstr "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__factor_percent msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line, in percents" msgstr "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line, in percents" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "المفضلات" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2 msgid "February" msgstr "فبراير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__state_ids msgid "Federal States" msgstr "الولايات الاتحادية" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Fill in the details of the line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "الحساب المالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids msgid "Financial Tags" msgstr "Financial Tags" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex msgid "Find Text in Label" msgstr "Find Text in Label" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex msgid "Find Text in Notes" msgstr "Find Text in Notes" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step msgid "First Bill" msgstr "First Bill" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "First Date" msgstr "أول ميعاد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Entry" msgstr "First Entry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Hash" msgstr "First Hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name msgid "First New Sequence" msgstr "First New Sequence" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "First invoice sent!" msgstr "First invoice sent!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_tax_fiscal_country_id msgid "Fiscal Country" msgstr "Fiscal Country" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "معلومات مالية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Localization" msgstr "التوطين المالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__position_id msgid "Fiscal Mapping" msgstr "مخطط السنة المالية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Periods" msgstr "الفترات المالية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree msgid "Fiscal Position" msgstr "الموقف الضريبي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search msgid "Fiscal Position Template" msgstr "قالب الموقف الضريبي" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "المواقف الضريبية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Year End" msgstr "Fiscal Year End" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Years" msgstr "السنوات المالية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "آخر أيام السنة المالية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "آخر شهور السنة المالية" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__fixed msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed msgid "Fixed Amount" msgstr "مبلغ ثابت" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets msgid "Fixed Assets" msgstr "أصول ثابتة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Float Amount" msgstr "Float Amount" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Follow Customer Payments" msgstr "Follow Customer Payments" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "المتابعون" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "المتابعون (القنوات)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "المتابعون (الشركاء)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome icon e.g. fa-tasks" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "للنسبة المئوية أدخل نسبة بين 0-100." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null msgid "" "Forbidden unit price, account and quantity on non-accountable invoice line" msgstr "" "قيم سعر الوحدة والحساب والكمية غير صحيحة في بند الفاتورة غير الصالح محاسبيًا" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post msgid "Force" msgstr "Force" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included msgid "Force the tax to be managed as a price included tax." msgstr "يجب التعامل مع الضريبة كسعر شامل الضريبة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." msgstr "إلزام جميع الحركات المحاسبية لهذا الحساب أن يكون لها نفس عملته." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" "إلزام جميع الحركات المحاسبية لهذا الحساب أن يكون لها هذه العملة الثانية." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "Foreign Currency" msgstr "Foreign Currency" #. module: account #: code:addons/account/report/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Form content is missing, this report cannot be printed." msgstr "بعض بيانات النموذج فارغة، لا يمكن طباعة هذا التقرير." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__formula msgid "Formula" msgstr "الصيغة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none msgid "Free" msgstr "مجاني" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__email_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "From" msgstr "من" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Payable accounts" msgstr "من الحسابات الدائنة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Receivable accounts" msgstr "من الحسابات المدينة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__regex msgid "From label" msgstr "From label" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "من خلال هذا التقرير, يمكنك تكوين فكرة عامة عن المبالغ المفوترة من مورديك. " "كما يمكنك استخدام أداة البحث لإضافة طابعك الشخصي على تقارير فواتيرك وبهذا " "تشكل هذا التحليل حسب احتياجاتك." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "من خلال هذا التقرير, يمكنك تكوين فكرة عامة عن المبالغ المفوترة من عملاءك. " "كما يمكنك استخدام أداة البحث لإضافة الطابع الشخصي على تقارير فواتيرك وبهذا " "تشكل هذا التحليل حسب احتياجاتك." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "ربط تام" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__cancel msgid "Full Refund" msgstr "Full Refund" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__modify msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Full refund and new draft invoice" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Future Activities" msgstr "الأنشطة المستقبلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Account" msgstr "Gain Account" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "حساب أرباح سعر الصرف" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_general #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_ledger_general msgid "General Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ العام" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries msgid "Generate Entries" msgstr "إنشاء القيود" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Generated Documents" msgstr "Generated Documents" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Generated Entries" msgstr "Generated Entries" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu msgid "Generic Statements" msgstr "البيانات العامة" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity msgid "Get hash integrity result as PDF." msgstr "Get hash integrity result as PDF." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings when invoicing specific customers" msgstr "إصدار تحذير عند استخراج فواتير لعملاء معينين" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-" "click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to " "“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on " "the online account to enter your bank credentials." msgstr "" "سيتم إرسال كشوفات حساباتك البنكية تلقائيًا كل 4 ساعات، أو بنقرة واحدة، " "باستخدام خدمات Yodlee و Plaid. بمجرد تثبيتهما، قم بتعيين \"التغذية البنكية' " "للقيمة \"استيراد الملف\" في إعدادات الحساب البنكي. ثم اضغط \"إعداد\" في " "حسابك على الإنترنت لإدخال وثائق اعتماد بنكك." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" msgstr "يحدد التتابع التسلسلي عند عرض قائمة التوزيعات التحليلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "يعطي ترتيب المسلسل حين عرض قائمة ببنود كشف الحساب البنكي." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines." msgstr "يعطي ترتيب التسلسل عند عرض قائمة بنود الدفع الآجل." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "الذهاب للوحة الإعدادات" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good msgid "Good Debtor" msgstr "مدين جيد" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Goods" msgstr "Goods" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id msgid "Group" msgstr "المجموعة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Group By" msgstr "تجميع حسب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Group Payments" msgstr "Group Payments" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__group msgid "Group of Taxes" msgstr "مجموعة من الضرائب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process" msgstr "تجميع الدفعات في دفعة واحدة لتسهيل عملية التسوية" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up msgid "HALF-UP" msgstr "نصف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries msgid "Has Accounting Entries" msgstr "يحتوي قيود محاسبية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_reconciled_entries msgid "Has Reconciled Entries" msgstr "Has Reconciled Entries" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__has_unreconciled_entries msgid "Has Unreconciled Entries" msgstr "يحتوي قيود غير مسواة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Hash Integrity Result -" msgstr "Hash Integrity Result -" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity msgid "Hash integrity result PDF" msgstr "Hash integrity result PDF" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_payment_method msgid "Hide Payment Method" msgstr "إخفاء طريقة السداد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility msgid "Hide Use Cash Basis Option" msgstr "إخفاء خيار استخدام الأساس النقدي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name msgid "Highest Name" msgstr "Highest Name" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "History" msgstr "السجل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "كيفية احتساب مبلغ الضريبة في أوامر البيع والشراء وفي الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "INV" msgstr "INV" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "الأيقونة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "الأيقونة للإشارة إلى استثناء النشاط" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة تحتاج لرؤيتها." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__nocreate msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "إذا حددت هذا الاختيار, لن يحتوي الدليل المحاسبي على هذا افتراضيًا." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "إذا كان فارغًا، سيتم استخدام يومية القيد الأصلي في القيد العكسي." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__include_base_amount msgid "" "If set, taxes which are computed after this one will be computed based on " "the price tax included." msgstr "" "إذا تم اختياره, سيتم احتساب الضرائب المحتسبة بعد هذا بناءً على السعر شامل " "الضريبة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" "إذا تم اختياره, سيتم توكيل المبلغ المحسوب بهذه الضرائب لنفس الحساب التحليلي " "الموكل إليه قيد الفاتورة (إن وجد)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 #, python-format msgid "" "If tags are defined for a tax report line, only two are allowed on it: a " "positive and a negative one." msgstr "" "If tags are defined for a tax report line, only two are allowed on it: a " "positive and a negative one." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "terms without removing it." msgstr "" "إذا تم تحويل قيمة الحقل نشط إلى خطأ، يمكنك إخفاء شروط السداد دون إزالتها." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__to_check msgid "" "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the " "related information at the time of the creation of the move and that the " "move needs to be checked again." msgstr "" "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the " "related information at the time of the creation of the move and that the " "move needs to be checked again." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post msgid "" "If this checkbox is ticked, this entry will be automatically posted at its " "date." msgstr "" "If this checkbox is ticked, this entry will be automatically posted at its " "date." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table msgid "" "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is " "posted and cannot be modified anymore." msgstr "" "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is " "posted and cannot be modified anymore." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA " "Direct Debit mandates." msgstr "" "إذا تم تحديد هذا المربع، ستتمكن من تحصيل الدفعات باستخدام نظام الخصم المباشر" " من SEPA." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA." msgstr "إذا تم تحديد هذا المربع، ستتمكن من تسجيل السداد باستخدام نظام SEPA." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "If you have not installed a chart of account, please install one first.
    " msgstr "إذا لم تكن أنشأت دليلًا محاسبيًا، برجاء إنشاء واحد أولًا.
    " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "إذا لم تقم بتسوية المعاملات, يجب عليك أيضًا التحقق من كافة الإجراءات " "المرتبطة بتلك المعاملات لأنها لن تُعطل" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the " "journal entry must be of this type" msgstr "" "If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the " "journal entry must be of this type" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT " "based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are " "located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, " "telecommunications, and services that are electronically supplied instead of" " shipped. Gift cards sent online are not included in the definition." msgstr "" "إذا كنت تبيع السلع الرقمية للعملاء في الاتحاد الأوروبي، فيجب عليك تحميل ضريبة القيمة المضافة تبعًا لمواقع عملائك. يتم تطبيق هذه القاعدة بغض النظر عن موقعك. ويتم تعريف السلع الرقمية في التشريعات بأنها أجهزة\n" "البث والاتصالات والخدمات التي يتم توريدها الكترونيًا بدلًا من شحنها. لا يتضمن التعريف بطاقات الهدايا المرسلة أونلاين." #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "السداد الفوري" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr "استيراد ملفات بصيغة qif" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import in .csv format" msgstr "استيراد بصيغة csv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import in .ofx format" msgstr "استيراد بصيغة ofx" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import in CAMT.053 format" msgstr "استيراد بصيغة CAMT.053" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements automatically" msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي تلقائيًا" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CAMT.053" msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي بصيغة CAMT.053" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CSV" msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي بصيغة CSV" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in OFX" msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي بصيغة OFX" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in QIF" msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي بصيغة QIF" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Import your first bill" msgstr "Import your first bill" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In Payment" msgstr "في دفعة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" "لحذف كشف الحساب البنكي, عليك أولًا إلغاءه لحذف عناصر اليومية المرتبطة به." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__inalterable_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "Inalterability Hash" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Inalterability check" msgstr "Inalterability check" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__secure_sequence_number msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #" msgstr "Inalteralbility No Gap Sequence #" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound msgid "Inbound" msgstr "واردة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids msgid "Inbound Payment Methods" msgstr "Inbound Payment Methods" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "مشتمل في التكلفة التحليلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__price_include msgid "Included in Price" msgstr "السعر يشمله" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__income #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Income" msgstr "الدخل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Income Account" msgstr "حساب الدخل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_id msgid "Income Account on Product Template" msgstr "قالب حساب الدخل على المنتج" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Incoming Payments" msgstr "Incoming Payments" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_debit_account_id msgid "" "Incoming payments entries triggered by invoices/refunds will be posted on " "the Outstanding Receipts Account and displayed as blue lines in the bank " "reconciliation widget. During the reconciliation process, concerned " "transactions will be reconciled with entries on the Outstanding Receipts " "Account instead of the receivable account." msgstr "" "Incoming payments entries triggered by invoices/refunds will be posted on " "the Outstanding Receipts Account and displayed as blue lines in the bank " "reconciliation widget. During the reconciliation process, concerned " "transactions will be reconciled with entries on the Outstanding Receipts " "Account instead of the receivable account." #. module: account #: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0 #, python-format msgid "" "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: " "%s" msgstr "" "تاريخ غير صحيح للسنة المالية: اليوم المدخل غير موجود في هذا الشهر. " "الشهر:%s;اليوم:%s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "شرط تجاري" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "القانون الموحد للشروط التجارية" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "الشروط التجارية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" "الشروط التجارية هي مجموعة من شروط المبيعات. تستخدم لتقسيم تكاليف المعاملات " "والمسئوليات بين المشتري والبائع وتعكس ممارسات النقل الحديثة." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "" "Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between " "buyer and seller." msgstr "" "تستخدم الشروط التجارية لتقسيم تكاليف المعاملات والمسئوليات بين المشتري " "والبائع." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id msgid "Indicates that this journal item is a tax line" msgstr "Indicates that this journal item is a tax line" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Info" msgstr "معلومات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Information" msgstr "معلومات" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__parent_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__parent_id msgid "Initial thread message." msgstr "الرسالة الأولى في المحادثة." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_input_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_input_categ_id msgid "Input Account for Stock Valuation" msgstr "حساب الإدخال لتقييم المخزون" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "أدخل هنا شروطك وأحكامك..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Install More Packages" msgstr "تثبيت حزم أكثر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "حساب نقل عبر البنوك" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "يُستخدم حساب وسيط عند نقل الأموال من حساب جاري إلى حساب آخر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group msgid "Internal Group" msgstr "مجموعة داخلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note msgid "Internal Notes" msgstr "ملاحظات داخلية" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Internal Transfer" msgstr "نقل داخلي" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Internal Transfers" msgstr "تحركات داخلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_type msgid "Internal Type" msgstr "نوع داخلي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." msgstr "ملاحظات داخلية..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "الشروط التجارية الدولية هي مجموعة من الشروط والأحكام مسبقة الإعداد، وتستخدم " "عادة في المعاملات الدولية." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat msgid "Intrastat" msgstr "نظام Intrastat" #. module: account #: code:addons/account/models/partner.py:0 #, python-format msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." msgstr "نطاق الرمز البريدى خاطئ, برجاء إعادة تكوينه بشكل صحيح." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Invalid fiscal year last day" msgstr "آخر أيام السنة المالية خطأ" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Invoice #" msgstr "فاتورة #" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoice Analysis" msgstr "Invoice Analysis" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created #, python-format msgid "Invoice Created" msgstr "تم إنشاء فاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain msgid "Invoice Filter Type Domain" msgstr "Invoice Filter Type Domain" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_matching_suspense_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_matching_suspense_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_matching_suspense_amount msgid "Invoice Has Matching Suspense Amount" msgstr "Invoice Has Matching Suspense Amount" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_outstanding msgid "Invoice Has Outstanding" msgstr "Invoice Has Outstanding" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Invoice Layout" msgstr "مخطط الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Lines" msgstr "بنود الفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment msgid "Invoice Online Payment" msgstr "سداد قيمة الفاتورة أونلاين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget" msgstr "Invoice Outstanding Credits Debits Widget" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_partner_display_name msgid "Invoice Partner Display Name" msgstr "اسم عرض شريك الفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payments_widget msgid "Invoice Payments Widget" msgstr "أداة دفع الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state msgid "Invoice Status" msgstr "حالة الفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id msgid "Invoice Tax" msgstr "ضريبة الفاتورة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line " "for the base." msgstr "" "Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line " "for the base." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should have the same number of lines." msgstr "" "Invoice and credit note distribution should have the same number of lines." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the " "same order)." msgstr "" "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the " "same order)." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_line_ids msgid "Invoice lines" msgstr "أسطر الفاتورة" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "تم سداد قيمة الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Invoice send & Print" msgstr "إرسال الفاتورة وطباعتها" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "تم اعتماد الفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date msgid "Invoice/Bill Date" msgstr "تاريخ الفاتورة/فاتورة البائع" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and" " '_draft' or ''}" msgstr "" "Invoice_${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and" " '_draft' or ''}" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "مفوتر" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #, python-format msgid "Invoices" msgstr "الفواتير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Invoices & Bills" msgstr "Invoices & Bills" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "تحليل الفواتير" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Invoices Matching Rule" msgstr "قاعدة مطابقة الفواتير" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "إحصائيات الفواتير" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Invoices owed to you" msgstr "الفواتير المستحقة لك" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to Validate" msgstr "الفواتير المُراد اعتمادها" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments." msgstr "الفواتير التي تمت مطابقة عناصر دفتر اليومية لها مع هذه الدفعات." #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment msgid "Invoices without Payment" msgstr "الفواتير الخالية من مدفوعات" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Invoicing" msgstr "الفوترة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy msgid "Invoicing App Legacy" msgstr "Invoicing App Legacy" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__between msgid "Is Between" msgstr "بين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "متابع" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__greater msgid "Is Greater Than" msgstr "أكبر من" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_internal_transfer msgid "Is Internal Transfer" msgstr "Is Internal Transfer" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__lower msgid "Is Lower Than" msgstr "أصغر من" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched msgid "Is Matched With a Bank Statement" msgstr "Is Matched With a Bank Statement" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_move_sent msgid "Is Move Sent" msgstr "Is Move Sent" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__is_off_balance msgid "Is Off Balance" msgstr "Is Off Balance" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__printed msgid "Is Printed" msgstr "مطبوع" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled msgid "Is Reconciled" msgstr "Is Reconciled" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_rounding_line msgid "Is Rounding Line" msgstr "سطر تقريبي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid_balance_start msgid "Is Valid Balance Start" msgstr "Is Valid Balance Start" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero msgid "Is zero" msgstr "هو صفر" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email." msgstr "It creates draft invoices and bills by sending an email." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_move_sent msgid "It indicates that the invoice/payment has been sent." msgstr "It indicates that the invoice/payment has been sent." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "It seems that the taxes have been modified since the creation of the journal" " entry. You should create the credit note manually instead." msgstr "" "It seems that the taxes have been modified since the creation of the journal" " entry. You should create the credit note manually instead." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(now)s'." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "JRNL/2016/00001" msgstr "JRNL/2016/00001" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "JSON value of the data to be displayed in the previewer" msgstr "JSON value of the data to be displayed in the previewer" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "JSON value of the moves to be created" msgstr "JSON value of the moves to be created" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1 msgid "January" msgstr "يناير" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Journal" msgstr "دفتر اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id msgid "Journal Currency" msgstr "Journal Currency" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #: code:addons/account/static/src/js/mail_activity.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree #, python-format msgid "Journal Entries" msgstr "القيود اليومية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Date" msgstr "ترتيب قيود اليومية حسب التاريخ" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/mail_activity.js:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Journal Entry" msgstr "قيد اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__entry msgid "Journal Entry Date" msgstr "Journal Entry Date" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__sort_selection__move_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal Entry Number" msgstr "رقم قيد اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name msgid "Journal Group" msgstr "مجموع الدفاتر اليومية" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "Journal Groups" msgstr "مجموعات الدفاتر اليومية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Journal Item" msgstr "عنصر اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__label msgid "Journal Item Label" msgstr "عنوان عنصر اليومية" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Journal Items" msgstr "عناصر اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name msgid "Journal Name" msgstr "اسم دفتر اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_suspense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id msgid "Journal Suspense Account" msgstr "Journal Suspense Account" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Journal group are used in reporting to display relevant data together." msgstr "" "Journal group are used in reporting to display relevant data together." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids msgid "Journal items" msgstr "Journal items" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "عناصر دفتر اليومية التي لم يُعين لها رقم مطابق" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Journal used by default for moving the period of an entry" msgstr "Journal used by default for moving the period of an entry" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "" "Journal where the opening entry of this company's accounting has been " "posted." msgstr "دفتر اليومية الذي تم فيه ترحيل القيد الافتتاحي لحساب هذه المؤسسة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id msgid "Journal where to create the entry." msgstr "Journal where to create the entry." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_journals msgid "Journals" msgstr "دفاتر اليومية" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal msgid "Journals Audit" msgstr "تدقيق دفاتر اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data msgid "Json Activity Data" msgstr "Json Activity Data" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7 msgid "July" msgstr "يوليو" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6 msgid "June" msgstr "يونيو" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__just_done msgid "Just done" msgstr "انتهت للتو" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__reason msgid "Justification" msgstr "المبررات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard msgid "Kanban Dashboard" msgstr "لوحة معلومات كانبان" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "الرسم البياني للوحة معلومات كانبان" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep msgid "Keep current order" msgstr "Keep current order" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Keep empty for no control" msgstr "اتركه فارغًا لعدم التحكم" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open msgid "Keep open" msgstr "اتركها مفتوحة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category." msgstr "اترك هذا الحقل فارغًا لاستخدام القيمة الافتراضية من فئة المنتج." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category. If" " anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the " "expense account on the product category will be used." msgstr "" "اترك هذا الحقل فارغًا لاستخدام القيمة الافتراضية من فئة المنتج. إذا طُبقت " "طريقة المحاسبة الأنجلو-ساكسونية بالتقييم الآلي، سيُستخدم حساب المصاريف في " "فئة المنتجات." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value msgid "Kpi Account Total Revenue Value" msgstr "قيمه الإيرادات الإجمالية لحساب المؤشر الرئيسي" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #, python-format msgid "Label" msgstr "بطاقة عنوان" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label_param msgid "Label Parameter" msgstr "باراميتر عنوان الحقل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description msgid "Label on Invoices" msgstr "تسمية الفواتير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Entry" msgstr "Last Entry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Hash" msgstr "Last Hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "آخر تعديل في" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "آخر مرة تم إجراء تسوية بين فواتير ومدفوعات هذا الشريك. يتم تحديد هذا الحقل " "إذا كان هناك مبلغ مدين غير مسوى ومبلغ دائن غير مسوى أو إذا نقرت زر \"تم\"." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Late Activities" msgstr "الأنشطة المتأخرة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "تاريخ آخر مطابقة للفواتير والدفعات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__layout #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__layout msgid "Layout" msgstr "مخطط" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_user_id msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice." msgstr "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_ledgers msgid "Ledgers" msgstr "دفاتر الحسابات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "ملاحظات قانونية..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "الإشارات القانونية التي يجب طباعتها على الفواتير." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Less Payment" msgstr "مدفوعات أقل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers pay their invoices online" msgstr "السماح لعملائك بسداد فواتيرهم أونلاين" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Let's send the invoice." msgstr "Let's send the invoice." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step msgid "Let's start!" msgstr "فلنبدأ!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #, python-format msgid "Liabilities" msgstr "الإلتزامات" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__liability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Liability" msgstr "التزام" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__line_ids msgid "Line" msgstr "بند" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection msgid "Line Subtotals Tax Display" msgstr "عرض بنود ضريبة المجموع الفرعي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Line subtotals tax display" msgstr "عرض بنود ضريبة المجموع الفرعي" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled" msgstr "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__children_line_ids msgid "Lines that should be rendered as children of this one" msgstr "Lines that should be rendered as children of this one" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__liquidity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "السيولة" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Liquidity Transfer" msgstr "تحويل جاري" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__tax_template_ids msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "يجب أن تكون قائمة جميع الضرائب مثبتة من قبل المعالج" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "Lock Date" msgstr "تاريخ القفل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date msgid "Lock Date for Non-Advisers" msgstr "تاريخ القفل لغير الاستشاريين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table msgid "Lock Posted Entries with Hash" msgstr "Lock Posted Entries with Hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_log #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__is_log msgid "Log an Internal Note" msgstr "تسجيل ملاحظة داخلية" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Looks good. Let's continue." msgstr "Looks good. Let's continue." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Looks great!" msgstr "يبدو رائعًا!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Account" msgstr "حساب الخسارة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "حساب معدل خسائر سعر الصرف" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "MISC" msgstr "المتفرقات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "نوع أنشطة البريد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "المرفق الرئيسي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "العملة الرئيسية للمؤسسة." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main currency of your company" msgstr "العملة الرئيسية لمؤسستك" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management msgid "Management" msgstr "الإدارة" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out msgid "Manual" msgstr "يدوي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids msgid "" "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings." msgstr "" "يدويًا: تتلقى أموالك نقدًا أو بشيكات أو بأي طريقة أخرى خارج أودو.\n" "إلكترونيًا: تتلقى أموالك تلقائيًا باستخدام معالج سداد من خلال طلب معاملة مالية على بطاقة مخزنة للعميل عند الشراء أو الاشتراك عبر الإنترنت (من خلال رمز السداد السري).\n" "إيداع دفعات: تغطي تكلفة عدة شيكات في نفس الوقت من خلال إيداع عدة دفعات. عند تشفير كشف الحساب على أودو، ننصح بأن تقوم بتسوية المعاملة بنظام إيداع الدفعات. فعل هذا الاختيار من الإعدادات." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_id msgid "" "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" "Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit, module account_batch_payment must be installed.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed " msgstr "" "يدويًا: تتلقى أموالك نقدًا أو بشيكات أو بأي طريقة أخرى خارج أودو.\n" "إلكترونيًا: تتلقى أموالك تلقائيًا باستخدام مستحوذ مدفوعات من خلال طلب معاملة مالية على بطاقة مخزنة للعميل عند الشراء أو الاشتراك عبر الإنترنت (عملة مدفوعات).\n" "شيك: تسدد قيمة فواتيرك بالشيكات وتطبعها من أودو. \n" "إيداع دفعات: تغطي تكلفة عدة شيكات في نفس الوقت من خلال إيداع عدة دفعات. عند تشفير كشف الحساب على أودو، ننصح بأن تقوم بتسوية المعاملة بنظام إيداع الدفعات. لتفعيل نظام إيداع الدفعات، يجب تثبيت الموديول account_batch_payment.\n" "النقل الائتماني بنظام SEPA: ادفع الفاتورة من خلال ملف نقل ائتماني تقوم بتسليمه للبنك، لتفعيل نظام النقل الائتماني بـSEPA، يجب تثبيت الموديول account_sepa " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids msgid "" "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n" "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings." msgstr "" "يدويًا: تتلقى أموالك نقدًا أو بشيكات أو بأي طريقة أخرى خارج أودو.\n" "شيك: تسدد قيمة فواتيرك بالشيكات وتطبعها من أودو. \n" "النقل الائتماني بنظام SEPA: ادفع الفاتورة من خلال ملف نقل ائتماني تقوم بتسليمه للبنك، قم بتفعيل هذا الخيار من الإعدادات." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_button msgid "Manually create a write-off on clicked button" msgstr "Manually create a write-off on clicked button" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3 msgid "March" msgstr "مارس" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Margin Analysis" msgstr "تحليل الهوامش" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Mark as Sent" msgstr "Mark as Sent" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile msgid "Mark as fully paid" msgstr "Mark as fully paid" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Match Invoice/bill with" msgstr "Match Invoice/bill with" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__match_regex msgid "Match Regex" msgstr "مطابقة التعابير النمطية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label msgid "Match Text Location Label" msgstr "Match Text Location Label" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note msgid "Match Text Location Note" msgstr "Match Text Location Note" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference msgid "Match Text Location Reference" msgstr "Match Text Location Reference" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__invoice_matching msgid "Match existing invoices/bills" msgstr "Match existing invoices/bills" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Matched Credits" msgstr "Matched Credits" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Matched Debits" msgstr "الديون المطابقة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "عناصر دفتر اليومية المتطابقة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Matched Statements" msgstr "Matched Statements" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Matching" msgstr "مطابقة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number msgid "Matching #" msgstr "مطابقة #" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__matching_order msgid "Matching Order" msgstr "Matching Order" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number msgid "" "Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the" " name of the full reconcile if it exists." msgstr "" "Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the" " name of the full reconcile if it exists." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "Max Date of Matched Lines" msgstr "تاريخ الحد الأقصى للخطوط المتطابقة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5 msgid "May" msgstr "مايو" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Memo" msgstr "بيان" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Memo:" msgstr "بيان:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "خطأ في تسليم الرسائل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__record_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "اسم سجل الرسالة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "رسالة للفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "نوع الرسالة: خيار بريد إلكتروني يعني وجود رسالة بريد إلكتروني، إشعار يعني " "وجود رسالة من النظام، تعليق يعني رسائل أخرى مثل تعليقات المستخدمين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Methods" msgstr "Methods" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_line_ids msgid "Minus Report Lines" msgstr "ناقص سطور التقرير" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_misc #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_miscellaneous #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Miscellaneous" msgstr "متنوعة" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "عمليات متنوعة" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 #, python-format msgid "Missing 'active_model' in context." msgstr "Missing 'active_model' in context." #. module: account #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #, python-format msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s" msgstr "Missing foreign currencies on partials having ids: %s" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields msgid "Missing required account on accountable invoice line." msgstr "الحساب المطلوب في بند الفاتورة فارغ." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id msgid "Model" msgstr "الكائن" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax msgid "Modify tax amount" msgstr "تعديل مبلغ الضريبة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Monitor your product margins from invoices" msgstr "راقب هوامش الربح على منتجاتك من الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Move" msgstr "حركة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "Move Data" msgstr "Move Data" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "بند الحركة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_count msgid "Move Line Count" msgstr "عدد بنود الحركة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type msgid "Move Type" msgstr "Move Type" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Multi-Currencies" msgstr "عملات متعددة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "My Invoices" msgstr "فواتيري" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__record_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__record_name msgid "Name get of the related document." msgstr "جلب الاسم للمستند المقترن." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__name msgid "Name of this tax report" msgstr "Name of this tax report" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" msgstr "تنقل بسهولة عبر التقارير واستقرئ ما بين السطور" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "Negate Tax Balance" msgstr "ينفي الرصيد الضريبي" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "New" msgstr "جديد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "New Journal Name" msgstr "اسم جديد لدفتر اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids msgid "New Move" msgstr "New Move" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Transaction" msgstr "New Transaction" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values msgid "New Values" msgstr "New Values" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__new_first msgid "Newest first" msgstr "Newest first" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "ملخص النشاط التالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "نوع النشاط التالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked msgid "No Follow-up" msgstr "عدم متابعة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "لا توجد رسالة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "لم يتم توفير مرفق" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "No journal could be found in company %(company_name)s for any of those " "types: %(journal_types)s" msgstr "" "No journal could be found in company %(company_name)s for any of those " "types: %(journal_types)s" #. module: account #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "No original vendor bills could be found for any of the selected vendor " "bills." msgstr "" "No original vendor bills could be found for any of the selected vendor " "bills." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "No possible action found with the selected lines." msgstr "No possible action found with the selected lines." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__no_auto_thread msgid "No threading for answers" msgstr "لا يوجد محادثة للإجابات" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "" "No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of " "this date." msgstr "" "لايمكن للمستخدمين تعديل القيود المدخلة في دفتر اليومية المرتبطة بضرائب سابقة" " وشاملة لهذا التاريخ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "" "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " "this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "" "لا يمكن لأي من المستخدمين, بما في ذلك الاستشاريين, تعديل حسابات سابقة قبل " "وأثناء هذا التاريخ. استخدمه مثلًا لإغلاق سنة مالية." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__code_digits msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "عدد الخانات المستخدمة لكود الحساب" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets msgid "Non-current Assets" msgstr "الأصول غير المتداولة" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities msgid "Non-current Liabilities" msgstr "الالتزامات غير الحالية" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__none msgid "None" msgstr "لا شيء" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal msgid "Normal Debtor" msgstr "المدين العادي" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__not_contains msgid "Not Contains" msgstr "لا تحتوي" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Not Due" msgstr "غير مستحق" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Not Paid" msgstr "لم يدفع" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__not_done msgid "Not done" msgstr "غير منتهية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Note" msgstr "الملاحظات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note_param msgid "Note Parameter" msgstr "ملاحظة المعايير" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n" " from the customer invoice." msgstr "" "لاحظ أن أسهل طريقة لإنشاء إشعار خصم هو إنشاؤه مباشرة\n" " من فاتورة العميل." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a vendor credit note it to do it " "directly from the vendor bill." msgstr "" "لاحظ أن أسهل طريقة لإنشاء إشعار خصم لمورد هي إنشاؤه مباشرة من فاتورة المورد." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search msgid "Notes" msgstr "الملاحظات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notify #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__notify msgid "Notify followers" msgstr "إخطار المتابعين" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__notify #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__notify msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "إخطار متابعي المستند (في حالة النشر الجماعي فقط)" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Now, we'll create your first invoice." msgstr "Now, we'll create your first invoice." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account msgid "Num Journals Without Account" msgstr "Num Journals Without Account" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name msgid "Number" msgstr "الرقم" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "عدد الإجراءات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days msgid "Number of Days" msgstr "عدد الأيام" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries msgid "Number of entries related to this model" msgstr "Number of entries related to this model" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "عدد الاخطاء" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب إجراء" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "" "Number of months in the past to consider entries from when applying this " "model." msgstr "" "Number of months in the past to consider entries from when applying this " "model." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "عدد الرسائل الجديدة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "OFX Import" msgstr "استيراد QFX" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo msgid "Odoo" msgstr "أودو" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoice(s)." msgstr "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoice(s)." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoices." msgstr "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoices." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "تساعدك أودو على تتبع كل الأنشطة المتعلقة بعميل بسهولة." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier." msgstr "أودو يساعدك على تتبع جميع الأنشطة المتعلقة بالمورد بسهولة." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__off_balance msgid "Off Balance" msgstr "غير متوازن" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_off_sheet msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "خارج الميزانية" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__old_first msgid "Oldest first" msgstr "Oldest first" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "On the" msgstr "على" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Once done, press continue." msgstr "Once done, press continue." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Once everything is as you want it, validate." msgstr "Once everything is as you want it, validate." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "" "Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit " "this later in the Customers menu." msgstr "" "Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit " "this later in the Customers menu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account " "settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." msgstr "" "بمجرد تثبيتهما، قم بتعيين 'التغذية البنكية' للقيمة 'استيراد الملف' في " "إعدادات الحساب البنكي. عندها ستتم إضافة زر للاستيراد من لوحة معلومات " "المحاسبة." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM." msgstr "Once your invoice is ready, press CONFIRM." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Only Validated statements can be reset to new." msgstr "Only Validated statements can be reset to new." #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can load a chart of accounts" msgstr "فقط المشرفين باستطاعتهم تحميل قائمة الحسابات" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Only invoices could be printed." msgstr "يمكن طباعة الفواتير فقط." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Only new statements can be posted." msgstr "Only new statements can be posted." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Only one payment will be created by partner (bank)/ currency." msgstr "" "فقط دفعة واحدة سيتم إقراضها بواسطة الشريك\n" "(البنك)/ العملة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date msgid "" "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " "of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " "example." msgstr "" "يمكن للمستخدمين المالكين صلاحية 'المستشارين' فقط التعديل على حسابات سابقة " "قبل وحتى هذا التاريخ. استخدمه مثلًا لإغلاق فترة داخل سنة مالية مفتوحة." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Only validated statements can be reset to new." msgstr "Only validated statements can be reset to new." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted msgid "Open" msgstr "فتح" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Open Balance" msgstr "حساب مفتوح" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening Balance" msgstr "الرصيد الافتتاحي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "الرصيد الابتدائي للعام المالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening Credit" msgstr "Opening Credit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "Opening Date" msgstr "تاريخ الفتح" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening Debit" msgstr "Opening Debit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date msgid "Opening Entry" msgstr "Opening Entry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "Opening Journal" msgstr "دفتر اليومية الافتتاحي" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id #, python-format msgid "Opening Journal Entry" msgstr "قيد اليومية الافتتاحي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted msgid "Opening Move Posted" msgstr "تم ترحيل القيد الافتتاحي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line__number msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "فتح وحدة الأرقام" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Opening balance" msgstr "الرصيد الافتتاحي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening balance value for this account." msgstr "Opening balance value for this account." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening credit value for this account." msgstr "فتح قيمه الائتمان لهذا الحساب." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening debit value for this account." msgstr "فتح قيمه المدين لهذا الحساب." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "قوالب العملية" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operation not supported" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "العمليات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__nocreate msgid "Optional Create" msgstr "إنشاء اختيارى" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "وسوم اختيارية قد تحتاج لاستخدامها لعمل تقارير مخصصة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__code msgid "Optional unique code to refer to this line in total formulas" msgstr "Optional unique code to refer to this line in total formulas" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__option #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Options" msgstr "خيارات" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Or send a bill to %s@%s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering msgid "Ordering" msgstr "Ordering" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_origin msgid "Origin" msgstr "المصدر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_move_id msgid "Origin Tax Cash Basis Entry" msgstr "Origin Tax Cash Basis Entry" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill msgid "Original Bills" msgstr "الفواتير الأصلية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Original Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "سداد المنشأ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "Originator Statement Line" msgstr "Originator Statement Line" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Originator Tax" msgstr "الضريبة الأصلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "Originator Tax Distribution Line" msgstr "Originator Tax Distribution Line" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "Originator tax group" msgstr "مبدئ المجموع الضريبي" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #, python-format msgid "Other" msgstr "غير ذلك" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income msgid "Other Income" msgstr "دخل آخر" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Other Info" msgstr "معلومات أخرى" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound msgid "Outbound" msgstr "صادرة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids msgid "Outbound Payment Methods" msgstr "Outbound Payment Methods" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outgoing Payments" msgstr "Outgoing Payments" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "سيرفر البريد الصادر" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_credit_account_id msgid "" "Outgoing payments entries triggered by bills/credit notes will be posted on " "the Outstanding Payments Account and displayed as blue lines in the bank " "reconciliation widget. During the reconciliation process, concerned " "transactions will be reconciled with entries on the Outstanding Payments " "Account instead of the payable account." msgstr "" "Outgoing payments entries triggered by bills/credit notes will be posted on " "the Outstanding Payments Account and displayed as blue lines in the bank " "reconciliation widget. During the reconciliation process, concerned " "transactions will be reconciled with entries on the Outstanding Payments " "Account instead of the payable account." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_output_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_output_categ_id msgid "Output Account for Stock Valuation" msgstr "حساب المنصرف لتقييم المخزون" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Outstanding Payments" msgstr "Outstanding Payments" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_credit_account_id msgid "Outstanding Payments Account" msgstr "Outstanding Payments Account" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Outstanding Receipts" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_debit_account_id msgid "Outstanding Receipts Account" msgstr "Outstanding Receipts Account" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Outstanding credits" msgstr "الأرصدة المعلقة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Outstanding debits" msgstr "الديون المعلقة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue" msgstr "متأخر" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "الفواتير المتأخرة, انتهى تاريخ استحقاقها" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Package" msgstr "حزمة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Paid" msgstr "مدفوع" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Paid Bills" msgstr "Paid Bills" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Paid Invoices" msgstr "الفواتير المدفوعة" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Paid on" msgstr "دفعت في" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id msgid "Parent" msgstr "الأصل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__parent_id msgid "Parent Chart Template" msgstr "القالب الأصلي للرسم البياني" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__parent_id msgid "Parent Line" msgstr "السطر الأبوي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "الرسالة الأصلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "المسار الأصلي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Partial" msgstr "جزئي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "تمت التسوية جزئيًا" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__refund msgid "Partial Refund" msgstr "استردتد جزئي" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Partially Paid" msgstr "Partially Paid" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Partner" msgstr "الشريك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Partner Company" msgstr "مؤسسة شريكة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids msgid "Partner Contracts" msgstr "عقود الشريك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner msgid "Partner Is Set" msgstr "تم تعيين الشريك" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Partner Is Set & Matches" msgstr "تم تعيين الشريك ومطابقته" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_ledger_partner msgid "Partner Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ العام للشركاء" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Partner Mapping" msgstr "Partner Mapping" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "Partner Mapping Lines" msgstr "Partner Mapping Lines" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "اسم الشريك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type msgid "Partner Type" msgstr "نوع الشريك" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping msgid "Partner mapping for reconciliation models" msgstr "Partner mapping for reconciliation models" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "Past Months Limit" msgstr "Past Months Limit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "سدد قيمة فواتيرك بنقرة واحدة باستخدام خدمة Euro SEPA" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Payable" msgstr "الدائن" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_payable_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Payable Account" msgstr "الحساب الدائن" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable Accounts" msgstr "الحسابات الدائنة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "حدود الدين المستحق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Payables" msgstr "الدائنون" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment" msgstr "دفعة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Communications" msgstr "Payment Communications" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Date" msgstr "تاريخ السداد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference msgid "Payment Difference" msgstr "الفرق فى السداد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling msgid "Payment Difference Handling" msgstr "التعامل مع فرق السداد" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Payment Info" msgstr "معلومات الدفع" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Payment Journal:" msgstr "دفتر الدفعة:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method" msgstr "طريقة السداد" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method msgid "Payment Methods" msgstr "طرق السداد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code_method msgid "Payment QR-code" msgstr "Payment QR-code" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt msgid "Payment Receipt" msgstr "إيصال السداد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Receipt:" msgstr "إيصال السداد:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference msgid "Payment Reference" msgstr "رقم إشارة الدفعة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_state msgid "Payment Status" msgstr "حالة الدفعة" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree msgid "Payment Terms" msgstr "شروط السداد" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Terms Line" msgstr "بند شروط السداد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type msgid "Payment Type" msgstr "نوع السداد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "توضيح شرط السداد للعميل..." #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment terms: 15 Days" msgstr "شروط السداد: 15 يوم" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_2months msgid "Payment terms: 2 Months" msgstr "شرط السداد: شهران" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days msgid "Payment terms: 21 Days" msgstr "شرط السداد: 21 يوم" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days msgid "Payment terms: 30 Days" msgstr "شرط السداد: 30 يوم" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" msgstr "شروط السداد: 30% مقدم نهاية الشهر التالي" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days" msgstr "شرط السداد: 30% فوري، رصيد 60 يوم" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days msgid "Payment terms: 45 Days" msgstr "مهلة السداد: 45 يومًا" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month msgid "Payment terms: End of Following Month" msgstr "شروط السداد: نهاية الشهر التالي" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment terms: Immediate Payment" msgstr "شروط السداد: سداد فوري" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Payments" msgstr "الدفعات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payments Configuration" msgstr "Payments Configuration" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "" "Payments are used to register liquidity movements. You can process those " "payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "تستخدم الدفعات في تسجيل الحركات النقدية. يمكنك معالجة هذه الدفعات بطريقتك أو" " باستخدام الوسائل المثبتة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "" "Payments generated during the reconciliation of this bank statement lines." msgstr "" "Payments generated during the reconciliation of this bank statement lines." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent msgid "Percent" msgstr "في المئة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage" msgstr "النسبة" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Percentage can only be set for Change Period method" msgstr "Percentage can only be set for Change Period method" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Percentage must be between 0 and 100" msgstr "النسبة يجب أن تكون بين 0 و 100" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__percent msgid "Percentage of Price" msgstr "نسبة من السعر" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__division msgid "Percentage of Price Tax Included" msgstr "نسبة مشمولة بالفعل في السعر" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__percentage msgid "Percentage of balance" msgstr "نسبة الرصيد" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage of each line to execute the action on." msgstr "Percentage of each line to execute the action on." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "يجب أن تكون النسب المئوية في بنود شروط السداد بين 0 و100." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "الفترة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_plaid msgid "Plaid Connector" msgstr "موصل منقوش" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "برجاء التأكد من أن حقل 'دفتر اليومية' مضبوط على كشف الحساب البنكي" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company." msgstr "برجاء التأكد أن حقل 'حساب النقل' معين على المؤسسة." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Please define a payment method on your payment." msgstr "Please define a payment method on your payment." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be " "used to record cash difference." msgstr "" "Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be " "used to record cash difference." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will " "be used to record cash difference." msgstr "" "Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will " "be used to record cash difference." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before " "proceeding." msgstr "برجاء تثبيت دليل محاسبي أو إنشاء دفتر يومية عام قبل المتابعة." #. module: account #: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0 #, python-format msgid "Please set a strictly positive rounding value." msgstr "Please set a strictly positive rounding value." #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping." msgstr "" "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Please use the following communication for your payment :" msgstr "برجاء استخدام هذا المرجع عند السداد:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_line_ids msgid "Plus Tax Report Lines" msgstr "Plus Tax Report Lines" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_pos_receivable_account_id msgid "PoS receivable account" msgstr "حساب مستلم لنقطة المبيع" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "رابط الوصول لبوابة العملاء" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Post" msgstr "رحل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "ترحيل جميع القيود" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post msgid "Post Automatically" msgstr "رحل ذاتياً" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Post Difference In" msgstr "ترحيل الفرق في" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "ترحيل قيود اليومية" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments msgid "Post Payments" msgstr "انشر الدفعات" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Post entries" msgstr "انشر المدخلات" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Posted" msgstr "مُرحل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__posted_before msgid "Posted Before" msgstr "Posted Before" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "القيود اليومية المُرحلة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "العناصر اليومية المُرحلة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Posted journal entry must have an unique sequence number per company.\n" "Problematic numbers: %s\n" msgstr "" "Posted journal entry must have an unique sequence number per company.\n" "Problematic numbers: %s\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__bank_account_code_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "بادئة الحسابات البنكية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "بادئة الحسابات النقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the main cash accounts" msgstr "بادئة الحسابات النقدية الأساسية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the main transfer accounts" msgstr "بادئة حسابات النقل الأساسية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the transfer accounts" msgstr "بادئة حسابات النقل" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments msgid "Prepayments" msgstr "المصاريف المدفوعة مقدمًا" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "الإعداد المسبق لإنشاء قيود يومية خلال مطابقة الفواتير والدفعات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Preview" msgstr "معاينة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Preview Modifications" msgstr "Preview Modifications" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "Preview Move Data" msgstr "Preview Move Data" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves msgid "Preview Moves" msgstr "Preview Moves" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Preview as a PDF" msgstr "معاينة كملف pdf" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__previous_statement_id msgid "Previous Statement" msgstr "Previous Statement" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Price" msgstr "السعر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_print #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Print" msgstr "طباعة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal__amount_currency msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" "طباعة التقرير مع خانة العملة اذا كانت العملة تختلف عن العملة الافتراضية " "للمؤسسة." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_print msgid "Print by default" msgstr "طباعة بالإعدادات الافتراضية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Print checks to pay your vendors" msgstr "طباعة الشيكات لسداد مستحقات مورديك" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Processing" msgstr "Processing" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Product" msgstr "المنتج" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "فئات المنتجات" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "فئة المنتج" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity msgid "Product Quantity" msgstr "كمية المنتج" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "قالب المنتج" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree msgid "Products" msgstr "المنتجات" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 #, python-format msgid "Profit & Loss" msgstr "الربح والخسارة." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "حساب الربح" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "Programmation Error: Can't call _get_invoice_matching_query() for different " "rules than 'invoice_matching'" msgstr "" "خطأ برمجي: لا يمكن استدعاء _get_invoice_matching_query() لاختلاف قواعدها عن " "'invoice_matching'" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "Programmation Error: Can't call _get_writeoff_suggestion_query() for " "different rules than 'writeoff_suggestion'" msgstr "" "Programmation Error: Can't call _get_writeoff_suggestion_query() for " "different rules than 'writeoff_suggestion'" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" msgstr "خصائص" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Purchase" msgstr "شراء" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt #: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts msgid "Purchase Receipt" msgstr "ايصال الشراء" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Purchase Receipt Created" msgstr "Purchase Receipt Created" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Purchase Representative" msgstr "مندوب الشراء" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Purchase Tax" msgstr "ضريبة الشراء" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__purchase #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Purchases" msgstr "المشتريات" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__formula msgid "" "Python expression used to compute the value of a total line. This field is " "mutually exclusive with tag_name, setting it turns the line to a total line." " Tax report line codes can be used as variables in this expression to refer " "to the balance of the corresponding lines in the report. A formula cannot " "refer to another line using a formula." msgstr "" "Python expression used to compute the value of a total line. This field is " "mutually exclusive with tag_name, setting it turns the line to a total line." " Tax report line codes can be used as variables in this expression to refer " "to the balance of the corresponding lines in the report. A formula cannot " "refer to another line using a formula." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QIF Import" msgstr "استيراد QIF" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code msgid "QR Code" msgstr "QR Code" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QR Codes" msgstr "QR Codes" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code msgid "" "QR-code report URL to use to generate the QR-code to scan with a banking app" " to perform this payment." msgstr "" "QR-code report URL to use to generate the QR-code to scan with a banking app" " to perform this payment." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "QR-codes can only be generated for invoice entries." msgstr "QR-codes can only be generated for invoice entries." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Quantity:" msgstr "الكمية:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Re-Sequence" msgstr "Re-Sequence" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__name msgid "Reason" msgstr "السبب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Reason..." msgstr "السبب..." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type msgid "Receipts" msgstr "الإيصالات" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Receivable" msgstr "المدين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_receivable_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Receivable Account" msgstr "الحساب المدين" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable Accounts" msgstr "الحسابات المدينة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Receivables" msgstr "المدينين" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound msgid "Receive Money" msgstr "سند قبض" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "Recipient Bank" msgstr "Recipient Bank" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id msgid "Recipient Bank Account" msgstr "الحساب البنكي المستلم" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Recipients" msgstr "المستلمون" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Recognition Date" msgstr "Recognition Date" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__recompute_tax_line msgid "Recompute Tax Line" msgstr "إعادة حساب بنود الضريبة" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line_template msgid "Reconcile Model Line Template" msgstr "Reconcile Model Line Template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template msgid "Reconcile Model Template" msgstr "قالب نموذج تسوية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "تمت التسوية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids msgid "Reconciled Bills" msgstr "Reconciled Bills" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled Entries" msgstr "قيود متزنة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Reconciled Invoices" msgstr "الفواتير التي تمت تسويتها" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_ids msgid "Reconciled Statements" msgstr "Reconciled Statements" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id msgid "Reconciliation Model" msgstr "نموذج التسوية" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model #: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Models" msgstr "نماذج التسوية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "أجزاء التسوية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Record transactions in foreign currencies" msgstr "تسجيل معاملات بعملات أجنبية" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "Recursion found for tax '%s'." msgstr "تم العثور على ارتداد للضريبة '%s'." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref msgid "Ref." msgstr "رقم الإشارة." #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #, python-format msgid "Reference" msgstr "رقم الإشارة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file" " name, etc." msgstr "" "رقم إشارة المستند المستخدم لإصدار هذه الدفعة. مثال لذلك رقم الشيك, اسم " "الملف, الخ." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Refund" msgstr "المرتجع" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Refund Created" msgstr "Refund Created" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Refund Date" msgstr "تاريخ المرتجع" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id msgid "Refund Tax" msgstr "ضريبة مرتجعة" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type msgid "Refunds" msgstr "المرتجعات" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_invoice_from_list #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Register Payment" msgstr "تسجيل دفعة" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "Register a bank statement" msgstr "تسجيل كشف حساب بنكي" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "Register a new purchase receipt" msgstr "تسجيل إيصال شراء جديد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "Register a payment" msgstr "تسجيل دفعة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__other msgid "Regular" msgstr "منتظم" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "معرف المستند المرتبط" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__model #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__model msgid "Related Document Model" msgstr "كائن المستند المرتبط" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard msgid "Remake the sequence of Journal Entries." msgstr "Remake the sequence of Journal Entries." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date msgid "Reorder by accounting date" msgstr "Reorder by accounting date" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids msgid "Repartition for Invoices" msgstr "توزيع الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids msgid "Repartition for Refund Invoices" msgstr "توزيع لاسترداد الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids msgid "Repartition when the tax is used on a refund" msgstr "توزيع عند استخدام الضريبة على استرداد" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids msgid "Repartition when the tax is used on an invoice" msgstr "توزيع عند استعمال الضريبة بالفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_dest_id msgid "Replacement Tax" msgstr "ضريبة الاستبدال" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" "عنوان البريد للرد. ضبط عنوان الرد reply_to سيتجاوز الإنشاء التلقائي " "للمحادثة." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__reply_to msgid "Reply-To" msgstr "إرسال الرد إلى" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__report_id msgid "Report" msgstr "التقرير" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__report_action_id msgid "Report Action" msgstr "إجراء التقرير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__tax_report_line_id msgid "Report Line" msgstr "بند التقرير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__line_ids msgid "Report Lines" msgstr "بنود التقرير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view msgid "Report Options" msgstr "خيارات التقرير" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "التقارير" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." msgstr "أصغر فئة عملة غير صفرية (مثلاً فئة خمسة قروش والتي تمثل 0.05)." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account msgid "Require Partner Bank Account" msgstr "يتطلب الحساب البنكي للشريك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id msgid "Res Partner Bank" msgstr "بنك الشريك" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence msgid "Resequence" msgstr "Resequence" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Reset To Draft" msgstr "Reset To Draft" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset to Draft" msgstr "إعادة التعيين لحالة مسودة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Reset to New" msgstr "إعادة تعيين إلى جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Reset to Processing" msgstr "Reset to Processing" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual msgid "Residual" msgstr "المتبقي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "المبلغ المتبقي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "المبلغ المتبقي بالعملة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Residual amount" msgstr "المبلغ المتبقي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__user_id msgid "Responsible" msgstr "المسئول" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "المستخدم المسؤول" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids msgid "Restrict Partner Categories to" msgstr "التقيد بفئات الشركاء الذين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids msgid "Restrict Partners to" msgstr "التقيد بالشركاء الذين" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_scope msgid "Restrict the use of taxes to a type of product." msgstr "Restrict the use of taxes to a type of product." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency msgid "" "Restrict to propositions having the same currency as the statement line." msgstr "التقيد بالمقترحات التي لها نفس عملة بنود كشف الحساب." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income msgid "Revenue" msgstr "الربح" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Revenue Accrual Account" msgstr "حساب استحقاق الإيرادات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id msgid "Revenue/Expense Account" msgstr "حساب الإيرادات/المصروفات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reversal Date" msgstr "تاريخ الانعكاس" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversal_move_id msgid "Reversal Move" msgstr "Reversal Move" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date msgid "Reversal date" msgstr "تاريخ الانعكاس" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversed_entry_id msgid "Reversal of" msgstr "Reversal of" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s" msgstr "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0 #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Reversal of: %s" msgstr "عكس: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Reverse" msgstr "عكس" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "عكس القيد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse Journal Entry" msgstr "عكس القيود اليومية" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Reverse Moves" msgstr "الحركات العكسية" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reversed" msgstr "Reversed" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree msgid "Revert reconciliation" msgstr "عكس التسوية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Review" msgstr "مراجعة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id msgid "Root" msgstr "مصدر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__root_line_ids msgid "Root Report Lines" msgstr "Root Report Lines" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally msgid "Round Globally" msgstr "تقريب على الصعيد العالمي" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line msgid "Round per Line" msgstr "التقريب لكل بند" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view msgid "Rounding Form" msgstr "طريقة التقريب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "Rounding Method" msgstr "طريقة التقريب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Rounding Precision" msgstr "دقة التقريب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "Rounding Strategy" msgstr "استراتيجية التقريب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view msgid "Rounding Tree" msgstr "شجرة التقريب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line msgid "Rules for the reconciliation model" msgstr "Rules for the reconciliation model" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "تحويل رصيد بنظام SEPA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "نظام الخصم المباشر من SEPA" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "خطأ في تسليم الرسائل القصيرة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Sale" msgstr "المبيعات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts #: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts msgid "Sale Receipt" msgstr "Sale Receipt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__sale #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_sales #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Sales" msgstr "المبيعات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Sales Person" msgstr "مندوب مبيعات" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "استلام المبيعات" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Sales Receipt Created" msgstr "Sales Receipt Created" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sales Tax" msgstr "ضريبة المبيعات" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax msgid "Sales tax" msgstr "ضريبة المبيعات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Salesperson" msgstr "مسئول المبيعات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency msgid "Same Currency Matching" msgstr "مطابقة نفس العملة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__sample_bill_preview msgid "Sample Bill Preview" msgstr "Sample Bill Preview" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Sample data" msgstr "عينة المعلومات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "رقم الحساب المنسق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Save as a new template" msgstr "حفظ كقالب جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Save as new template" msgstr "حفظ كقالب جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "احفظ هذه الصفحة ثم عد لضبط الخاصية." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Scan me with your banking app." msgstr "Scan me with your banking app." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_type_id msgid "Schedule Activity" msgstr "Schedule Activity" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "البحث في حساب دفتر اليومية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" msgstr "البحث في قوالب الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "البحث في كشوفات الحسابات البنكية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search msgid "Search Bank Statements Line" msgstr "البحث في بند كشوفات الحسابات البنكية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "البحث في قوالب الدليل المحاسبي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter msgid "Search Fiscal Positions" msgstr "البحث في المواقف الضريبية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "البحث فى الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "البحث في عناصر دفتر اليومية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "البحث في الحركة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "البحث في القوالب الضريبية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "البحث في الضرائب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label msgid "" "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "" "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "" "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference msgid "" "Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "" "Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Section" msgstr "القسم" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__secure_sequence_id msgid "Secure Sequence" msgstr "Secure Sequence" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Securisation of %s - %s" msgstr "Securisation of %s - %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Security" msgstr "الأمن" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_token msgid "Security Token" msgstr "رمز الحماية" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_journal_activity.xml:0 #, python-format msgid "See all activities" msgstr "رؤية جميع الأنشطة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" "Select 'General' for miscellaneous operations journals." msgstr "" "اختر 'بيع' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بفواتير العملاء. \n" "اختر 'شراء' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بفواتير الموردين. \n" "اختر 'نقدي' أو 'بنك' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بمدفوعات العميل أو المورد.\n" " اختر 'عام' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بالعمليات المتنوعة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__company_id msgid "" "Select a company which will use analytic account specified in analytic " "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "company, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "اختر المؤسسة التي ستستخدم الحساب التحليلي المحدد في الإعداد التحليلي " "الافتراضي (مثلًا عند إنشاء فاتورة أو أمر مبيعات، وإذا تم اختيار هذه المؤسسة؛" " سيتم استخدام هذا الحساب التحليلي تلقائياً)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__partner_id msgid "" "Select a partner which will use analytic account specified in analytic " "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "partner, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "اختر الشريك الذي سيستخدم الحساب التحليلي المحدد في الإعداد التحليلي " "الافتراضي (مثلًا عند إنشاء فاتورة أو أمر مبيعات، وإذا تم اختيار هذا الشريك؛ " "فسيتم اختيار هذا الحساب التحليلي تلقائياً)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__product_id msgid "" "Select a product which will use analytic account specified in analytic " "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "اختر المنتج الذي سيستخدم الحساب التحليلي المحدد في الإعداد التحليلية " "الافتراضي (مثلًا عند إنشاء فاتورة أو أمر مبيعات، وإذا تم اختيار هذا المنتج؛ " "فسيتم اختيار هذا الحساب التحليلي تلقائياً)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__user_id msgid "" "Select a user which will use analytic account specified in analytic default." msgstr "" "اختر المستخدم الذي سيستخدم الحساب التحليلي المحدد في الإعداد التحليلي " "الافتراضي." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__account_id msgid "" "Select an accounting account which will use analytic account specified in " "analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we " "select this account, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "اختر الحساب المحاسبي الذي سوف يستخدم التحليل المحاسبي كحساب افتراضي (مثلًا " "عند إنشاء فاتورة أو أمر مبيعات، وإذا تم اختيار هذا الحساب؛ فسيتم اختيار هذا " "الحساب التحليلي تلقائياً)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Select an old vendor bill" msgstr "اختر فاتورة مورد قديمة" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Select first partner" msgstr "Select first partner" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." msgstr "اختر هنا نوع التقييم المقترن ببند شروط السداد هذا." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry " "for such taxes on a given account during reconciliation." msgstr "" "اختر هذا الخيار إن كانت الضرائب ستستخدم نظام الأساس النقدي، سوف ينشئ هذا " "الخيار قيدًا لهذه الضرائب في حساب معين خلال التسوية." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "اختيار الخيار \"تحذير\" سوف يخطر المستخدم مع الرسالة، واختيار \"حجب رسالة\" " "سيظهر رسالة خطأ مع الرسالة ويوقف التدفق. يجب كتابة الرسالة في الحقل التالي." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__selection msgid "Selection" msgstr "قائمة خيارات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Send" msgstr "إرسال" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Send & Print" msgstr "إرسال وطباعة" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.invoice_send msgid "Send & print" msgstr "إرسال وطباعة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email msgid "Send Email" msgstr "إرسال بريد إلكتروني" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 #, python-format msgid "Send Invoice" msgstr "إرسال فاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound msgid "Send Money" msgstr "سند صرف" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Send invoices and payment follow-ups by post" msgstr "إرسال الفواتير ومتابعة الدفع عن طريق البريد" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "" "Send invoices to your customers in no time with the Invoicing app." msgstr "" "Send invoices to your customers in no time with the Invoicing app." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id msgid "" "Send one separate email for each invoice.\n" "\n" "Any file extension will be accepted.\n" "\n" "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" msgstr "" "Send one separate email for each invoice.\n" "\n" "Any file extension will be accepted.\n" "\n" "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action msgid "Send receipt by email" msgstr "إرسال الإيصال عن طريق البريد الإلكتروني" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi msgid "Send receipts by email" msgstr "Send receipts by email" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Send the invoice and check what the customer will receive." msgstr "Send the invoice and check what the customer will receive." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Send your email to" msgstr "Send your email to" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Sent" msgstr "تم الإرسال" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__sequence msgid "Sequence" msgstr "المسلسل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "الرقم المسلسل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset msgid "Sequence Number Reset" msgstr "Sequence Number Reset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "Sequence Override Regex" msgstr "Sequence Override Regex" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix msgid "Sequence Prefix" msgstr "Sequence Prefix" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__sequence msgid "" "Sequence determining the order of the lines in the report (smaller ones come" " first). This order is applied locally per section (so, children of the same" " line are always rendered one after the other)." msgstr "" "Sequence determining the order of the lines in the report (smaller ones come" " first). This order is applied locally per section (so, children of the same" " line are always rendered one after the other)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__secure_sequence_id msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data" msgstr "Sequence to use to ensure the securisation of data" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__service msgid "Service" msgstr "الخدمة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Services" msgstr "الخدمات" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Set a price" msgstr "Set a price" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." msgstr "قم بتغيير قيمة الاختيار نشط لخطأ لإخفاء وسم الحساب دون إزالته." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "قم بإزالة العلامة من الحقل نشط لإخفاء دفتر اليومية دون إزالته." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "قم بتغيير قيمة الاختيار نشط لخطأ لإخفاء الضريبة دون إزالتها." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Set taxes" msgstr "إعداد الضرائب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__visible msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" "اجعل هذه القيمة 'خطأ' إذا أردت ألا يُستخدم هذا القالب في المعالج الذى ينشئ " "الدليل المحاسبي من القوالب, يكون هذا مفيدًا إذا أردت إنشاء حسابات من هذا " "القالب فقط عند تحميل القالب التابع له." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.init_accounts_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Setup" msgstr "الإعداد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Setup your bank account to sync bank feeds." msgstr "إعداد حسابك البنكي لمزامنة التغذية البنكية." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances." msgstr "قم بإنشاء دليلك المحاسبي وسجل الأرصدة الافتتاحية." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share msgid "Share" msgstr "مشاركة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code msgid "Short Code" msgstr "الكود المختصر" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__tag_name msgid "" "Short name for the tax grid corresponding to this report line. Leave empty " "if this report line should not correspond to any such grid." msgstr "" "Short name for the tax grid corresponding to this report line. Leave empty " "if this report line should not correspond to any such grid." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code msgid "" "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also" " be named using this prefix by default." msgstr "" "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also" " be named using this prefix by default." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_readonly msgid "Show Accounting Features - Readonly" msgstr "Show Accounting Features - Readonly" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator msgid "Show Decimal Separator" msgstr "Show Decimal Separator" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included msgid "Show Force Tax Included" msgstr "Show Force Tax Included" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Show Full Accounting Features" msgstr "عرض كامل خصائص الحسابات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_name_warning msgid "Show Name Warning" msgstr "Show Name Warning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account msgid "Show Partner Bank Account" msgstr "عرض الحساب البنكي للشريك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_reset_to_draft_button msgid "Show Reset To Draft Button" msgstr "Show Reset To Draft Button" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "Show Unreconciled Bank Statement Line" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show active taxes" msgstr "عرض الضرائب النشطة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "عرض كافة السجلات المُعين لها تاريخ إجراء تالي يسبق تاريخ اليوم الجاري" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show inactive taxes" msgstr "عرض الضرائب غير النشطة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "إظهار دفتر اليومية في لوحة المعلومات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Show line subtotals with taxes (B2C)" msgstr "عرض إجمالي بند السعر شامل الضرائب" #. module: account #: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)" msgstr "عرض إجمالي بند السعر شامل الضرائب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_excluded #: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)" msgstr "عرض إجمالي بند السعر غير شامل الضريبة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Show standard terms & conditions on invoices/orders" msgstr "Show standard terms & conditions on invoices/orders" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Show unposted entries" msgstr "Show unposted entries" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account msgid "Snailmail" msgstr "Snailmail" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Some journal items already exist in this journal but with accounts from " "different types than the allowed ones." msgstr "" "Some journal items already exist in this journal but with accounts from " "different types than the allowed ones." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Some journal items already exist in this journal but with other accounts " "than the allowed ones." msgstr "" "Some journal items already exist in this journal but with other accounts " "than the allowed ones." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "Some journal items already exist with this account but in other journals " "than the allowed ones." msgstr "" "Some journal items already exist with this account but in other journals " "than the allowed ones." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "يُسمى أحيانًا BIC أو Swift." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "Source Currency" msgstr "Source Currency" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Source Document" msgstr "المستند المصدر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_source_email msgid "Source Email" msgstr "البريد الإلكتروني المصدر" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__custom msgid "Specific" msgstr "Specific" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "" "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding " "precision" msgstr "اختيار أي طريقة ستستخدم لتقريب كمية الفاتورة إلى دقة التقريب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__start_bank_stmt_ids msgid "Start Bank Stmt" msgstr "Start Bank Stmt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_from msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البداية" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Start by checking your company's data." msgstr "Start by checking your company's data." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "الرصيد الافتتاحي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_start_id msgid "Starting Cashbox" msgstr "صندوق النقدية الافتتاحي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state msgid "State of the account dashboard onboarding panel" msgstr "حالة المخطط التأهيلي للوحة معلومات الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state msgid "State of the account invoice onboarding panel" msgstr "حالة المخطط التأهيلي لفاتورة الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state msgid "State of the onboarding bank data step" msgstr "حالة خطوة بيانات الحساب التأهيلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bill_state msgid "State of the onboarding bill step" msgstr "State of the onboarding bill step" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state msgid "State of the onboarding charts of account step" msgstr "حالة المخططات التأهيلية لخطوة الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state msgid "State of the onboarding create invoice step" msgstr "State of the onboarding create invoice step" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state msgid "State of the onboarding fiscal year step" msgstr "حالة خطوة السنة المالية التأهيلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state msgid "State of the onboarding invoice layout step" msgstr "حالة خطوة نموذج الفاتورة التأهيلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state msgid "State of the onboarding sale tax step" msgstr "حالة خطوة ضريبة البيع التأهيلية" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Statement" msgstr "كشف الحساب" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Statement %s confirmed." msgstr "Statement %s confirmed." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form msgid "Statement Line" msgstr "بند كشف الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree msgid "Statement lines" msgstr "بنود كشف الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "كشوفات الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_ids msgid "Statements matched to this payment" msgstr "Statements matched to this payment" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "الحالات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count msgid "States Count" msgstr "عدد الحالات" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Status" msgstr "الحالة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "الحالة على أساس الأنشطة\n" "المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n" "اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n" "المخطط: الأنشطة المستقبلية." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Step Completed!" msgstr "تم اكتمال الخطوة!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__string_to_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__string_to_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__string_to_hash msgid "String To Hash" msgstr "String To Hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subject #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__subject msgid "Subject" msgstr "العنوان" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "الموضوع..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_report_line_form msgid "Sublines" msgstr "Sublines" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__root_line_ids msgid "Subset of line_ids, containing the lines at the root of the report." msgstr "Subset of line_ids, containing the lines at the root of the report." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Subtotal" msgstr "الإجمالي الفرعي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__subtype_id msgid "Subtype" msgstr "النوع الفرعي" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_suggestion msgid "Suggest a write-off" msgstr "Suggest a write-off" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion msgid "Suggest counterpart values" msgstr "Suggest counterpart values" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__suitable_journal_ids msgid "Suitable Journal" msgstr "Suitable Journal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank msgid "Supplier Rank" msgstr "Supplier Rank" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "Suspense Account" msgstr "Suspense Account" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_invoice_to_credit_note msgid "Switch into refund/credit note" msgstr "Switch into refund/credit note" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__tag_name msgid "Tag Name" msgstr "اسم الوسم" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 #, python-format msgid "" "Tag name and formula are mutually exclusive, they should not be set together" " on the same tax report line." msgstr "" "Tag name and formula are mutually exclusive, they should not be set together" " on the same tax report line." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form msgid "Tags" msgstr "الوسوم" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids msgid "" "Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its" " impact on financial reports." msgstr "" "Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its" " impact on financial reports." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Take Money In/Out" msgstr "إدخال أو إخراج المال" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__target_move msgid "Target Moves" msgstr "تحركات الهدف" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Tax" msgstr "الضريبة" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "الضريبة %.2f%%" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment msgid "Tax Adjustments" msgstr "تصحيحات الضرائب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard msgid "Tax Adjustments Wizard" msgstr "معالج المعايرات الضريبية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Amount" msgstr "قيمة الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_audit msgid "Tax Audit String" msgstr "سلسلة التدقيق الضريبي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "طريقة التقريب لحساب الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id msgid "Tax Cash Basis Entry of" msgstr "قيد الضرائب على حركة النقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "دفتر اليومية للضرائب على حركة النقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__use_in_tax_closing msgid "Tax Closing Entry" msgstr "Tax Closing Entry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "حساب الضريبة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Declaration" msgstr "الإعلان الضريبي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_exigibility msgid "Tax Due" msgstr "الضريبة المستحقة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Tax Excluded" msgstr "بدون ضرائب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Tax Grids" msgstr "شبكات الضرائب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "تجميع الضريبة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax ID" msgstr "معرف الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included msgid "Tax Included in Price" msgstr "السعر يشمل الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "Tax Lock Date" msgstr "تاريخ إغلاق الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_lock_date_message msgid "Tax Lock Date Message" msgstr "Tax Lock Date Message" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Tax Mapping" msgstr "تفاصيل الضريبة" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Tax Mapping Template of Fiscal Position" msgstr "نموذج العرض البياني الضريبي للموقف الضريبي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Tax Mapping of Fiscal Position" msgstr "العرض البياني الضريبي للموقف الضريبي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__name msgid "Tax Name" msgstr "اسم الضريبة" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line msgid "Tax Repartition Line" msgstr "سطر التوزيع الضريبي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line_template msgid "Tax Repartition Line Template" msgstr "نموذج سطر التوزيع الضريبي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__report_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configure_tax_report msgid "Tax Report" msgstr "تقرير الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_report_line_ids msgid "Tax Report Lines" msgstr "أسطر تقرير الضرائب" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_configure_tax_report msgid "Tax Reports" msgstr "تقارير الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_scope #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Scope" msgstr "نطاق الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed msgid "Tax Signed" msgstr "توقيع الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id msgid "Tax Source" msgstr "مصدر الضريبة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "قالب الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__tax_template_ids msgid "Tax Template List" msgstr "قائمة قوالب الضريبة" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "قوالب الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__type_tax_use #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Type" msgstr "Tax Type" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_by_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_by_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_by_group msgid "Tax amount by group" msgstr "كمية الضريبة حسب تجميعها" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "طريقة التقريب لحساب الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_payable_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id msgid "Tax current account (payable)" msgstr "الحساب الجاري الضريبي (مستحق الدفع)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_receivable_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id msgid "Tax current account (receivable)" msgstr "الحساب الجاري الضريبي (المستحق)" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded msgid "Tax display B2B" msgstr "عرض إجمالي بند السعر غير شامل الضريبة" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Tax display B2C" msgstr "عرض إجمالي بند السعر شامل الضريبة" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "Tax distribution line templates should apply to either invoices or refunds, " "not both at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be " "set together." msgstr "" "Tax distribution line templates should apply to either invoices or refunds, " "not both at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be " "set together." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "" "Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any" msgstr "" "Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any" #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Tax distribution lines should apply to either invoices or refunds, not both " "at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be set " "together." msgstr "" "Tax distribution lines should apply to either invoices or refunds, not both " "at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be set " "together." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_name_company_uniq #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_template_name_company_uniq msgid "Tax names must be unique !" msgstr "يجب أن تكون أسماء الضريبة فريدة!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id msgid "Tax on Product" msgstr "الضريبة على المنتج" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_line_ids msgid "" "Tax report lines whose '+' tag will be assigned to move lines by this " "repartition line" msgstr "" "Tax report lines whose '+' tag will be assigned to move lines by this " "repartition line" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_line_ids msgid "" "Tax report lines whose '-' tag will be assigned to move lines by this " "repartition line" msgstr "" "Tax report lines whose '-' tag will be assigned to move lines by this " "repartition line" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__tag_ids msgid "Tax tags populating this line" msgstr "Tax tags populating this line" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id msgid "Tax to Apply" msgstr "الضريبة المُراد تطبيقها" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_excluded msgid "Tax-Excluded" msgstr "بدون الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_included msgid "Tax-Included" msgstr "بإضافة الضريبة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "TaxCloud" msgstr "TaxCloud" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__tax_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "الضرائب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Taxes Applied" msgstr "تم تطبيق الضرائب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "تفاصيل الضرائب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_ids msgid "Taxes that apply on the base amount" msgstr "Taxes that apply on the base amount" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "الضرائب المستخدمة في الشراء" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "الضرائب المستخدمة في البيع" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your " "country" msgstr "" "الضرائب، والمواقف الضريبية، والدليل المحاسبي، والتقارير المحاسبية القانونية " "التابعة لدولتك" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." msgstr "حقل تقني يهدف لتحسين تجربة المستخدم." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__posted_before #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__posted_before #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__posted_before msgid "Technical field for knowing if the move has been posted before" msgstr "Technical field for knowing if the move has been posted before" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__balance msgid "" "Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph" " views from reports" msgstr "" "حقل تقني يحتفظ بالدائن - المدين لكى يفتح رسم بياني ذو معنى يعرض من التقارير" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__all_lines_reconciled msgid "" "Technical field indicating if all statement lines are fully reconciled." msgstr "" "Technical field indicating if all statement lines are fully reconciled." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_matched msgid "" "Technical field indicating if the payment has been matched with a statement " "line." msgstr "" "Technical field indicating if the payment has been matched with a statement " "line." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_reconciled msgid "Technical field indicating if the payment is already reconciled." msgstr "Technical field indicating if the payment is already reconciled." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled msgid "" "Technical field indicating if the statement line is already reconciled." msgstr "" "Technical field indicating if the statement line is already reconciled." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator msgid "" "Technical field to decide if we should show the decimal separator for the " "regex matching field." msgstr "" "Technical field to decide if we should show the decimal separator for the " "regex matching field." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__is_valid_balance_start msgid "" "Technical field to display a warning message in case starting balance is " "different than previous ending balance" msgstr "" "Technical field to display a warning message in case starting balance is " "different than previous ending balance" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__bank_partner_id msgid "Technical field to get the domain on the bank" msgstr "Technical field to get the domain on the bank" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__journal_type msgid "Technical field used for usability purposes" msgstr "حقل تقني يُستخدم لأغراض الاستخدام" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_code msgid "" "Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." msgstr "حقل تقني يُستخدم لتهيئة الواجهة لنوع السداد المُختار." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "" "Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to" " be shown on the aged receivable/payable reports." msgstr "" "حقل تقني يُستخدم لتحديد التاريخ الذي يجب أن تُعرض به هذه التسوية على تقارير " "الدائن/المدين القديمة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_lock_date_message msgid "" "Technical field used to display a message when the invoice's accounting date" " is prior of the tax lock date." msgstr "" "Technical field used to display a message when the invoice's accounting date" " is prior of the tax lock date." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_matching_suspense_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_has_matching_suspense_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_has_matching_suspense_amount msgid "" "Technical field used to display an alert on invoices if there is at least a " "matching amount in any supsense account." msgstr "" "Technical field used to display an alert on invoices if there is at least a " "matching amount in any supsense account." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "" "Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n" "This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n" "e.g: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n" "This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n" "e.g: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__exclude_from_invoice_tab msgid "" "Technical field used to exclude some lines from the invoice_line_ids tab in " "the form view." msgstr "" "Technical field used to exclude some lines from the invoice_line_ids tab in " "the form view." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__user_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__user_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__user_id msgid "Technical field used to fit the generic behavior in mail templates." msgstr "Technical field used to fit the generic behavior in mail templates." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain msgid "" "Technical field used to have a dynamic domain on journal / taxes in the form" " view." msgstr "" "Technical field used to have a dynamic domain on journal / taxes in the form" " view." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__hide_payment_method msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "" "حقل تقني يُستخدم لإخفاء طريقة السداد إن كان دفتر اليومية المُختار متاح به " "طريقة واحدة فقط وهي 'يدويًا'" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "" "Technical field used to indicate the user can edit the wizard content such " "as the amount." msgstr "" "Technical field used to indicate the user can edit the wizard content such " "as the amount." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "" "Technical field used to indicate the user can see the 'group_payments' box." msgstr "" "Technical field used to indicate the user can see the 'group_payments' box." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id msgid "" "Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. " "This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal " "entry to cancel that part too." msgstr "" "حقل تقني يُستخدم لتتبع تسوية الضرائب على حركة النقدية. وهذا مطلوب عند إلغاء " "المصدر: سيقوم بترحيل قيد اليومية المعكوس لإلغاء ذلك الجزء أيضًا." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__recompute_tax_line msgid "" "Technical field used to know on which lines the taxes must be recomputed." msgstr "" "Technical field used to know on which lines the taxes must be recomputed." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account msgid "" "Technical field used to know whether the field `partner_bank_id` needs to be" " displayed or not in the payments form views" msgstr "" "Technical field used to know whether the field `partner_bank_id` needs to be" " displayed or not in the payments form views" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__require_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account msgid "" "Technical field used to know whether the field `partner_bank_id` needs to be" " required or not in the payments form views" msgstr "" "Technical field used to know whether the field `partner_bank_id` needs to be" " required or not in the payments form views" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_exigible msgid "" "Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not" " (only exigible journal items are displayed). By default all new journal " "items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some " "will become exigible only when the payment is recorded." msgstr "" "حقل تقني يُستخدم لتحديد ما إن كان البند الضريبي في تقرير ضريبة القيمة " "المضافة قابلًا للتغير أم لا. افتراضيًا، تكون جميع العناصر اليومية قابلة " "للتغير، لكن بتطبيق خاصية cash_basis على الضرائب، سيصبح بعضهم ملائمًا فقط عند" " تسجيل الدفعات." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tax_fiscal_country_id msgid "Technical field used to restrict tags domain in form view." msgstr "Technical field used to restrict tags domain in form view." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_fiscal_country_id msgid "" "Technical field used to restrict the domain of account tags for tax " "repartition lines created for this tax." msgstr "" "Technical field used to restrict the domain of account tags for tax " "repartition lines created for this tax." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_rounding_line msgid "Technical field used to retrieve the cash rounding line." msgstr "Technical field used to retrieve the cash rounding line." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included msgid "Technical field used to show the force tax included button" msgstr "Technical field used to show the force tax included button" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__account_number msgid "" "Technical field used to store the bank account number before its creation, " "upon the line's processing" msgstr "" "حقل تقني يُستخدم لتخزين رقم الحساب البنكي قبل إنشاؤه، لحين معالجة البنود" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "" "Technical field. Used to indicate whether or not to display the currency " "conversion tooltip. The tooltip informs a currency conversion will be " "performed with the transfer." msgstr "" "Technical field. Used to indicate whether or not to display the currency " "conversion tooltip. The tooltip informs a currency conversion will be " "performed with the transfer." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "" "Technical field. Used to tell whether or not to display the rounding " "warning. The warning informs a rounding factor change might be dangerous on " "res.currency's form view." msgstr "" "Technical field. Used to tell whether or not to display the rounding " "warning. The warning informs a rounding factor change might be dangerous on " "res.currency's form view." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Technical shortcut to parse the amount to a float" msgstr "Technical shortcut to parse the amount to a float" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template_id msgid "Template" msgstr "قالب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group_template msgid "Template for Account Groups" msgstr "Template for Account Groups" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "قالب للموقف الضريبي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "قوالب الحسابات" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "قوالب الضرائب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Term Type" msgstr "نوع شرط السداد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Terms" msgstr "شروط السداد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms msgid "Terms & Conditions" msgstr "الشروط والأحكام" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__narration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Terms and Conditions" msgstr "الشروط والأحكام" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date msgid "That is the date of the opening entry." msgstr "That is the date of the opening entry." #. module: account #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the %(sequence_field)s (%(sequence)s).\n" "You might want to clear the field %(sequence_field)s before proceeding with the change of the date." msgstr "" "The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the %(sequence_field)s (%(sequence)s).\n" "You might want to clear the field %(sequence_field)s before proceeding with the change of the date." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__internal_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_internal_group msgid "" "The 'Internal Group' is used to filter accounts based on the internal group " "set on the account type." msgstr "" "خيار 'المجموعة الداخلية' يُستخدم لتصنيف الحسابات حسب المجموعة الداخلية " "المُختارة في نوع الحساب." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_internal_type msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" " for vendor/customer accounts." msgstr "" "يُستخدم 'النوع الداخلي' للخصائص المتاحة على الأنواع المختلفة للحسابات: النوع" " الجاري للحسابات النقدية أو البنكية, والدائنة أو المدينة لحسابات " "المورد/العميل." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "كود الدولة حسب المعيار الدولي أيزو المكون من حرفين.\n" "يمكنك استخدام هذا الحقل لإجراء بحث سريع." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the " "Advisor can change it." msgstr "" "The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the " "Advisor can change it." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The account %(account_name)s can't be shared between multiple journals: " "%(journals)s" msgstr "" "The account %(account_name)s can't be shared between multiple journals: " "%(journals)s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The account %s (%s) is deprecated." msgstr "الحساب %s (%s) مهمل." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids " "%(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this " "account's type should be reconcilable." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means " "that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'." msgstr "" "The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means " "that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The account selected on your journal entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" "The account selected on your journal entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The accounting date is set prior to the tax lock date which is set on %s. " "Hence, the accounting date will be changed to the next available date when " "posting." msgstr "" "The accounting date is set prior to the tax lock date which is set on %s. " "Hence, the accounting date will be changed to the next available date when " "posting." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "المحاسبة اليومية المقابلة لهذا الحساب البنكي." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "" "The accounting journal where automatic exchange differences will be " "registered" msgstr "دفتر اليومية المحاسبي حيث تُسجل فروق أسعار الصرف التلقائية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "المبلغ مُعبر عنه بعملات اختيارية أخرى إذا كان قيد متعدد العملات." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited. If the currency is the " "same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the " "balance." msgstr "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited. If the currency is the " "same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the " "balance." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The amount in foreign currency must be set if the amount is not equal to " "zero." msgstr "" "The amount in foreign currency must be set if the amount is not equal to " "zero." #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "The amount is not a number" msgstr "The amount is not a number" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "The amount is not a percentage" msgstr "The amount is not a percentage" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual msgid "" "The amount left to be reconciled on this statement line (signed according to" " its move lines' balance), expressed in its currency. This is a technical " "field use to speedup the application of reconciliation models." msgstr "" "The amount left to be reconciled on this statement line (signed according to" " its move lines' balance), expressed in its currency. This is a technical " "field use to speedup the application of reconciliation models." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "The amount of a statement line can't be equal to zero." msgstr "The amount of a statement line can't be equal to zero." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or left empty." msgstr "" "يجب أن يكون نطاق تطبيق الضرائب في مجموعة ما هو نفسه في المجموعة وإلا يُترك " "كقيمة فارغة." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "الحساب البنكي لدفتر يومية البنك يجب أن ينتمى لنفس المؤسسة (%s)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "كشف الحساب البنكي المستخدم للتسوية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__chart_template_id msgid "The chart template for the company (if any)" msgstr "قالب الرسم البياني للمؤسسة (إن وُجد)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The chosen QR-code type is not eligible for this invoice." msgstr "The chosen QR-code type is not eligible for this invoice." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "The closing balance is different than the computed one!" msgstr "الرصيد الختامي مختلف عن الرصيد المحسوب!" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq msgid "The code and name of the journal must be unique per company !" msgstr "يجب أن يكون كود واسم دفتر اليومية فريدًا لكل مؤسسة!" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_code_company_uniq msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "يجب أن يكون كود الحساب فريدًا لكل مؤسسة!" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The combination of reference model and reference type on the journal is not " "implemented" msgstr "" "The combination of reference model and reference type on the journal is not " "implemented" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id msgid "The company this distribution line belongs to." msgstr "The company this distribution line belongs to." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_tax_fiscal_country_id msgid "The country to use the tax reports from for this company" msgstr "The country to use the tax reports from for this company" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice." msgstr "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "" "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n" " The original invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n" " The original invoice is duplicated as a new draft." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "" "The credit note is created in draft and can be edited before being issued." msgstr "" "The credit note is created in draft and can be edited before being issued." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "العملة المستخدمة في إدخال كشف الحساب البنكي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The current highest number is" msgstr "The current highest number is" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__state msgid "" "The current state of your bank statement:- New: Fully editable with draft " "Journal Entries.- Processing: No longer editable with posted Journal " "entries, ready for the reconciliation.- Validated: All lines are reconciled." " There is nothing left to process." msgstr "" "The current state of your bank statement:- New: Fully editable with draft " "Journal Entries.- Processing: No longer editable with posted Journal " "entries, ready for the reconciliation.- Validated: All lines are reconciled." " There is nothing left to process." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "The day of the month used for this term must be strictly positive." msgstr "يجب أن يكون يوم الشهر المستخدم لهذا المصطلح إيجابيًا تمامًا." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_origin msgid "The document(s) that generated the invoice." msgstr "الوثيقة (الوثائق) التي ولّدت الفاتورة." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The ending balance is incorrect !\n" "The expected balance (%(real_balance)s) is different from the computed one (%(computed_balance)s)." msgstr "" "The ending balance is incorrect !\n" "The expected balance (%(real_balance)s) is different from the computed one (%(computed_balance)s)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id msgid "" "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " "anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " "expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " "validation." msgstr "" "يتم احتساب المصروفات عند اعتماد فاتورة مورد، فيما عدا عند استخدام نظام " "المحاسبة الأنجلو-ساكسونية مع التقييم الدائم للمخزون، في هذه الحالة تُحتسب " "المصروفات (تكلفة السلع المباعة) عند اعتماد فاتورة العميل." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The field 'Customer' is required, please complete it to validate the " "Customer Invoice." msgstr "الحقل 'الزبون' مطلوب، الرجاء إكماله ليتم تثبيت فاتورة الزبون." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor " "Bill." msgstr "الحقل 'المورد' مطلوب، الرجاء إكماله ليتم تثبيت فاتورة المورد." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "" "يحدد الموقف الضريبي الضرائب/الحسابات المستخدمة لجهة الاتصال المُختارة." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "The following Journal Entries will be generated" msgstr "The following Journal Entries will be generated" #. module: account #: code:addons/account/models/res_bank.py:0 #, python-format msgid "" "The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was " "detected as eligible: " msgstr "" "The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was " "detected as eligible: " #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 #, python-format msgid "" "The following invoice(s) will not be sent by email, because the customers " "don't have email address." msgstr "" "الفواتير التالية لن ترسل عبر البريد الالكتروني ،بسبب أن العميل لا يملك عنوان" " بريد الكتروني." #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "The following tax report lines are used in some tax distribution template " "though they don't generate any tag: %s . This probably means you forgot to " "set a tag_name on these lines." msgstr "" "The following tax report lines are used in some tax distribution template " "though they don't generate any tag: %s . This probably means you forgot to " "set a tag_name on these lines." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s" msgstr "The foreign currency must be different than the journal one: %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account " "'%(account)s' must be the same." msgstr "" "The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account " "'%(account)s' must be the same." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "" "The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n" " data without breaking the hash chain for subsequent parts." msgstr "" "The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n" " data without breaking the hash chain for subsequent parts." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "مالك يوميات الحساب البنكي يجب أن يكون المؤسسة (%s)." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account." msgstr "" "The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, all the write-off journal items must share the same account." msgstr "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, all the write-off journal items must share the same account." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, the journal entry must always contains:\n" "- one journal item involving the outstanding payment/receipts account.\n" "- one journal item involving a receivable/payable account.\n" "- optional journal items, all sharing the same account.\n" "\n" msgstr "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, the journal entry must always contains:\n" "- one journal item involving the outstanding payment/receipts account.\n" "- one journal item involving a receivable/payable account.\n" "- optional journal items, all sharing the same account.\n" "\n" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, the journal items must share the same currency." msgstr "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, the journal items must share the same currency." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, the journal items must share the same partner." msgstr "" "The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" "To be consistent, the journal items must share the same partner." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "" "The journal entry containing the initial balance of all this company's " "accounts." msgstr "قيد اليومية المحتوي الرصيد الابتدائي لجميع حسابات المؤسسة المُختارة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_move_id msgid "" "The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been " "created." msgstr "" "The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been " "created." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The journal of a bank statement line must always be the same as the bank " "statement one." msgstr "" "The journal of a bank statement line must always be the same as the bank " "statement one." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The journal of a statement line must always be the same as the bank " "statement one." msgstr "" "The journal of a statement line must always be the same as the bank " "statement one." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month msgid "" "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist." msgstr "" "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "The last line of a Payment Term should have the Balance type." msgstr "يجب أن يحتوي السطر الأخير من شروط الدفعة على نوع الرصيد." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the " "whole amount will be allocated." msgstr "يجب أن يكون نوع حساب البند الأخير \"رصيد\" للتأكيد بأن كل المبلغ سيُحدد." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same" msgstr "" "The length of the starting and the ending code prefix must be the same" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "" "The mapping uses regular expressions.\n" "- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n" "- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n" " e.g: .*N°48748 abc123.*" msgstr "" "The mapping uses regular expressions.\n" "- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n" "- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n" " e.g: .*N°48748 abc123.*" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__move_id msgid "The move of this entry line." msgstr "حركة بند القيد هذا." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "The number of days used for a payment term cannot be negative." msgstr "يجب ألا يكون عدد الأيام المستخدمة لإحدى شروط السداد رقمًا سالبًا." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The operation is refused as it would impact an already issued tax statement." " Please change the journal entry date or the tax lock date set in the " "settings (%s) to proceed." msgstr "" "The operation is refused as it would impact an already issued tax statement." " Please change the journal entry date or the tax lock date set in the " "settings (%s) to proceed." