diff options
Diffstat (limited to 'addons/project/i18n/es_EC.po')
| -rw-r--r-- | addons/project/i18n/es_EC.po | 4662 |
1 files changed, 4662 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/project/i18n/es_EC.po b/addons/project/i18n/es_EC.po new file mode 100644 index 00000000..fd56beea --- /dev/null +++ b/addons/project/i18n/es_EC.po @@ -0,0 +1,4662 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * project +# +# Translators: +# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016 +# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2015 +# Irini Sofia Padilla Ortiz <gamma@nubark.com>, 2016 +# Mateo Tibaquirá <nestormateo@gmail.com>, 2015 +# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016 +# Roberto Lizana <robertolizana@trey.es>, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-22 05:14+0000\n" +"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" +"language/es_EC/)\n" +"Language: es_EC\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: project +#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_module_install_project +msgid "" +"\n" +" % set last_created_project = user.env['project.project']." +"search([], order=\"create_date desc\")[0]\n" +"\n" +" <div style=\"margin: 10px auto;\">\n" +" <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:100%;" +"\">\n" +" <tbody>\n" +" <tr>\n" +" <td style=\"padding:2px;width:30%;\">\n" +" <img src=\"web/static/src/img/logo.png\"/>\n" +" </td>\n" +" <td style=\"vertical-align: top; padding: 8px 10px;" +"text-align: left;font-size: 14px;\">\n" +" <a href=\"web/login\" style=\"float:right ;" +"margin:15px auto;background: #a24689;border-radius: 5px;color: #ffffff;font-" +"size: 16px;padding: 10px 20px 10px 20px;text-decoration: none;\">Auto Login</" +"a>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </tbody>\n" +" </table>\n" +" <table style=\"width:100%;text-align:justify;margin:0 auto;" +"border-collapse:collapse;border-top:1px solid lightgray\"\">\n" +" <tbody>\n" +" <tr>\n" +" <td style=\"padding:15px 10px;font-size:20px\">\n" +" <p style=\"color:#a24689;margin:0\" >Hooray!</" +"p><br>\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:15px;margin-" +"top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n" +" <span>Your Odoo Project application is up " +"and running</span></p><br>\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-" +"bottom:8pt;\">\n" +" <span style=\"font-size:13px;font-weight:" +"bold;\">What’s next?</span></p>\n" +" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;" +"font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n" +" <li dir=\"ltr\">\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" +"margin-bottom:0pt;\">\n" +" <span>Try creating a task by sending " +"an email to </span>\n" +" <a href=\"mailto:" +"${last_created_project.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_project." +"alias_id.alias_domain else user.company_id.email}\">\n" +" <span style=\"font-weight:bold; " +"text-decoration:underline;\">${last_created_project.alias_id.name_get()[0]" +"[1] if last_created_project.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}" +"</span>\n" +" </a>\n" +" </p>\n" +" </li>\n" +" <li dir=\"ltr\">\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" +"margin-bottom:8pt;\">\n" +" <span><a href=\"/" +"web#view_type=list&model=res.users&action=base.action_res_users\">\n" +" <span style=\"font-weight:bold; " +"text-decoration:underline;\">Invite new users</span></a></span>\n" +" <span>to collaborate</span>\n" +" </p>\n" +" </li>\n" +" </ul> <br>\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-" +"top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n" +" <span style=\"font-weight:bold;\">Discover " +"the </span>\n" +" <span><a href=\"/" +"web#view_type=kanban&model=project.project&action=project." +"open_view_project_all\">\n" +" <span style=\"font-weight:bold; text-" +"decoration:underline;\">project planner</span></a></span>\n" +" <span> to activate extra features</span>\n" +" <span style=\"color:#a24689;margin:0;font-" +"weight:bold\">(${user.env['web.planner']." +"get_planner_progress('planner_project')}% done)</span>\n" +" </p>\n" +" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;" +"font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n" +" <li dir=\"ltr\">\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" +"margin-bottom:0pt;\">\n" +" <span>Track hours with timesheets,</" +"span>\n" +" </p>\n" +" </li>\n" +" <li dir=\"ltr\">\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" +"margin-bottom:0pt;\">\n" +" <span>Plan tasks and resources with " +"forecasts,</span>\n" +" </p>\n" +" </li>\n" +" <li dir=\"ltr\">\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" +"margin-bottom:0pt;\">\n" +" <span>Get smart reporting and " +"accurate dashboards,</span>\n" +" </p>\n" +" </li>\n" +" <li dir=\"ltr\">\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" +"margin-bottom:0pt;\">\n" +" <span>Bill time on tasks or issues,</" +"span>\n" +" </p>\n" +" </li>\n" +" <li dir=\"ltr\">\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" +"margin-bottom:8pt;\">\n" +" <span>And much more...</span>\n" +" </p>\n" +" </li>\n" +" </ul>\n" +" <br>\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;line-" +"height:1.3;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n" +" <span style=\"font-weight:bold;\">Need Help?" +"</span>\n" +" <span style=\"font-style:italic;\">You’re " +"not alone</span>\n" +" </p>\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-" +"top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n" +" <span>We would be delighted to assist you " +"along the way. Contact us at \n" +" <a href=\"mailto:help@odoo.com\"><span style=" +"\"text-decoration:underline;\">\n" +" help@odoo.com</span></a> if you have any " +"question. You can also discover \n" +" how to get the best out of Odoo Project with " +"our </span>\n" +" <a href=\"https://www.odoo.com/documentation/" +"user/9.0/project.html\">\n" +" <span style=\"text-decoration:underline;" +"\">User Documentation</span></a>\n" +" </span><span> or with our </span>\n" +" <a href=\"https://www.odoo.com/" +"documentation/9.0/\">\n" +" <span style=\"text-decoration:underline;" +"\">API Documentation</span></a>\n" +" </p>\n" +" <br>\n" +" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-" +"top:0pt;margin-bottom:8pt;\"><span>Enjoy your Odoo experience,</span></p>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </tbody>\n" +" </table>\n" +" <div dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-" +"bottom:8pt;color:grey\">\n" +" <span><br/>-- <br/>The Odoo Team<br/>PS: People love Odoo, " +"check </span><a href=\"https://twitter.com/odoo/favorites\"><span style=" +"\"text-decoration:underline;\">what they say about it.</span></a></span>\n" +" </div>\n" +" </div>" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task +msgid "" +"\n" +"<p>Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},</p>\n" +"<p>Thank you for your enquiry.<br /></p>\n" +"<p>If you have any questions, please let us know.</p>\n" +"<p>Best regards,</p>" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_count +msgid "# Tasks" +msgstr "N° Tareas" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_no_of_days +msgid "# of Days" +msgstr "Nº de Días" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_nbr_tasks +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_nbr +msgid "# of Tasks" +msgstr "N° de Tareas" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:273 code:addons/project/project.py:294 +#: code:addons/project/project.py:446 +#, python-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "%s (copia)" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +msgid "" +"(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks and issues. Do " +"you want to proceed?" +msgstr "" +"(Des)archivar un proyecto de forma automática (des)archiva sus tareas e " +"incidencias. ¿Quiere proceder?" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "- The Odoo Team" +msgstr "- El Equipo de Odoo" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "1. Learn about Tasks, Issues and Timesheets." +msgstr "1. Aprenda acerca de las Tareas, Incidencias y Partes de Horas." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"2. Now, take some time to list <strong>the Projects you'll need:</strong>" +msgstr "" +"2. Ahora , tome algún tiempo para registrar<strong>los proyectos que " +"necesitará:</strong>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<i class=\"fa fa-user\"/> Person Responsible" +msgstr "<i class=\"fa fa-user\"/> Persona Responsable" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:151 +#, python-format +msgid "" +"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n" +" Documents are attached to the tasks and issues of " +"your project.</p><p>\n" +" Send messages or log internal notes with attachments " +"to link\n" +" documents to your project.\n" +" </p>" +msgstr "" +"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n" +" Los documentos son adjuntados a las tareas e " +"incidencias de su proyecto.</p><p>\n" +" Envíe mensajes o registre notas internas con " +"adjuntos para enlazar\n" +" documentos a su proyecto.\n" +" </p>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">as </span>" +msgstr "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">como </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now" +msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar ahora" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat" +msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Chat del Sitio Web" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on" +msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> En el Chat del Sitio Web" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Project Expert" +msgstr "" +"<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Nuestro correo electrónico Proyecto de " +"Expertos" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> The <strong> Wrong Way</strong> to use " +"projects:" +msgstr "" +"<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> La <strong> Manera Incorrecta</strong> " +"de usar proyectos:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> The <strong>Right Way</strong> to use " +"projects:" +msgstr "" +"<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> La <strong>Manera Correcta</strong> de " +"usar proyectos:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban +msgid "<span class=\"o_label\">Documents</span>" +msgstr "<span class=\"o_label\">Documentos</span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n" +" <strong> Screen Customization</" +"strong>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n" +" <strong> Personalización de la " +"Pantalla</strong>\n" +" </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n" +" <strong> From your Mobile phone</" +"strong>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n" +" <strong> Desde su teléfono " +"Móvil</strong>\n" +" </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-pencil-" +"square-o\"/>\n" +" <strong> Create Custom Reports</" +"strong>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-pencil-" +"square-o\"/>\n" +" <strong> Crear Informes " +"Personalizados</strong>\n" +" </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-puzzle-piece" +"\"/>\n" +" <strong> Via Chrome extension</" +"strong>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-puzzle-piece" +"\"/>\n" +" <strong> Vía extensión de " +"Chrome</strong>\n" +" </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n" +" <strong> Workflow Customization</" +"strong>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n" +" <strong> Personalización del " +"Workflow</strong>\n" +" </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n" +" <strong> Directly in Odoo</" +"strong>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n" +" <strong> Directamente en Odoo</" +"strong>\n" +" </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/" +">\n" +" <strong> Exercise 1</strong><br/" +">\n" +" <span class=\"small\">Check " +"Workload</span>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/" +">\n" +" <strong> Ejercicio 1</strong><br/" +">\n" +" <span class=\"small\">Comprobar " +"Carga de Trabajo</span>\n" +" </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/" +">\n" +" <strong> Exercise 2</strong><br/" +">\n" +" <span class=\"small\">Delay to " +"close an Issue</span>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<strong> Ejercicio 2</strong><br/>\n" +"<span class=\"small\">Demora para cerrar un problema</span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/" +">\n" +" <strong> Tasks</strong>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/" +">\n" +" <strong> Tareas</strong>\n" +" </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n" +" <strong> Timesheets</strong>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n" +" <strong> Partes de Horas</strong>\n" +" </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-exclamation-" +"circle\"/>\n" +" <strong> Issues</strong>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa fa-exclamation-" +"circle\"/>\n" +" <strong> Incidencias</strong>\n" +" </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n" +" We have special options for unlimited " +"number of customizations !\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span><strong>Contáctenos para personalizar su aplicación:</strong><br/>\n" +" Tenemos opciones especiales para un " +"número ilimitado de personalizaciones!\n" +" </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<span><strong>We are here to help you:</strong> if you don't succeed in " +"achieving your favorite KPIs, contact us and we can help you create your " +"custom reports.\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span><strong>Estamos aquí para ayudarlo:</strong> si no tiene éxito " +"alcanzando sus KPIs, contáctenosy le ayudaremos a crear sus reportes " +"personalizados.\n" +" </span>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong> Adjourn (5 min)</strong>\n" +" Conclude the meeting with upbeat statements " +"and positive input on project accomplishments. Always reinforce teamwork and " +"encourage all member to watch out for each other to ensure the project is " +"successful." +msgstr "" +"<strong> Aplazar (5 min)</strong>\n" +" La conclusión de la reunión con afirmaciones " +"optimistas y entrada positiva de los logros del proyecto . Siempre reforzar " +"el trabajo en equipo y animar a todos los miembros a tenerse en cuenta entre " +"sí para asegurar el éxito del proyecto." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong> Critical items (10 min)</strong>\n" +" Upon completing the project status review " +"session, summarize the critical items." +msgstr "" +"<strong> Comentarios criticos (10 min)</strong>\n" +" Al término de la sesión de revisión del " +"estado del proyecto, un resumen de los elementos críticos." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong> New business issues (5 min)</strong>\n" +" You may have learned something during the " +"week that affects the project. Share the news early in the meeting to help " +"team members consider the issue as you walk through the project status " +"session. Not every issue warrants spending time here, so keep discussions " +"to a minimum." +msgstr "" +"<strong> Nuevos Temas de Negocios (5 min)</strong>\n" +" Es posible que haya aprendido algo durante " +"la semana que afecta el proyecto . Comparte la noticia a principios de la " +"reunión para ayudar a los miembros del equipo consideran que el tema a " +"medida que camina a través de la sesión de estado del proyecto. No todos los " +"números garantiza que pasan el tiempo aquí , a fin de mantener discusiones a " +"un mínimo." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong> Prepare an agenda (and keep to it)</strong>" +msgstr "<strong> Preparar una agenda (y mantenerse a la misma)</strong>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong> Project plan status review (20 min) </strong>\n" +" Walk through your project plan and allow " +"each team member to provide a brief status of assignments due this week and " +"tasks planned for the next two weeks. You want to know whether tasks are on " +"track and if any will miss their projected deadline. You also want to allow " +"the team member to share any special considerations that might affect other " +"tasks or members of the project. Carefully manage this part because some " +"team members will want to pontificate and spend more time than is really " +"needed. Remember, you’re the project manager." +msgstr "" +"<strong> Revisión del estado del Plan del Proyecto (20 min) </strong>\n" +" Avanzar a través de su plan de proyecto y " +"permitir que cada miembro del equipo pueda proporcionar un breve estado de " +"los entregables esperados por semana y las tareas previstas para las " +"próximas dos semanas . ¿Quieres saber si las tareas están en camino y si " +"alguna perderá su plazo proyectado ?. También desea permitir que el miembro " +"del equipo pueda compartir algunas consideraciones especiales que podrían " +"afectar a otras tareas o los miembros del proyecto, maneje con cuidado esta " +"parte debido a que algunos miembros del equipo van a querer asegurar y " +"utilizar más tiempo de lo que realmente se necesita. Recuerde, usted es el " +"director del proyecto ." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong> Q&A and discussion time (10 min)</strong>\n" +" Always give your team time to ask questions " +"on issues that were not discussed. This gives you another opportunity to " +"reinforce key points that you've picked up during the week or discovered " +"during the meeting." +msgstr "" +"<strong> Preguntas y Respuestas y tiempo de discusión (10 min)</strong>\n" +"Siempre debe darle tiempo a su equipo para hacer preguntas sobre temas que " +"no se discuten . Esto le da otra oportunidad para reforzar los puntos claves " +"que ha recogido durante la semana o descubiertos durante la reunión." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong> Roll call (5 min)</strong>\n" +" Let everyone know who is in attendance " +"before starting. This is important for remote team members who have dialled " +"in and will save you time later." +msgstr "" +"<strong> Llamado de lista (5 min)</strong>\n" +" Que cada uno sabe que está en la asistencia " +"antes de comenzar. Esto es importante para los miembros del equipo antiguo " +"que han marcados y le ahorrará tiempo más tarde." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong> Summary and follow-up items (5 min)</strong>\n" +" Always wrap up with a project status summary " +"and a list of action items dentified in the meeting to help move the " +"project along." +msgstr "" +"<strong> Resumen y objetos de seguimiento (5 min)</strong>\n" +" Siempre concluir con un resumen del estado " +"del proyecto y una lista de elementos de acción identificados en la reunión " +"para ayudar a mover el proyecto a lo largo." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>A great feature in Odoo is the integration of a Collaborative " +"Notepad called Etherpad.</strong><br/>\n" +" It replaces the standard Description area in " +"Tasks and Issues and is extremely useful for several cases." +msgstr "" +"<strong>\n" +"Una gran característica en Openerp es la integración de una libreta de " +"colaboración denominado Etherpad. </strong><br/>\n" +" Sustituye la descripción estándar del área de " +"tareas e incidencias y es extremadamente útil para varios casos." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>A problem or request from a customer</strong> that needs to be " +"identified, solved and followed up asap." +msgstr "" +"<strong>Un problema o una petición de un cliente</strong> que necesita ser " +"identificado, resuelto y seguido lo antes posible." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>About Employees:</strong>" +msgstr "<strong>Sobre Empleados:</strong>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Add a Deadline</strong><br/>\n" +" The deadline will help you determine if " +"a task or issue is progressing as expected and to anticipate its next " +"update." +msgstr "" +"<strong>\n" +"Añadir una fecha de vencimiento</strong><br/>\n" +" El plazo le ayudará a determinar si una " +"tarea o asunto está progresando como se esperaba y para anticipar en su " +"próxima actualización." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>An internal activity</strong> that should be done within a defined " +"period of time." +msgstr "" +"<strong>Una actividad interna</strong> que debe hacerse dentro de un período " +"de tiempo definido." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>Analyze reports</strong> (every a year)" +msgstr "<strong>Analizar los informes</strong> ( Cada año )" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>Approve your Timesheets</strong> (every week)" +msgstr "<strong>Apruebe sus Partes de Horas</strong> (cada semana)" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Ask participants to prepare</strong><br/>\n" +" To run an effective meeting, prepare " +"participants beforehand. Inform them of how they are expected to contribute." +msgstr "" +"<strong>Pida a los participantes prepararse</strong><br/>\n" +" \n" +"Para ejecutar una reunión eficaz, preparar a los participantes de antemano. " +"Informarles de la forma en que se espera que contribuyan." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Be careful about the messages you send</strong><br/>\n" +" Sending a message through Odoo will " +"automatically send an email containing your message to all the followers " +"including internal employees, external users or customers." +msgstr "" +"<strong>Tenga cuidado con los mensajes que envíe</strong><br/>\n" +" \n" +"El envío de un mensaje a través de Openerp enviará automáticamente un correo " +"electrónico con su mensaje a todos los seguidores incluidos los empleados " +"internos, los usuarios o clientes externos." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>Billing</strong>" +msgstr "<strong>Facturación</strong>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Choose the right day</strong><br/>\n" +" Avoid Monday mornings as your regular " +"meeting day; choosing to meet later in the week gives participants time to " +"get ready for the meeting and to work toward specific objectives in the days " +"that follow." +msgstr "" +"<strong>Elija el día correcto</strong><br/>\n" +" Evitar el lunes por la mañana como su " +"día de reunión ordinaria, elija para compensar tiempo más adelante en la " +"semana con los participantes para prepararse para la próxima reunión y " +"trabajar hacia objetivos específicos en los días que siguen." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Click on 'Reporting' on the main menu</strong> and generate " +"statistics relevent to each profiles:" +msgstr "" +"<strong>Haga clic en 'Informes' en el menú principal </strong>y genere las " +"estadísticas relevantes a cada perfil:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>Contact us now:</strong><br/>" +msgstr "<strong>Contáctenos ahora:</strong><br/>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Create tasks and issues by email</strong><br/>\n" +" In Odoo, every project has an email alias. " +"If you send an email to this alias, it will automatically create a task or " +"issue in the first stage of the project, with all the email recipients as " +"its default followers." +msgstr "" +"<strong>Crear tareas e incidencias por correo</strong><br/>\n" +" En Odoo, cada proyecto tiene un alias de " +"correo. Si usted envía un correo a este alias, creará una tarea o incidencia " +"automáticamente en la primera etapa del proyecto, con todos los " +"destinatarios como seguidores predeterminados." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Define a Naming Convention</strong><br/>\n" +" Add keywords in the 'Task title' field, " +"for example [Customer name] or [Website]. This will help you navigate and " +"search through the dozens of tasks in your project." +msgstr "" +"<strong>Definir una convención de nomenclatura</strong><br/>\n" +" Añadir palabras clave en el campo \" " +"título de la tarea ' , por ejemplo [ Nombre del cliente ] o [Sitio ] . Esto " +"le ayudará a navegar y buscar a través de las docenas de tareas en su " +"proyecto." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>Enter your activities</strong> (every day)" +msgstr "<strong>Introduzca sus actividades</strong> (cada día)" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>Example: </strong>" +msgstr "<strong>Ejemplo: </strong>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Exercise:</strong> Try to create a graph with the monthly evolution " +"of the 'Average delay to close' of Issues." +msgstr "" +"<strong>Ejercicio:</strong> Trate de crear una gráfica de la evolución " +"mensual de el ' Tiempo medio para cerrar ' de incidencias." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Exercise:</strong> Try to get a view of the workload for this week " +"for all your employees (planned hours)." +msgstr "" +"<strong>Ejercicio:</strong> Trate de obtener una vista de la carga de " +"trabajo para esta semana para todos sus empleados (horas planificadas )." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Follow every meeting with a recap email</strong>\n" +" As soon as the meeting is over, publish " +"meeting minutes and distribute them along with the updated project schedule, " +"issues/action item matrix, and any other appropriate documents. Try to use " +"the same template throughout meetings and improve it continuously." +msgstr "" +"<strong>\n" +"Siga todas las reuniones con un resumen de correo electrónico</strong>\n" +" Tan pronto como se termine la reunión , " +"publicará las actas de reuniones y distribuirlos junto con el calendario " +"actualizado de proyectos, incidencias,matriz de punto de acción y " +"cualesquier otro documento apropiado. Trate de usar la misma plantilla a lo " +"largo de las reuniones y mejorarla continuamente." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +#, fuzzy +msgid "" +"<strong>Follow only what you need</strong><br/>\n" +" The simplest way to use notifications is " +"to follow a whole project: you will receive notifications for all the new " +"and existing tasks or issues of a project." +msgstr "" +"<strong>Siga sólo lo que usted necesita</strong><br/>\n" +" La manera más simple de usar las " +"notificaciones es seguir un Proyecto completo: usted recibirá todas las " +"notificaciones seleccionadas para todas las Tareas e Incidencias nuevas y " +"existentes del Proyecto." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>For issues:</strong>" +msgstr "<strong>Para incidencias:</strong>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>For tasks:</strong>" +msgstr "<strong>Para tareas:</strong>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>Getting reports</strong> on what your employees are working on" +msgstr "" +"<strong>Preparación de Informes</strong> en lo que sus empleados están " +"trabajando en" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Getting statistics</strong> on how much time a task takes to be " +"completed" +msgstr "" +"<strong>Entrega de Estadísticas</strong> que tanto tiempo tarda una tarea " +"para ser completada" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Have Clear Responsibilities</strong><br/>\n" +" The person assigned to a task is " +"responsible for its progress and their avatar is displayed in Kanban view " +"for quick reference. Of course, the responsibility for a task can change " +"depending on its stage." +msgstr "" +"<strong>Tener Responsabilidades Claras</strong><br/>\n" +" La persona asignada a la tarea es " +"responsable de su progreso y su avatar es mostrado en la vista Kanban para " +"una referencia rápida. Desde luego, la responsabilidad por una tarea puede " +"cambiar dependiendo de la etapa." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>In 'Pull' mode</strong>, tasks ready to progress to the next stage " +"are just marked as 'Ready for next stage (using the status icon) by the " +"person responsible for the current stage. Then, the person responsible for " +"the next stage takes the task and moves it to the next stage. This is the " +"best way to work if you have diluted responsibilities for your Kanban stages." +msgstr "" +"<strong>En Modo 'Pull'</strong>, tareas listas para pasar a la siguiente " +"etapa se acaban de marcar como \" Listo para la siguiente etapa ( usando el " +"icono de estado ) por la persona responsable de la etapa actual. Entonces , " +"la persona responsable de la próxima etapa tiene la tarea y lo mueve a la " +"siguiente etapa . Esta es la mejor manera de trabajar si se ha dividido " +"responsabilidades para sus etapas Kanban." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>In 'Push' mode</strong>, tasks are pushed into the next stage (once " +"they satisfy all requirements) by the person responsible for the current " +"stage. This is a simple way to work but only functions well if you work " +"alone." +msgstr "" +"<strong>En Modo Push' </strong>, tareas que se van pasando a la siguiente " +"etapa ( cuando hayan satisfecho todos los requisitos ) por la persona " +"responsable de la etapa actual. Esta es una forma sencilla de trabajar, pero " +"sólo funciona bien si trabaja solo." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>Invoice your customers</strong> (every month)" +msgstr "<strong>Facturar a sus clientes</strong> (cada mes)" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Invoicing your customers</strong> on Time & Material projects" +msgstr "" +"<strong>Facturando a sus clientes</strong> en proyectos de Tiempo y Material" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>Need help to structure your projects?</strong><br/>" +msgstr "<strong>¿Necesita ayuda para estructurar sus proyectos?</strong><br/>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Need help with Timesheets management? Contact us now:</strong><br/>" +msgstr "" +"<strong>Need help with Timesheets management? Contáctanos ahora:</strong><br/" +">" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Need help with defining your Projects? Contact us now.</strong><br/>" +msgstr "" +"<strong>¿Necesita ayuda con la definición de sus proyectos ? Contáctanos " +"ahora.</strong><br/>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>Notes</strong>" +msgstr "<strong>Notas</strong>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Prepare yourself as well</strong><br/>\n" +" As project manager, you also need to be " +"fully prepared. There should be no surprises during the meeting. Surprises " +"can undermine your ability to manage the project and cause team members to " +"lose confidence in you." +msgstr "" +"<strong>Prepárese así</strong><br/>\n" +" Como director del proyecto , también tiene " +"que estar preparado totalmente . No debe haber sorpresas durante la " +"reunión . Las sorpresas pueden debilitar su capacidad para gestionar el " +"proyecto y hacer que los miembros del equipo a perder la confianza en ti." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>Recommended actions:</strong>" +msgstr "<strong>Acciones recomendadas:</strong>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Rely on the chatter</strong><br/>\n" +" Below every Task and Issue (or more " +"generally, below every Document in Odoo) is an area called Chatter." +msgstr "" +"<strong>Depender de la charla</strong><br/>\n" +" \n" +"A continuación cada tarea y de emisión ( o, más generalmente , por debajo de " +"cada documento en Openerp ) es una zona llamada Chatter." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Set Priorities</strong><br/>\n" +" The <i class=\"fa fa-star\"/> is used to " +"indicate priority: in Kanban views, high priority Tasks or Issues will be " +"displayed on top. This is particulary useful if you use a Scrum methodology " +"to indicate the tasks for the week. Similarly to Status, you can change the " +"meaning of the Star indicator from the Project Stages tab." +msgstr "" +"<strong>Establecer Prioridades</strong><br/>\n" +" El <i class=\"fa fa-star\"/> se utiliza " +"para indicar la prioridad : en las vistas de Kanban , tareas de alta " +"prioridad o cuestiones se mostrarán en la parte superior . Esto es " +"particularmente útil si se utiliza una metodología Scrum para indicar las " +"tareas para la semana . De manera similar a la de estado , puede cambiar el " +"significado del indicador de la estrella de la pestaña Proyecto etapas ." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>Stages and Requirements</strong> for next stage:" +msgstr "<strong>Etapas y Requerimientos</strong> para la próxima etapa:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Start with an answer.</strong><br/>\n" +" The worst question to ask is, \"What did you " +"do this week?