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__report_action_id msgid "" "The optional action to call when clicking on this line in accounting " "reports." msgstr "" "The optional action to call when clicking on this line in accounting " "reports." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "العملة الاختيارية الأخرى إذا كان القيد متعدد العملات." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "الكمية الاختيارية المُعبر عنها بهذا البند, مثل: عدد المنتجات المُباعة. " "الكمية ليست مطلبًا قانونيًا لكنها مفيدة للغاية لبعض التقارير." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "" "The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds" " to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same" " order as the credit note distribution lines they correspond to." msgstr "" "The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds" " to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same" " order as the credit note distribution lines they correspond to." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__report_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_tax_adjustments_wizard__report_id msgid "The parent tax report of this line" msgstr "The parent tax report of this line" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__has_unreconciled_entries msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "" "لدى الشريك حساب مدين ودائن واحد على الأقل لم يُسوَ منذ أخر تطابق بين " "الفواتير والمدفوعات." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The partners of the journal's company and the related bank account mismatch." msgstr "شركاء مؤسسة دفتر اليومية والحساب البنكي المرتبط غير متطابقين." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative msgid "The payment amount cannot be negative." msgstr "يجب ألا يكون المبلغ المدفوع رقمًا سالبًا." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference msgid "The payment reference to set on journal items." msgstr "The payment reference to set on journal items." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id msgid "The payment that created this entry" msgstr "The payment that created this entry" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__destination_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "The payment's currency." msgstr "The payment's currency." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customer/vendor categories." msgstr "سيتم تطبيق نموذج التسوية على فئات العميل/المورد المحددة فقط." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customers/vendors." msgstr "سيتم تطبيق نموذج التسوية على العملاء/الموردين المحددين فقط." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n" " * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n" " * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n" " * Amount Paid/Received: Applied in both cases." msgstr "" "سيتم تطبيق نموذج التسوية على نوع المعاملة المحددة فقط:\n" " * مبلغ مستلم: يطبق فقط عند استلام مبلغ.\n" " * مبلغ مدفوع: يطبق فقط عند سداد مبلغ.\n" " * مبلغ مدفوع/مستلم: يطبق في الحالتين." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner msgid "" "The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set." msgstr "سيتم تطبيق نموذج التسوية عند تحديد العملاء/الموردين فقط." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the amount being lower " "than, greater than or between specified amount(s)." msgstr "" "سيتم تطبيق نموذج التسوية عندما يكون المبلغ أقل أو أكبر أو بين قيم محددة فقط." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_label msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the label:\n" " * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "سيتم تطبيق نموذج التسوية هذا إن كانت التسمية:\n" "* محتوي: يجب أن تحتوي تسمية الاقتراح على هذا النص (تابع لحالة الأحرف).\n" "* غير محتوي: عكس \"محتوي\".\n" "* مطابقة التعابير النمطية: تحدد تعبيرك النمطي بنفسك." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_note msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the note:\n" " * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "The reconciliation model will only be applied when the note:\n" " * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n" " * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n" " * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids msgid "" "The reconciliation model will only be available from the selected journals." msgstr "سيكون نموذج التسوية متاحًا من دفاتر اليومية المُختارة فقط." #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "The regex is not valid" msgstr "The regex is not valid" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "The register payment wizard should only be called on account.move or " "account.move.line records." msgstr "" "The register payment wizard should only be called on account.move or " "account.move.line records." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_tax_adjustments_wizard__tax_report_line_id msgid "The report line to make an adjustment for." msgstr "The report line to make an adjustment for." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "" "المبلغ المتبقي لعنصر اليومية مُعبر عنه بعملته (محتمل ألا تكون عملة المؤسسة)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "المبلغ المتبقي لعنصر اليومية مُعبر عنه بعملة المؤسسة." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "" "The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" " the loss of any pre-existing foreign currency amount." msgstr "" "The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" " the loss of any pre-existing foreign currency amount." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "حقل التسلسل يُستخدم لتعريف الترتيب الذى ستُطبق به بنود الضريبة." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The sequence format has changed." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" msgstr "" "The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence will never restart.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n" "The year detected here is '%(year)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "" "The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you" " selected some of both types." msgstr "" "The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you" " selected some of both types." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "" "The starting balance doesn't match with the ending balance of the " "previous bank statement." msgstr "" "The starting balance doesn't match with the ending balance of the " "previous bank statement." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "The statement line has already been reconciled." msgstr "The statement line has already been reconciled." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "The statement line that created this entry" msgstr "The statement line that created this entry" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param msgid "" "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " "amount under this percentage." msgstr "" "يطابق مجموع مقترحات المبالغ المتبقية مبلغ بند الكشف تحت هذه النسبة المئوية." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount msgid "" "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " "amount." msgstr "يطابق مجموع مقترحات المبالغ المتبقية مبلغ بند الكشف." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 #, python-format msgid "" "The tags associated with tax report line objects should all have the same " "country set as the tax report containing these lines." msgstr "" "The tags associated with tax report line objects should all have the same " "country set as the tax report containing these lines." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 #, python-format msgid "The tags linked to a tax report line should always match its tag name." msgstr "" "The tags linked to a tax report line should always match its tag name." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_report_line_ids msgid "The tax report lines using this tag" msgstr "The tax report lines using this tag" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id msgid "" "The tax set to apply this distribution on invoices. Mutually exclusive with " "refund_tax_id" msgstr "" "The tax set to apply this distribution on invoices. Mutually exclusive with " "refund_tax_id" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id msgid "" "The tax set to apply this distribution on refund invoices. Mutually " "exclusive with invoice_tax_id" msgstr "" "The tax set to apply this distribution on refund invoices. Mutually " "exclusive with invoice_tax_id" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" msgstr "قاعدة التحكيم المستخدمة في عمليات تقريب الأرقام غير الصحيحة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be " "'receivable' or 'payable'." msgstr "" "The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be " "'receivable' or 'payable'." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "There are currently no invoices and payments for your account." msgstr "لا يوجد أي فواتير أو مدفوعات بحسابك حاليًا." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 #, python-format msgid "There are no journal items in the draft state to post." msgstr "There are no journal items in the draft state to post." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "There are still unposted entries in the period you want to lock. You should " "either post or delete them." msgstr "" "ما زال هناك قيود غير مرحلة في الفترة التي تريد إقفالها. يجب عليك إما ترحيلهم" " أو حذفهم." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to " "lock.You should either reconcile or delete them." msgstr "" "There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to " "lock.You should either reconcile or delete them." #. module: account #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #, python-format msgid "" "There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" msgstr "" "There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this " "journal." msgstr "" "There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this " "journal." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "حدثت مشكلة أثناء معالجة هذه الصفحة." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "These taxes are set in any new product created." msgstr "يتم إضافة هذه الضرائب عند إضافة أي منتج." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__user_type_id msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "هذه الأنواع تُعرف وفقًا لبلدك. يحتوى النوع على معلومات أكثر عن الحساب " "وخواصه." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "This Week" msgstr "هذا الأسبوع" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "سيتم استخدام هذا الحساب بدلًا من الحساب الافتراضي كحساب دائن للشريك الحالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "سيتم استخدام هذا الحساب بدلًا من الحساب الافتراضي كحساب مدين للشريك الحالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id msgid "This account will be used when validating a customer invoice." msgstr "سيتم استخدام هذا الحساب عند اعتماد فاتورة العميل." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This action isn't available for this document." msgstr "This action isn't available for this document." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the" " master budgets and the budgets are defined, the project managers can set " "the planned amount on each analytic account." msgstr "" "يسمح هذا للمحاسبين بإدارة الميزانيات التحليلية والمتقاطعة. بمجرد تحديد " "الميزانيات الرئيسية، يمكن لمديري المشروع تحديد الكمية المخطط لها في كل حساب " "تحليلي." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "" "This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n" "-This installs the account_batch_payment module." msgstr "" "يسمح لك هذا بجمع الدفعات في دفعة واحدة لتسهيل عملية التسوية.\n" "- يقوم بتثبيت النموذج account_batch_payment." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" "تساعدك هذه القيمة المنطقية على اختيار ما إذا كنت تريد أن تقترح على المستخدم " "ترميز معدلات المبيعات والمشتريات أو الاختيار من قائمة الضرائب. هذا الخيار " "الأخير يفترض أن مجموعة الضرائب المُعرفة للقالب المُختار منتهية" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "This can only be used on journal items" msgstr "This can only be used on journal items" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "This entry transfers the following amounts to " "%(destination)s
      " msgstr "" "This entry transfers the following amounts to " "%(destination)s
        " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation." msgstr "يتم إهمال هذا الحقل في تسوية كشف الحساب البنكي." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "يُستخدم هذا الحقل للقيود اليومية الدائنة والمدينة. يمكنك وضع حد زمني لسداد " "هذا البند." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" "يُستخدم هذا الحقل لتسجيل اسم جهة خارجية عند استيراد كشف الحساب البنكي في شكل" " إلكتروني, عندما يكون الشريك غير موجود بعد في قاعدة البيانات (أو لا يمكن " "ايجاده)." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "This is the accounting dashboard" msgstr "هذه هي لوحة المحاسبة" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " "company." msgstr "يحتوي دفتر اليومية المُختار على عناصر, لذا لا يمكنك تعديل مؤسسته." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "This journal is not in strict mode." msgstr "This journal is not in strict mode." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__to_check msgid "" "This matching rule is used when the user is not certain of all the " "information of the counterpart." msgstr "" "This matching rule is used when the user is not certain of all the " "information of the counterpart." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This move is configured to be auto-posted on %s" msgstr "This move is configured to be auto-posted on %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This move is configured to be posted automatically at the accounting date:" msgstr "" "This move is configured to be posted automatically at the accounting date:" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s" msgstr "This move will be posted at the accounting date: %(date)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete msgid "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of your Odoo database." msgstr "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of your Odoo database." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__chart_template_id msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "يسمح لك هذا الحقل الاختياري بربط قالب حساب بقالب رسم بياني محدد قد يختلف عن " "قالب الحساب الذي ينتمي له نموذج الحساب الأصلي. يسمح لك هذا بتعريف قوالب " "الرسم البياني الممتد لآخر وتنهيها مع حسابات جديدة قليلة (لن تحتاج لتعريف " "البنية كلها المشتركة عدة مرات)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "This parameter will be bypassed in case of a statement line communication " "matching exactly existing entries" msgstr "" "سيتم تجاوز هذا الباراميتر في حالة التطابق التام بين بند التواصل بكشف الحساب " "وقيود موجودة بالفعل" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" "سيُستخدم شرط السداد هذا بدلًا من الشرط الافتراضي لأوامر الشراء وفواتير " "المورد" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sales orders " "and customer invoices" msgstr "" "سيُستخدم شرط السداد هذا بدلًا من الشرط الافتراضي لإصدار أوامر المبيعات " "وفواتير العملاء" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "This reconciliation model has created no entry so far" msgstr "This reconciliation model has created no entry so far" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries" " are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "سوف يعتمد هذا المعالج كل قيود اليومية المُختارة. بمجرد اعتماد قيود اليومية, " "لا يمكنك تحديثهم بعد ذلك." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "يمكن استخدام هؤلاء لإنشاء عناصر يومية سريعًا عند تسوية\n" " كشف حساب بنكي أو حساب." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Those options will be selected by default when clicking \"Send & Print\"" " on invoices" msgstr "" "تلك الخيارات سيتم اختيارها بواسطة الشكل الافتراضي عند الضغط على \"Send &; " "اطبع\" في الفواتير" #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices" msgstr "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "To" msgstr "إلى" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__to_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "To Check" msgstr "للتفقد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "في انتظار الفوترة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Today Activities" msgstr "نشاطات اليوم" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "المبلغ الإجمالي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Total Balance" msgstr "Total Balance" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Total Base Amount" msgstr "إجمالي المبلغ الأساسي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Total Credit" msgstr "إجمالي الائتمان" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped msgid "Total Debit" msgstr "إجمالي الدين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "إجمالي قيمة الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit msgid "Total Payable" msgstr "الاجمالى الدائن" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit msgid "Total Receivable" msgstr "الإجمالي المدين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed msgid "Total Signed" msgstr "المجموع وقّع." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount msgid "Total amount impacted by the automatic entry." msgstr "Total amount impacted by the automatic entry." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "إجمالي المبلغ المُستحق من هذا العميل." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "إجمالي المبلغ الواجب سداده لهذا المورد." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding msgid "Total of transaction lines." msgstr "إجمالي بنود المعاملة." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Track costs & revenues by project, department, etc" msgstr "Track costs & revenues by project, department, etc" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type msgid "Transaction Type" msgstr "نوع العملية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type_param msgid "Transaction Type Parameter" msgstr "معايير نوعية العملية." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" msgstr "معاملات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding msgid "Transactions Subtotal" msgstr "الإجمالي الفرعي للمعاملات" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer" msgstr "الشحنة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Transfer Date" msgstr "Transfer Date" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer counterpart" msgstr "Transfer counterpart" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer entry to %s" msgstr "Transfer entry to %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "النقل من %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "النقل إلى %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Transfers" msgstr "الشحنات" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Try a sample vendor bill" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__message_type msgid "Type" msgstr "النوع" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__type_name msgid "Type Name" msgstr "اسم النوع" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code_method msgid "" "Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when " "printing it. If left blank, the first available and usable method will be " "used." msgstr "" "Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when " "printing it. If left blank, the first available and usable method will be " "used." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "نوع النشاط الاستثنائي المسجل." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up msgid "UP" msgstr "لأعلى" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to create an open balance for a statement line because the receivable" " / payable accounts are missing on the partner." msgstr "" "Unable to create an open balance for a statement line because the receivable" " / payable accounts are missing on the partner." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to create an open balance for a statement line without a partner set." msgstr "" "Unable to create an open balance for a statement line without a partner set." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to mix any taxes being price included with taxes affecting the base " "amount but not included in price." msgstr "" "Unable to mix any taxes being price included with taxes affecting the base " "amount but not included in price." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Undefined Yet" msgstr "غير محدد بعد" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "الأرباح/الخسائر غير الموزعة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Unit Price:" msgstr "سعر الوحدة:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "وحدة القياس" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Unmark as Sent" msgstr "Unmark as Sent" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unpaid Invoices" msgstr "غير مدفوعة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "غير مُرحل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "قيود يومية غير مُرحلة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "عناصر يومية غير مُرحلة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "الرسائل الجديدة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "عدد الرسائل الجديدة" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #, python-format msgid "Unreconcile" msgstr "بلا تسوية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "معاملات بلا تسوية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "غير المسواة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "المبلغ بدون ضرائب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount Signed" msgstr "المجموع الغير ضريبي غير موقع." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "الإجمالي بدون ضرائب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "UoM" msgstr "وحدة القياس" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update exchange rates automatically" msgstr "قم بتحديث أسعار صرف العملات تلقائيًا" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/bills_tree_upload_views.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "رفع" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Upload your own bill" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon accounting" msgstr "استخدام طريقة المحاسبة الأنجلو-ساكسونية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility msgid "Use Cash Basis" msgstr "استخدام أساس السداد النقدي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit msgid "Use SEPA Direct Debit" msgstr "استخدام الخصم المباشر بنظام SEPA" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "Use Specific Journal" msgstr "استخدام دفتر يومية محدد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__use_active_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__use_active_domain msgid "Use active domain" msgstr "استخدام نطاق نشط" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "استخدام طريقة المحاسبة الأنجلو-ساكسونية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "Use batch payments" msgstr "استخدام السداد على دفعات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs" msgstr "استخدم موازنات لمقارنة الربح الحقيقي مع الربح المتوقع والتكاليف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__template_id msgid "Use template" msgstr "استخدام قالب" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "" "Use the “Send by Post” option to post invoices automatically. For the" " cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be " "printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use " "this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk." msgstr "" "Use the “Send by Post” option to post invoices automatically. For the" " cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be " "printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use " "this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used msgid "Used" msgstr "Used" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "يُستخدم في التقارير لمعرفة ما إذا كان يجب علينا أخذ عناصر اليومية في " "الاعتبار من البداية بدلًا من السنة المالية فقط. لا يجب تفعيل هذا الخيار عند " "استخدام أنواع الحسابات التي يجب أن تعود إلى الصفر عند بداية كل سنة مالية " "(مثل المصروفات, الربح..)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__reference msgid "" "Used to hold the reference of the external mean that created this statement " "(name of imported file, reference of online synchronization...)" msgstr "" "يُستخدم لحفظ المرجع الخارجي يعنى انشاء هذا البيان (اسم الملف المستوردة، " "إشارة التزامن على الانترنت ...)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "يُستخدم لترتيب دفاتر اليومية في واجهة لوحة المعلومات" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method__sequence msgid "Used to order Methods in the form view" msgstr "Used to order Methods in the form view" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "يُستخدم لتسجيل خسارة عندما يكون الرصيد الختامي لصندوق نقدية مختلف عما يحسبه " "النظام" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" " from what the system computes" msgstr "" "يُستخدم لتسجيل ربح عندما يكون الرصيد الختامي لصندوق نقدية مختلف عما يحسبه " "النظام" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search msgid "User" msgstr "المستخدم" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_users msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "حقل مساعد للتعبير عن عملة المبلغ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required msgid "VAT required" msgstr "مطلوب ضريبة قيمة مضافة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Validate" msgstr "اعتماد" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "اعتماد حركة محاسبية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile msgid "" "Validate the statement line automatically (reconciliation based on your " "rule)." msgstr "اعتمد بند كشف الحساب تلقائيًا (التسوية بقواعدك)." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Validate." msgstr "Validate." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__confirm #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Validated" msgstr "تم الاعتماد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "Value" msgstr "القيمة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string msgid "" "Value for the amount of the writeoff line\n" " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "You could enter\n" "BRT: ([\\d,]+)" msgstr "" "Value for the amount of the writeoff line\n" " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "You could enter\n" "BRT: ([\\d,]+)" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Vendor" msgstr "المورد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Bill" msgstr "فاتورة المورد" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Vendor Bill Created" msgstr "Vendor Bill Created" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search #, python-format msgid "Vendor Bills" msgstr "فواتير المورد" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Credit Note" msgstr "إشعار خصم المورد" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Vendor Payment" msgstr "مدفوعات المورد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "شروط السداد كمورد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Vendor Payments" msgstr "مدفوعات الموردين" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Vendor Reimbursement" msgstr "Vendor Reimbursement" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "ضرائب المورد" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Vendors" msgstr "الموردون" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "View" msgstr "أداة العرض" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "View accounts detail" msgstr "عرض تفاصيل الحسابات" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning msgid "Warning" msgstr "تحذير" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "تحذير لـ %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Warning on the Invoice" msgstr "تحذير على الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Warnings" msgstr "تحذيرات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account msgid "Warnings in Invoices" msgstr "تحذيرات في الفواتير" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n" "Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization." msgstr "" "لم يتم العثور على دليل محاسبي لهذه المؤسسة، عليك ضبطه.\n" "برجاء الذهاب لإعدادات ضبط الحساب واختيار أو تثبيت توطين مالي." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "" "We process bills automatically so that you only have to validate them. " "Choose how you want to test our artificial intelligence engine:" msgstr "" "We process bills automatically so that you only have to validate them. " "Choose how you want to test our artificial intelligence engine:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "رسائل الموقع" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "سجل تواصل الموقع" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "" "When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " vendor payment related to this purchase receipt." msgstr "" "عند تأكيد إيصال الشراء يمكنك تسجيل\n" " دفعة المورد المرتبطة المرتبطة بهذا الإيصال." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "" "When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n" " payment related to this sales receipt." msgstr "" "عند تأكيد إيصال البيع يمكنك تسجيل\n" " دفعة العميل المرتبطة بهذا الإيصال." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__is_log #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__is_log msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "ما إذا كانت الرسالة ملاحظة داخلية (وضع التعليق فقط)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "ما إذا كان ينبغي عرض دفتر اليومية هذا في لوحة المعلومات أم لا" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account" msgstr "سيُستخدم لتسمية دفتر اليومية المرتبط بهذا الحساب البنكي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__amount_currency msgid "With Currency" msgstr "مع العملة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "With Odoo, you won't have to records bills manually" msgstr "With Odoo, you won't have to records bills manually" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "بإضافة الضريبة" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Write a company name to create one or see suggestions." msgstr "Write a company name to create one or see suggestions." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Write here your own email address to test the flow." msgstr "Write here your own email address to test the flow." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "قيمة دائن أو مدين خاطئة في قيد المحاسبة!" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled." msgstr "أنت تحاول تسوية مدخلات تمت تسويتها مسبقًا." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "يمكنك اختيار هذا المربع لتحديد عنصر اليومية المُختار كدعوى مع الشريك المرتبط" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "" "You can choose different models for each type of reference. The default one " "is the Odoo reference." msgstr "تستطيع اختيار نماذج مختلفة لكل مرجع. المرجع الإفتراضي هو مرجع أودو." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "You can not archive a journal containing draft journal entries.\n" "\n" "To proceed:\n" "1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n" "2/ then filter on 'Draft' entries\n" "3/ select them all and post or delete them through the action menu" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete payment terms as other records still reference it. " "However, you can archive it." msgstr "" "لا يمكنك حذف بنود الدفعة لأن سجلات أخرى تشير إليها. لكن يمكنك إضافتها " "للأرشيف." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "" "You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash." msgstr "" "You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You can only change the period/account for items that are not yet " "reconciled." msgstr "" "You can only change the period/account for items that are not yet " "reconciled." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "You can only change the period/account for posted journal items." msgstr "You can only change the period/account for posted journal items." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "You can only create statement line in open bank statements." msgstr "You can only create statement line in open bank statements." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You can only reconcile posted entries." msgstr "You can only reconcile posted entries." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "You can only register payment for posted journal entries." msgstr "You can only register payment for posted journal entries." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "You can only resequence items from the same journal" msgstr "You can only resequence items from the same journal" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "You can only reverse posted moves." msgstr "You can only reverse posted moves." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 #, python-format msgid "You can only send invoices." msgstr "يمكنك فقط إرسال الفواتير." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You can only set an account having the payable type on payment terms lines " "for vendor bill." msgstr "" "You can only set an account having the payable type on payment terms lines " "for vendor bill." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You can only set an account having the receivable type on payment terms " "lines for customer invoice." msgstr "" "You can only set an account having the receivable type on payment terms " "lines for customer invoice." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "" "You can set here the default communication that will appear on customer " "invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular " "invoice when making the payment." msgstr "" "يمكنك من هنا تعيين وسيلة التواصل الافتراضية التي ستظهر على فواتير العميل " "بمجرد اعتمادها، لمساعدة العميل على العودة لتلك الفاتورة تحديدًا عند القيام " "بعملية السداد." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You can't change the company of your account since there are some journal " "items linked to it." msgstr "" "You can't change the company of your account since there are some journal " "items linked to it." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "You can't change the company of your journal since there are some journal " "entries linked to it." msgstr "" "لا يمكنك تغيير الشركة المرتبطة بقيودك اليومية نظراً لإرتباطها ببعض مدخلات " "دفتر القيود اليومية." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "You can't change the company of your tax since there are some journal items " "linked to it." msgstr "" "لا يمكنك تغيير الشركة المربوطة بالضريبة الخاصة بك نظراً لإرتباطها ببعض عناصر" " القيود اليومية." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " "account set on the %s journal." msgstr "" "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " "account set on the %s journal." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You can't create a new statement line without a suspense account set on the " "%s journal." msgstr "" "You can't create a new statement line without a suspense account set on the " "%s journal." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't create payments for entries belonging to different companies." msgstr "" "You can't create payments for entries belonging to different companies." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You can't manually change the state of journal entry %s, as it has been " "created by bank statement %s." msgstr "" "You can't manually change the state of journal entry %s, as it has been " "created by bank statement %s." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't open the register payment wizard without at least one " "receivable/payable line." msgstr "" "You can't open the register payment wizard without at least one " "receivable/payable line." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign" " currency." msgstr "" "You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign" " currency." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't register a payment because there is nothing left to pay on the " "selected journal items." msgstr "" "You can't register a payment because there is nothing left to pay on the " "selected journal items." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't register payments for journal items being either all inbound, " "either all outbound." msgstr "" "You can't register payments for journal items being either all inbound, " "either all outbound." #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't set a different company on your analytic account since there are " "some journal items linked to it." msgstr "" "لا يمكنك ربط شركة أخرى على حسابك التحليلي نظرًا لإرتباطها ببعض عناصر دفتر " "اليومية." #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't set a different company on your analytic tags since there are some" " journal items linked to it." msgstr "" "لا يمكنك ربط شركة أخرى على علاماتك التحليلية نظرًا لإرتباطها ببعض عناصر دفتر" " اليومية." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s." msgstr "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" msgstr "" "لا يمكنك إضافة/تعديل القيود قبل وأثناء تاريخ القفل %s. اختر إعدادات المؤسسة " "أو اسأل شخصًا يملك صلاحيات 'الاستشاري'" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the currency of the company since some journal items " "already exist" msgstr "لا يمكنك تغيير عملة المؤسسة لأن دفتر اليومية موجود بالفعل" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "لا يمكنك تغيير مالك المؤسسة لحساب يحتوى بالفعل على عناصر يومية." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft " "move and post it after." msgstr "" "You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft " "move and post it after." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete an entry which has been posted once." msgstr "You cannot delete an entry which has been posted once." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry." msgstr "You cannot delete an item linked to a posted entry." #. module: account #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. " "Modify your taxes first before disabling this setting." msgstr "" "لا يمكنك عرض هذا الإعداد لأن بعض ضرائبك تعتمد على حركة النقدية. عدل ضرائبك " "أولًا قبل عرض هذا الإعداد." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "Journal Entry (id): %s (%s)" msgstr "" "لا تستطيع اجراء التعديلات على قيد اليومية المسوية . تستطيع تغيير بعض الحقول القانونية أو يجب عليك الغاء التسوية أولا\n" "قيد اليومية(id) :%s (%s)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on" " the journal: %s." msgstr "" "You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on" " the journal: %s." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence " "number assigned." msgstr "" "You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence " "number assigned." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once." msgstr "" "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. " "(account code: %s)" msgstr "لا يمكنك امتلاك حساب دائن/مدين غير قابل للتسوية. (كود الحساب: %s)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as " "type. (accounts: %s)" msgstr "" "لا يمكنك امتلاك أكثر من حساب واحد مع \"أرباح السنة الجارية\" كنوع. " "(الحسابات: %s)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict " "mode." msgstr "" "You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict " "mode." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting " "entries." msgstr "" "You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting " "entries." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should " "reset the journal entry to draft to do so." msgstr "" "You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should " "reset the journal entry to draft to do so." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the " "accounting." msgstr "" "You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the " "accounting." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot perform this action on an account that contains journal items." msgstr "لا يمكنك القيام بهذا الإجراء في حساب يحتوي عناصر يومية." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed." msgstr "لا يمكنك وضع/أخذ نقود في/من كشف حساب بنكي مغلق." #. module: account #: code:addons/account/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has " "already been used to make accounting entries." msgstr "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has " "already been used to make accounting entries." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "You cannot remove the bank account from the journal once set." msgstr "لا يمكنك حذف الحساب البنكي من دفتر اليومية بعد ضبطه." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or " "vendor." msgstr "" "You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or " "vendor." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry." msgstr "لا يمكنك إعادة تعيين مدخلات قيود الحصيلة الضريبية الأساسية كمسودة. " #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry." msgstr "لا يمكنك إعادة تعيين مدخلات قيود فرق سعر الصرف كمسودة. " #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set a currency on this account as it already has some journal " "entries having a different foreign currency." msgstr "" "لا يمكنك ضبط عملة لهذا الحساب لأنه يحتوي قيود يومية بعملات أجنبية مختلفة." #. module: account #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial " "reconciliations are still pending." msgstr "" "لا يمكنك تغيير الحساب لمنع عملية تسوية إن كانت بعض التسويات الجزئية قيد " "التنفيذ." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot use a deprecated account." msgstr "لا يمكنك استخدام حساب موقوف." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account" msgstr "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed " "Journals' on the related account." msgstr "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed " "Journals' on the related account." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the section " "'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal." msgstr "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the section " "'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use this wizard on journal entries belonging to different " "companies." msgstr "" "You cannot use this wizard on journal entries belonging to different " "companies." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " "create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a " "credit note or refund." msgstr "" "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " "create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a " "credit note or refund." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You don't have the access rights to post an invoice." msgstr "ليس لديك صلاحيات الوصول لمشاركة الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "You have" msgstr "لديك" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "" "You have to define an 'Internal Transfer Account' in your cash register's " "journal." msgstr "يجب تحديد 'حساب نقل داخلي' في دفتر يومية سجل نقديتك." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The entry %s (id %s) is already posted." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You need to add a line before posting." msgstr "تحتاج إلى إضافة سطر قبل النشر." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "You should configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "نطاق الرمز البريدي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "نطاق الرمز البريدي من" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "نطاق الرمز البريدي إلى" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "[Not set]" msgstr "[Not set]" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/grouped_view_widget.xml:0 #, python-format msgid "are not shown in the preview" msgstr "are not shown in the preview" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 #, python-format msgid "assign to invoice" msgstr "ربط بفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success msgid "close" msgstr "إغلاق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "code" msgstr "كود" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__after_invoice_month msgid "days after the end of the invoice month" msgstr "days after the end of the invoice month" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_after_invoice_date msgid "days after the invoice date" msgstr "الأيام بعد تاريخ الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g BE15001559627230" msgstr "مثلًا: BE15001559627230" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g Bank of America" msgstr "مثلًا: بنك أميركا" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g GEBABEBB" msgstr "e.g GEBABEBB" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "مثلًا: المصروفات البنكية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..." msgstr "e.g. GAAP, IFRS, ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..." msgstr "e.g. Give a phone call, check with others , ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." msgstr "" "لهذا العميل. يمكنك توزيعها لإتمام سداد هذه الفاتورة وتحويلها إلى مدفوعة." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid." msgstr "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_without_email msgid "invoice(s) that will not be sent" msgstr "الفواتير التي لن يتم إرسالها" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "name" msgstr "الاسم" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__tax msgid "of tax" msgstr "من الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_current_month msgid "of the current month" msgstr "من الشهر الجاري" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_following_month msgid "of the following month" msgstr "من الشهر التالي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "on" msgstr "في" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding debits" msgstr "الديون المستحقة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding payments" msgstr "مدفوعات معلقة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid msgid "paid" msgstr "مدفوع" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "technical field for widget tax-group-custom-field" msgstr "حقل تقني لقطعة ضريبية-مجوع-تعديل-حقل" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__previous_statement_id msgid "technical field to compute starting balance correctly" msgstr "technical field to compute starting balance correctly" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The chosen journal has a type that is not compatible with your invoice type." " Sales operations should go to 'sale' journals, and purchase operations to " "'purchase' ones." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "المؤسسة الأم" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "to" msgstr "إلى" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "to check" msgstr "للتفقد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "with a pdf of an invoice as attachment." msgstr "with a pdf of an invoice as attachment." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "→ Count" msgstr "← عدد"