\" It invariably generates unnecessary, time-consuming " +"dialogue from team members. Plus, you should already know what everyone on " +"the team did during the week." +msgstr "" +"<strong>Comience con una respuesta.</strong><br/>\n" +" La peor pregunta es , \" ¿Qué has hecho esta " +"semana ? \" Se genera invariablemente , el diálogo innecesario tiempo de los " +"miembros del equipo . Además, usted ya debe saber lo que todos en el equipo " +"hizo durante la semana." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>There are two ways of managing your Kanban stages:</strong>" +msgstr "<strong>Hay dos formas de gestionar sus etapas Kanban : </strong>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>To increase the efficiency of your Projects</strong>, you should " +"have a look at some of our other apps:" +msgstr "" +"<strong>Para aumentar la eficiencia de sus proyectos</strong>,usted debe " +"echar un vistazo a algunas de nuestras otras aplicaciones:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>To use Collaborative Notepads</strong>, simply activate the " +"corresponding option in your" +msgstr "" +"<strong>Para utilizar las libretas de colaboración</strong>,\n" +"basta con activar la opción correspondiente " + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Use Status Indicator</strong><br/>\n" +" The Status indicator helps you manage " +"Tasks and Issues by giving them one of 3 different colour: Grey, Green or " +"Red. The meaning of these Statuses can be freely configured, for example:" +msgstr "" +"<strong>Indicador de estado de Uso</strong><br/>\n" +" El indicador de estado le ayuda a " +"gestionar las tareas y problemas , dándoles uno de los 3 colores " +"diferentes : gris , verde o rojo. El significado de estos estados se puede " +"configurar libremente, por ejemplo :" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>Use Tags</strong><br/>\n" +" Tags are complementary to your project " +"stages: they can work as a second level categorization which is very useful " +"if you have a lot of Tasks or Issues to manage. Also, it becomes very easy " +"to find Tasks or Issues by typing the Tag into the main Search bar." +msgstr "" +"<strong>Use Etiquetas</strong><br/>\n" +" Las etiquetas son complementarias a las " +"etapas de su proyecto: ellas pueden funcionar como un segundo nivel de " +"categorización que es muy útil si usted tiene muchas Tareas o Incidencias " +"por manejar. También, facilitan la búsqueda por nombre de etiqueta desde la " +"barra superior." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>What Activities</strong> would you like to manage?" +msgstr "<strong>Qué Actividades</strong> le gustaría administrar?" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "<strong>What do you expect</strong> from using Odoo Project?" +msgstr "<strong>Qué esperas</strong> Para usar el Proyecto Openerp ?" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>You have different users writing Tasks descriptions</strong><br/>\n" +" It can quickly become messy if everyone uses his " +"own layout. Etherpad will allow you to create a basic template with a few " +"titles and bullet points, making it much easier for everyone." +msgstr "" +"<strong>Tienes diferentes usuarios de las tareas de escritura descripciones</" +"strong><br/>\n" +" Se puede convertir rápidamente en un desastre si " +"cada uno utiliza su propio diseño . Etherpad le permitirá crear una " +"plantilla básica con algunos títulos y viñetas , lo que es mucho más fácil " +"para todos." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>You have to manage versions and track changes</strong><br/>\n" +" Etherpad auto-saves the document at regular " +"short intervals and users can permanently save specific versions at any " +"time. Plus, a \"time slider\" feature also allows anyone to explore the " +"history of the pad." +msgstr "" +"<strong>Hay que gestionar versiones y control de cambios</strong><br/>\n" +" Etherpad auto-guarda el documento en cortos " +"intervalos regulares y los usuarios pueden guardar de forma permanente las " +"versiones específicas en cualquier momento. Además, una función de \" " +"control deslizante de tiempo \" también permite que cualquiera pueda " +"explorar la historia de la almohadilla." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"<strong>You organize distant meetings</strong><br/>\n" +" Etherpad allows users to simultaneously edit a " +"text document, see all of the edits in real-time and with the ability to " +"display each author's text in their own color." +msgstr "" +"<strong>A organizar reuniones distantes</strong><br/>\n" +" Etherpad permite a los usuarios editar " +"simultáneamente un documento de texto , ver todos los cambios en tiempo real " +"y con la capacidad de mostrar el texto de cada autor en su propio color." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_defaults +msgid "" +"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " +"creating new records for this alias." +msgstr "" +"Un diccionario Python que será evaluado para proveer valores predeterminados " +"cuando se creen nuevos registros para este alias." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"A customer sends a complaint to support@yourcompany.com: an Issue is " +"automatically created into a 'Support level 1' project based on the original " +"email from the customer." +msgstr "" +"Un cliente envía una queja a support@yourcompany.com : un problema se crea " +"automáticamente en el proyecto ' Nivel de soporte 1 ' basado en el correo " +"electrónico original del cliente." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"A project usually involves many stakeholders, be it the project's sponsor, " +"resources, customers or external contractors. But the most important person " +"in a project is usually the Project Manager.<br/>\n" +" In Odoo, the Project Managers have the responsibility of " +"managing the Kanban view: they ensure smooth progression of the projects, " +"minimal downtime between stages and optimal work distribution between " +"resources." +msgstr "" +"Un proyecto generalmente implica a muchos interesados , ya sea de los " +"patrocinadores , los recursos, los clientes del proyecto o contratistas " +"externos . Pero la persona más importante en un proyecto suele ser el " +"director de proyecto.<br/>\n" +" En Odoo, los jefes de proyecto tienen la responsabilidad " +"de gestionar la vista Kanban: aseguran un avance manejable de los " +"proyectos, el tiempo de inactividad mínimo entre etapas y la distribución " +"del trabajo óptima entre los recursos. " + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_kanban_state +msgid "" +"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" +" * Normal is the default situation\n" +" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" +" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " +"stage" +msgstr "" +"Un estado de kanban de una tarea indica situaciones especiales que la " +"afectan:\n" +" * 'Normal' es la situación por defecto.\n" +" * 'Bloqueada' indica que algo está impidiendo el progreso de la tarea.\n" +" * 'Lista para la siguiente etapa' indica que la tarea puede ser llevada a " +"la siguiente etapa." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +msgid "Accept Emails From" +msgstr "Aceptar Correos Desde" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Account Preferences" +msgstr "Preferencias de la cuenta." + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:38 +#, python-format +msgid "Action has a clear description" +msgstr "Descripción clara de una acción." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Activate 'Allow invoicing based on timesheets' from the <i>Human Resources " +"Settings</i>." +msgstr "" +"Activar 'Permitir facturar basado en partes de horas' en los <i>Ajustes de " +"Recursos Humanos</i>." + +#. module: project +#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 +msgid "Activate timesheets on issues" +msgstr "Activar partes de horas en las incidencias" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_active +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_active +msgid "Active" +msgstr "Activo(a)" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit +msgid "Add a description..." +msgstr "Añadir una descripción..." + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:55 +#, python-format +msgid "Added in current sprint" +msgstr "Añadido en el sprint actual" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzada" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_id +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_contact +msgid "Alias Contact Security" +msgstr "Seguridad al Contactar el Alias" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model +msgid "Alias Model" +msgstr "Alias del Modelo" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_name +msgid "Alias Name" +msgstr "Nombre del Alias" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_domain +msgid "Alias domain" +msgstr "Alias del dominio" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model_id +msgid "Aliased Model" +msgstr "Modelo con Alias" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:133 +#, python-format +msgid "All Employees Project: all employees can access" +msgstr "Todos los empleados del proyecto: todos los empleados pueden acceder" + +#. module: project +#: selection:project.config.settings,module_rating_project:0 +msgid "Allow activating customer rating on projects, at issue completion" +msgstr "" +"Activar la calificación del cliente en los proyectos, al completar " +"incidencias" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_group_time_work_estimation_tasks +msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." +msgstr "Permite calcular estimación de tiempos en las tareas." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Also, lead by example. When your team members see how prepared you are it " +"will reinforce the need for each of them to be prepared for status meetings." +msgstr "" +"También, lidere con el ejemplo. Cuando los miembros de su equipo ven que tan " +"preparado está se reforzará la necesidad en cada uno de ellos de estar " +"preparados para reuniones de estado." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Alternatively, Timesheets can be added directly from Tasks by activating " +"<strong>'Log work activities on tasks'</strong> in the" +msgstr "" +"Alternativamente, partes de horas se pueden añadir directamente a partir de " +"Tareas activas <strong>\n" +"\"Registrar las actividades de trabajo en tareas '</strong> en el" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"An internal message will not send any email notification, but your message " +"will still be displayed to every user that has access to the page." +msgstr "" +"Un mensaje interno no enviará ninguna notificación por correo electrónico , " +"pero su mensaje se seguirá mostrando a cada usuario que tiene acceso a la " +"página." + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_name +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_line_ids +msgid "Analytic Lines" +msgstr "Líneas Analíticas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Another good way to limit the number of notifications you receive is to only " +"follow your Project's 'Task Assigned' events. Then you'll be notified when " +"a Task or Issue is created, and can manually decide if you want to be " +"notified for its other events too." +msgstr "" +"Otra buena manera de limitar el número de notificaciones que usted recibe es " +"sólo seguir los eventos de sus 'Tareas Asignadas' del Proyecto. Entonces " +"será notificado cuando una Tarea o Incidencia es creada, y puede decidir " +"manualmente si quiere ser notificado de sus otros eventos también." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +msgid "Archived" +msgstr "Archivado" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_start +msgid "Assignation Date" +msgstr "Fecha Asignación" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search +msgid "Assignation Month" +msgstr "Mes Asignado" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened +msgid "Assigned Tasks" +msgstr "Tareas Asignadas" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_user_id +msgid "Assigned To" +msgstr "Asignado A" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +msgid "Assigned to" +msgstr "Asignado(a) a" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_assign +msgid "Assigning Date" +msgstr "Fecha de Asignación" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit +msgid "" +"At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n" +" You can define here labels that will be " +"displayed for the state instead\n" +" of the default labels." +msgstr "" +"En cada etapa los empleados pueden bloquear o hacer tarea / emitir listo " +"para la próxima etapa.\n" +" Aquí se puede determinar etiquetas que se " +"mostrarán para el estado en vez\n" +" de las etiquetas predeterminadas." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"At the end of the week, each employee should review\n" +" their entries for the week and makes sure the\n" +" entries are correctly encoded. This can be done\n" +" from the" +msgstr "" +"Al final de la semana, cada empleado debe revisar\n" +" sus entradas para la semana y se asegura la\n" +" las entradas están codificados correctamente.\n" +" Esto se puede hacer desde el" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:144 +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_attachment_ids +#, python-format +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#. module: project +#: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0 +msgid "Automatically generate an email alias at the project creation" +msgstr "Generar un alias de correo automáticamente en la creación del proyecto" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Available on the Apple Store" +msgstr "Disponible en la Tienda de Apple" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Back at the office, the manager splits the customer's requests into several " +"tasks and delegates them to several employees." +msgstr "" +"De vuelta en la oficina, el gerente divide las solicitudes del cliente en " +"varias tareas y delegados a varios empleados." + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:31 +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:47 +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:63 +#, python-format +msgid "Backlog" +msgstr "Backlog" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_balance +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Basic Management" +msgstr "Administración Básica" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Be aware of the team’s productivity and time: try to keep meetings to one " +"hour or less." +msgstr "" +"Esté al tanto de la productividad y la hora del equipo: tratar de mantener " +"reuniones de una hora o menos." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +#: selection:project.task,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado(a)" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_crossovered_budget_line +msgid "Budget Lines" +msgstr "Líneas de Presupuesto" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"But because change is never easy, we've created this Planner to guide you." +"<br/>\n" +" For example, you'll understand why you shouldn’t use " +"Odoo to plan but instead to\n" +" collaborate, or why organizing your projects by role " +"is wrong." +msgstr "" +"Ya que el cambio nunca es fácil, hemos creado esta Agenda para guiarlo.<br/" +">\n" +"Por ejemplo, usted entenderá por qué usted no debería usar Odoo para " +"planear\n" +"sino para colaborar, o por qué organizar sus proyectos por roles es algo " +"equivocado." + +#. module: project +#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1 +msgid "Buzz or set as done" +msgstr "Zumbido o establecer como realizado" + +#. module: project +#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible +msgid "By Responsible" +msgstr "Por Responsable" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:69 +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:84 +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:98 +#: selection:project.project,state:0 +#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3 +#, python-format +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado(a)" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Change their Stages in the Project Stages tab" +msgstr "Stages tab Cambiar sus etapas en la pestaña de Etapas del Proyecto" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_use_tasks +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_use_tasks +msgid "Check this box to manage internal activities through this project" +msgstr "Marque esta casilla para manejar actividades internas en este proyecto" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:648 +#, python-format +msgid "" +"Child task still open.\n" +"Please cancel or complete child task first." +msgstr "" +"La tarea hija está abierta aún.<br>\n" +"Por favor cancele o complete la tarea hija primero." + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:54 +#, python-format +msgid "Clear description and purpose" +msgstr "Descripción y propósito claros" + +#. module: project +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action +msgid "Click to add a new tag." +msgstr "Clic para añadir una nueva etiqueta." + +#. module: project +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form +msgid "Click to add a stage in the task pipeline." +msgstr "Clic para añadir una etapa en el flujo de tareas." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban +msgid "Click to add/remove from favorite" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:web.tip,description:project.project_tip_1 +msgid "Click to view all the tasks related to this project." +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.project,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado(a)" + +#. module: project +#: selection:project.config.settings,module_pad:0 +msgid "Collaborative rich text on task description" +msgstr "Texto colaborativo enriquecido en la descripción de la tarea" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_color +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_color +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_color +msgid "Color Index" +msgstr "Índice de Colores" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Communication campaign" +msgstr "Campaña de comunicación" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Compañías" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_company_uom_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_uom_id +msgid "Company UOM" +msgstr "UdM de Compañía" + +#. module: project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings +msgid "Configure Project" +msgstr "Configurar Proyecto" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Congratulations on choosing Odoo Project to help running your company more " +"efficiently!" +msgstr "" +"¡Felicidades por su Proyecto Openerp para ayudar a la gestión de su empresa " +"más eficiente!" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Congratulations, you're done !" +msgstr "¡Enhorabuena, ha Terminado!" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Consulting mission" +msgstr "Misión de Consultoría" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_analytic_account_id +msgid "Contract/Analytic" +msgstr "Contrato/Analítica" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Control projects quality and satisfaction" +msgstr "Control de Proyectos de Calidad y la Satisfacción" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:33 +#, python-format +msgid "Copywriting / Design" +msgstr "Redacción / Diseño" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_date +msgid "Create Date" +msgstr "Fecha de Creación" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Create a Gantt chart with your projects tasks and deadlines" +msgstr "Crear un diagrama Gantt con sus tareas del proyecto y fechas límite" + +#. module: project +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config +msgid "Create a new project." +msgstr "Crear un proyecto nuevo." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Create a task by sending an email to a project alias with one of your " +"colleagues in copy" +msgstr "" +"Crear una tarea enviando un correo al alias del proyecto con uno de sus " +"colegas en copia" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Create at least 3 tasks" +msgstr "Crear al menos 3 tareas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Create bills automatically based on Time & Material." +msgstr "Crear facturas automáticamente basadas en Tiempo y Material." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Create the Projects" +msgstr "Crear el Proyecto" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Creado por" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_date +msgid "Created on" +msgstr "Creado" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Creating Tasks and/or Issues is the next step in managing your Projects.<br/" +">\n" +" In Odoo, it is pretty straightforward, but here are " +"some explanations you may find useful." +msgstr "" +"Creación de tareas y / o salidas es el siguiente paso en la gestión de sus " +"proyectos.<br/>\n" +" En Openerp, es bastante sencillo, pero aquí hay " +"algunas explicaciones que pueden ser útiles." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha De Creación" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_credit +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative_filter +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban +msgid "Cumulative Flow" +msgstr "Flujo Acumulado" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Current Timesheet" +msgstr "Parte de horas actual" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:868 +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +#, python-format +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:868 +#, python-format +msgid "Customer Email" +msgstr "Correo del Cliente" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:132 +#, python-format +msgid "Customer Project: visible in portal if the customer is a follower" +msgstr "Proyecto de Cliente: visible en el portal si el cliente es un seguidor" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Customer Service" +msgstr "Servicio al cliente" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:73 +#, python-format +msgid "Customer feedback has been requested" +msgstr "Comentarios del cliente han sido solicitados" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:91 +#, python-format +msgid "Customer has cancelled repair" +msgstr "El ciente ha cancelado la reparación" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:71 +#, python-format +msgid "Customer has reported new issue" +msgstr "Cliente ha informado de nueva emisión" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:70 +#, python-format +msgid "Customer service has found new issue" +msgstr "El servicio al cliente ha encontrado un nuevo tema" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Customer support tickets" +msgstr "Tickets de soporte al cliente" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Customization" +msgstr "Personalización" + +#. module: project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects +msgid "Dashboard" +msgstr "Panel" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_date +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_date +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_opening_days +msgid "Days to Assign" +msgstr "Dias a Asignar" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_closing_days +msgid "Days to Close" +msgstr "Días para el Cierre" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_deadline +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_deadline +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_debit +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_defaults +msgid "Default Values" +msgstr "Valores Predeterminados" + +#. module: project +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form +msgid "" +"Define the steps that will be used in the project from the\n" +" creation of the task, up to the closing of the task or " +"issue.\n" +" You will use these stages in order to track the progress in\n" +" solving a task or an issue." +msgstr "" +"Defina los pasos que empleara en el proyecto desde la\n" +"creación de la tarea, hasta cerrar la tarea o el problema.\n" +"Puedes crear estas etapas con el fin de seguir el progreso \n" +"de la resolución de tareas." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Depending on what you need and how you want to operate, there are several " +"ways to work with Odoo. First, decide if you want to think in terms of tasks " +"or issues. Then, activate the Timesheets app if you need it." +msgstr "" +"Dependiendo en lo que usted necesita y cómo quiere operar, hay muchas " +"maneras de trabajar con Odoo. Primero, decida si quiere pensar en términos " +"de tareas o incidencias. Luego, active la app de Partes de Horas si la " +"necesita." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Deploy" +msgstr "Desplegar" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:19 +#, python-format +msgid "Deployment" +msgstr "Despliegue" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_description +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_description +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:17 +#, python-format +msgid "Development" +msgstr "Desarrollo" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Development Process" +msgstr "Proceso de Desarrollo" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/project.js:50 +#, python-format +msgid "Discard" +msgstr "Descartado" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nombre Público" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_displayed_image_id +msgid "Displayed Image" +msgstr "Imagen Mostrada" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:34 +#, python-format +msgid "Distribute" +msgstr "Distribuir" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:42 +#, python-format +msgid "Distribution is completed" +msgstr "Distribución completada" + +#. module: project +#: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0 +msgid "Do not create an email alias automatically" +msgstr "No crear un alias de correo automáticamente" + +#. module: project +#: selection:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 +msgid "Do not estimate working time on tasks" +msgstr "No estimar el tiempo de trabajo en las tareas" + +#. module: project +#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 +msgid "Do not track working hours on issues" +msgstr "No hacer seguimiento a las horas de trabajo en incidencias" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:50 +#, python-format +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Don't create a Project for different locations (this could isolate teams " +"that work at different locations)." +msgstr "" +"No cree un Proyecto para diferentes ubicaciones (esto puede aislar a los " +"equipos que trabajan en diferentes lugares)." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Don't create a Project for each of your customers - this will be too " +"complicated to manage properly." +msgstr "" +"No cree un proyecto para cada uno de sus clientes - sería demasiado " +"complicado de gestionar adecuadamente" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Don't hesitate to" +msgstr "No dude en" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Don't hesitate to select only the events you are interested in!" +msgstr "¡No dude en seleccionar solo los eventos que le interesan!" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:35 +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:68 +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:83 +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:97 +#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 +#, python-format +msgid "Done" +msgstr "Terminado" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"During a meeting, a customer asks a manager for a few modifications to a " +"project." +msgstr "" +"Durante una reunión, un cliente pide un gerente de algunas modificaciones a " +"un proyecto." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Each employee will have his own task, while the manager will be able to " +"follow the global progress in the Kanban view of the project." +msgstr "" +"Cada empleado tiene su propia tarea, mientras que el gerente será capaz de " +"seguir el progreso global en la vista Kanban del proyecto." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban +msgid "Edit Task" +msgstr "Editar Tarea" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +msgid "Email Alias" +msgstr "Alias de Correo" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_mail_template_id +#, fuzzy +msgid "Email Template" +msgstr "Alias de Correo" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +msgid "Emails" +msgstr "Correos" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_end_date +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_end_date +msgid "End Date" +msgstr "Fecha Final" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_end +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_end +msgid "Ending Date" +msgstr "Fecha de Finalización" + +#. module: project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task starting date must be lower than its ending date." +msgstr "" +"¡Error! La fecha de inicio de la tarea debe ser previa a la de finalización." + +#. module: project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Error! No puede crear tareas recursivas." + +#. module: project +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date." +msgstr "" +"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final " +"del proyecto" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_planned_hours +msgid "" +"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " +"task is in draft state." +msgstr "" +"Tiempo estimado para realizar la tarea, usualmente fijado por el gerente del " +"proyecto cuando la tarea está en estado borrador" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Even if there is no specific field in Odoo, it's important to define a " +"person responsible for each stage of your Project.<br/>\n" +" This person will have the responsibility for " +"validating each stage and ensuring that the requirements to move to the next " +"stage are met." +msgstr "" +"Incluso si no hay un campo específico en Openerp, es importante definir a " +"una persona responsable de cada etapa de su proyecto<br/>\n" +" Esta persona tendrá la responsabilidad de validar " +"cada etapa y asegurar que los requisitos pasen a la siguiente etapa y se " +"cumplan." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Every business is different.<br/>\n" +" Odoo allows you to customize every application and it's " +"usually a good idea to customize screens to fit your project needs." +msgstr "" +"Cada negocio es diferente.<br/>\n" +" Openerp le permite personalizar cada aplicación y por lo " +"general es una buena idea para personalizar las pantallas para adaptarlos a " +"las necesidades del proyecto." + +#. module: project +#: model:web.tip,description:project.project_tip_3 +msgid "" +"Every event on a task is logged in this section. Send a new message to " +"notify followers or log an internal note." +msgstr "" +"Cada evento en una tarea se registra en esta sección. Envíe un nuevo mensaje " +"para notificar a los seguidores o ingrese una nota interna." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Examples" +msgstr "Ejemplos" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:74 +#, python-format +msgid "Expert advice has been requested" +msgstr "Solicitar Asesoramiento de Expertos." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date +msgid "Expiration Date" +msgstr "Fecha de Caducidad" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_priority +msgid "" +"Explanation text to help users using the star and priority mechanism on " +"stages or issues that are in this stage." +msgstr "" +"Texto explicativo para ayudar a los usuarios usando la estrella y el " +"mecanismo de prioridades en etapas o incidencias que están en esta etapa." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Filtros Avanzados" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 +msgid "Extra Info" +msgstr "Información Adicional" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings +msgid "Extra features" +msgstr "Características extra" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Extra useful for when you're with a customer or in a meeting." +msgstr "Muy útil para cuando estás con un cliente o en una reunión." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban +msgid "Favorite" +msgstr "" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:88 +#, python-format +msgid "Feedback from customer requested" +msgstr "Comentarios del usuario solicitados" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:26 +#, python-format +msgid "Finally task is deployed" +msgstr "Las tareas finales están desarrolladas" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_fold +msgid "Folded in Tasks Pipeline" +msgstr "Archivado en el Embudo de Tareas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +msgid "" +"Follow this project to automatically track the events associated to tasks " +"and issues of this project." +msgstr "" +"Seguir este proyecto para rastrear automáticamente los eventos asociados a " +"las tareas y a las incidencias del mismo." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter +msgid "Followed by Me" +msgstr "Seguido por mí" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "For employees, the" +msgstr "Para los empleados, la" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"For example, risk and issue owners should come prepared to share the status " +"of their item and, ideally, a path to resolution." +msgstr "" +"Por ejemplo, los propietarios del riesgo y emisión deben venir preparados " +"para compartir el estado de su elemento y de ser posible, un camino hacia " +"una solución." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"For the Odoo Team,<br/>\n" +" Fabien Pinckaers, Founder" +msgstr "" +"De parte del equipo Odoo,<br/>\n" +"Fabien Pinckaers, Fundador" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"For the same reason, don't create a Project based on weeks or time (example: " +"Scrum)." +msgstr "" +"Por el mismo motivo, no cree proyectos en base a semanas o tiempo (p.e., " +"Scrum)." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings +msgid "Forecasts" +msgstr "Proyecciones" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_forecast +msgid "Forecasts, planning and Gantt charts" +msgstr "Proyecciones, planeación y diagramas de Gantt" + +#. module: project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config +msgid "GTD" +msgstr "GTD" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Generate a timesheet report to attach to your customer invoices" +msgstr "" +"Generar un informe de parte de horas para adjuntar a las facturas al cliente" + +#. module: project +#: selection:project.config.settings,module_sale_service:0 +msgid "Generate tasks from sale orders" +msgstr "Generar tareas desde las órdenes de venta" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Get full synchronization with Odoo" +msgstr "Obtener la sincronización completa con Openerp" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Get it on Google Play" +msgstr "Consigalo en Google Play" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Get more apps" +msgstr "Obtener más aplicaciones" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_label_tasks +msgid "Gives label to tasks on project's kanban view." +msgstr "De etiqueta para tareas en vista Kanban del proyecto." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_sequence +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." +msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de Proyectos." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_sequence +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." +msgstr "Indica el orden de las tareas al mostrarlas en la lista." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Good luck!" +msgstr "Buena suerte!" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Green: the Task is ready for next stage (the job for this stage is complete)" +msgstr "" +"Verde: la tarea está lista para la siguiente etapa (el trabajo en esta etapa " +"se ha completado)" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Grey: the Task is in progress (someone is working on it)" +msgstr "Gris: la tarea está en curso (hay alguien trabajando en ella)" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings +msgid "Helpdesk & Support" +msgstr "Mesa de ayuda y Soporte" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Here are some of the <strong>available customizations</strong>" +msgstr "Éstos son algunos de los <strong> personalizaciones disponibles" + +#. module: project +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all +msgid "Here, you can create new tasks" +msgstr "Aquí, puedes crear nuevas tareas" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history +msgid "History of Tasks" +msgstr "Histórico de Tareas" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_privacy_visibility +msgid "" +"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n" +"- Portal : employees see everything;\n" +" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n" +" them or by someone of their company\n" +"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n" +"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if " +"portal\n" +" is activated, portal users see the followed tasks or issues." +msgstr "" +"Mantiene la visibilidad de las tareas o cuestiones que pertenecen al " +"proyecto actual:\n" +"- Portal: empleados ven todo;\n" +" Si se activa el portal , los usuarios del portal ver las tareas o temas " +"seguidos de \n" +"ellos o por alguien de su empresa\n" +"-Sólo los empleados : los empleados ven todas las tareas o cuestiones\n" +"-Sólo los seguidores : los empleados ven sólo las tareas seguido o " +"problemas ; Si portal\n" +" está activada, los usuarios del portal ver las tareas o temas seguidos ." + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:799 +#, python-format +msgid "I take it" +msgstr "Lo cojo" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_thread_id +msgid "" +"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " +"creation alias)" +msgstr "" +"ID del registro padre que tiene el alias. (ejemplo: el proyecto que guarda " +"el alias para la creación de tareas)" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:103 +#, python-format +msgid "Idea has been transformed into concrete actions" +msgstr "La Idea ha sido transformada en acciones concretas" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:102 +#, python-format +msgid "Idea is fully explained" +msgstr "La idea ha sido explicada completamente" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Ideally, a person should only be responsible for one project." +msgstr "Idealmente, una persona solo debe ser responsable de un proyecto." + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:95 +#, python-format +msgid "Ideas" +msgstr "Ideas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Identify problems and blocking points more easily" +msgstr "Identificar los problemas y los puntos de bloqueo con más facilidad" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_mail_template_id +msgid "" +"If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches " +"this step." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_active +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " +"without removing it." +msgstr "Si el proyecto no está activo, permanecerá oculto sin ser eliminado." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"If you don't want to receive email notifications, you can uncheck the option " +"in your" +msgstr "" +"Si no quiere recibir correos de notificación, puede desmarcar la opción en su" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"If you want to limit access for certain users or customers, simply use the " +"Privacy / Visibility settings in the Project Settings." +msgstr "" +"Si desea limitar el acceso a determinados usuarios o clientes , basta con " +"utilizar la configuración de privacidad / visibilidad en la configuración " +"del proyecto ." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"If you work on a Time & Material project, you'll probably want to " +"extract a Timesheet of the tasks and issues to invoice directly to the " +"customer. To do that:" +msgstr "" +"Si usted trabaja en un proyecto de Tiempo y Material, probablemente quiera " +"extraer un Parte de Horas de las tareas e incidencias a facturar " +"directamente al usuario. Para hacer eso:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Implement" +msgstr "Implementar" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Improve" +msgstr "Mejorar" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Improve collaboration with customers" +msgstr "Mejorar la colaboración con los clientes" + +#. module: project +#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0 +#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 +#: selection:report.project.task.user,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En Progreso" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:32 +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:65 +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:80 +#, python-format +msgid "In progress" +msgstr "En proceso" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:79 +#, python-format +msgid "Incoming" +msgstr "Ingresos" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +msgid "Incoming Emails create" +msgstr "Crear correos electrónicos de entrada" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_planned_hours +msgid "Initially Planned Hours" +msgstr "Horas planeadas inicialmente" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_id +msgid "" +"Internal email associated with this project. Incoming emails are " +"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " +"Tracker module is installed)." +msgstr "" +"Correo electrónico interno asociado con este proyecto. Los correos " +"electrónicos entrantes se sincronizan automáticamente con las tareas (u " +"opcionalmente con los problemas si se ha instalado el módulo de control de " +"incidencias ) ." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Internal notes are messages that will appear in the Chatter but will not be " +"notified in Odoo's Inbox." +msgstr "" +"Las notas internas son mensajes que aparecerán en el Chatter pero no será " +"notificado en el Inbox de Odoo." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Issue Tracking app." +msgstr "Seguimiento de asuntos de incidencias." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view +msgid "Issue Version" +msgstr "Versión de la Incidencia" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:72 +#, python-format +msgid "Issue is being worked on" +msgstr "Incidencia en la que se está trabajando" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:75 +#, python-format +msgid "Issue is resolved" +msgstr "Incidencia resuelta" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Issues" +msgstr "Incidencias" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Issues analysis" +msgstr "Análisis de incidencias" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"It is better to start with a \"project answer\", such as: \"We are two weeks " +"late\", \"We are at planned budget\" or \"We are 50% complete with the " +"process model\". Also if you can, start the meeting on a positive note, such " +"as milestones that have been met or are ahead of schedule. This will make " +"participants feel motivated to engage in the conversation." +msgstr "" +"Es mejor empezar con una \" respuesta proyecto\", tales como: \" Estamos a " +"dos semanas de retraso \", \"Estamos en presupuesto previsto \" o \" Somos " +"el 50 % completo con el modelo de proceso \" . Además, si se puede , iniciar " +"la sesión con una nota positiva, tales como hitos que se han alcanzado o " +"están por delante de lo previsto. Esto hará que los participantes se sientan " +"motivados para participar en la conversación ." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"It is time to think about how you will transform your activities into real " +"projects in Odoo.<br/>\n" +" For that, the most important part is defining the " +"stages of your projects. Stages are the different steps a task or an issue " +"can go through, from its creation to its ending. They will appear in what we " +"call the 'Kanban' view of your projects." +msgstr "" +"Es tiempo de pensar en cómo va a transformar sus actividades en proyectos " +"reales en Openerp.<br/>\n" +" \n" +"Para ello, la parte más importante es la definición de las etapas de sus " +"proyectos. Las etapas son las diferentes etapas de una tarea o un problema " +"puede ir desde su creación hasta su final. Aparecerán en lo que llamamos la " +"vista ' Kanban ' de sus proyectos " + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"It's essential to be clear about why you want to use Odoo Project and what " +"your goals are.\n" +" Indeed, there are many ways to manage a project, to " +"find the best one for you, you need to know exactly what you want to " +"achieve. And later on, we will hopefully transform your objectives into real " +"improvements for your company." +msgstr "" +"Es esencial ser claro por qué desea utilizar Openerp proyecto y cuáles son " +"sus objetivos.\n" +"De hecho, hay muchas maneras de gestionar un proyecto, para encontrar el " +"mejor para usted, usted necesita saber exactamente lo que quiere lograr. Y " +"más adelante , vamos a transformar con suerte sus objetivos en mejoras " +"reales para su empresa." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"It's for logging every change, event or message related to the Document." +msgstr "" +"Es para registrar cada cambio, evento o mensaje relacionado al Documento." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"It's usually a good idea to take time to analyze your tasks and issues once " +"a year. Here are some KPIs you should take a look at. Ask yourself 'How can " +"they be improved?'" +msgstr "" +"Por lo general es una buena idea tomar tiempo para analizar sus tareas y los " +"problemas una vez al año . Aquí están algunos indicadores clave de " +"rendimiento que debe tomar un vistazo a. Pregúntese \" ¿Cómo pueden " +"mejorarse? '" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_blocked +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_blocked +msgid "Kanban Blocked Explanation" +msgstr "Explicación bloqueada Kanban" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_normal +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_normal +msgid "Kanban Ongoing Explanation" +msgstr "Explicación en marcha Kanban" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Kanban Stage" +msgstr "Etapa Kanban" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Kanban Stages" +msgstr "Etapas Kanban" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_kanban_state +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_kanban_state +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_kanban_state +msgid "Kanban State" +msgstr "Estado Kanban" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_done +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_done +msgid "Kanban Valid Explanation" +msgstr "Explicación válida Kanban" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Keep track of messages and conversations" +msgstr "Realizar un seguimiento de mensajes y conversaciones" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Know what my employees are working on" +msgstr "Saben en que mis empleados están trabajando" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +msgid "Last Message" +msgstr "Último Mensaje" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_date +msgid "Last Modification Date" +msgstr "Última Fecha de Modificación" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user___last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Última Modificación el" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_last_stage_update +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_last_stage_update +msgid "Last Stage Update" +msgstr "Última Actualización de la Etapa" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Actualizado por" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Actualizado" + +#. module: project +#: model:web.planner,tooltip_planner:project.planner_project +msgid "" +"Learn how to better organize your company using Projects, Tasks, Issues and " +"Timesheets." +msgstr "" +"Aprender a organizar mejor su empresa mediante proyectos, tareas, novedades " +"y hojas de registro de tiempo. 333" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_pad +msgid "" +"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " +"new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n" +"-This installs the module pad." +msgstr "" +"Permite personalizar a nivel de compañía que instalación de Pad debe usarse " +"para gestionar los nuevos pads (por ejemplo: https://ietherpad.com/). \n" +"Esto instala el módulo pad." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_analytic_account_id +msgid "" +"Link this project to an analytic account if you need financial management on " +"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " +"and revenue analysis, timesheets on projects, etc." +msgstr "" +"Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión " +"financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con " +"presupuestos, planificación, análisis de costos e ingresos, tiempo dedicado " +"en los proyectos, etc." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "List, plan and track things to do" +msgstr "Listar, planificar y ejecutar el seguimiento de cosas pendientes" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#. module: project +#: selection:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 +msgid "Manage time estimation on tasks" +msgstr "Gestionar estimación de tiempo en las tareas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter +#: model:res.groups,name:project.group_project_manager +msgid "Manager" +msgstr "Gerente/Director" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Managing a group of people, a team or a department (example: R&D team, " +"HR Department, etc.)" +msgstr "" +"Administrando un grupo de personas, un equipo o un departamento (ej. Equipo I" +"+D, Departamento RR.HH., etc.)" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Managing long projects that span over many months and/or need Timesheets." +msgstr "" +"La gestión de proyectos largos que se extienden a lo largo de muchos meses " +"y / o necesitan partes de horas." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Managing notifications is essential: too few and you risk missing critical " +"information, too many and you will be overloaded with unnecessary " +"information. The trick is to find the right balance between the projects, " +"stages and tasks you want to be informed about. Fortunately, Odoo Project " +"has many levels of notifications and messages you can choose from." +msgstr "" +"Administrar las notificaciones es esencial: muy pocas y usted corre el " +"riesgo de no enterarse de información crítica, y con muchas será " +"sobrecargado de información innecesaria. El truco es encontrar el equilibrio " +"perfecto entre los proyectos, etapas y tareas de las que quiere ser " +"informado. Afortunadamente, los Proyectos de Odoo tiene muchos niveles de " +"notificaciones y mensajes de donde usted puede escoger." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Marketing Department" +msgstr "Departamento de Mercadeo" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_favorite_user_ids +msgid "Members" +msgstr "" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban +msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>" +msgstr "Más <i class=\"fa fa-caret-down\"/>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "More efficient communication between employees" +msgstr "Una comunicación más eficiente entre los empleados" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +msgid "My Projects" +msgstr "Mis Proyectos" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +msgid "My Tasks" +msgstr "Mis Tareas" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_name +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: project +#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1 +msgid "Need functional or technical help" +msgstr "Necesita ayuda funcional o técnica" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:64 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +#: selection:project.project,state:0 +#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Nuevo(a)" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:801 +#, python-format +msgid "New Task" +msgstr "Nueva Tarea" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:86 +#, python-format +msgid "New repair added" +msgstr "Adicionar Nueva reparación" + +#. module: project +#: selection:project.config.settings,module_sale_service:0 +msgid "No automatic task creation" +msgstr "Sin creación automática de tareas" + +#. module: project +#: selection:project.config.settings,module_rating_project:0 +msgid "No customer rating" +msgstr "Sin calificación del cliente" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:project.task.history,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: project +#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_0 +msgid "Not validated" +msgstr "No validada" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_notes +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_opening_days +msgid "Number of Days to Open the task" +msgstr "Número de Días para Abrir la tarea" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_closing_days +msgid "Number of Days to close the task" +msgstr "Número de días para cerrar la tarea." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_doc_count +msgid "Number of documents attached" +msgstr "Número de documentos adjuntos" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Odoo Project is a super fast and easy way to make your activities and tasks " +"visible to\n" +" everyone in your company. Follow how things " +"progress, see when things are stuck, know\n" +" who's in charge, all in one place." +msgstr "" +"Openerp proyecto es una manera muy rápida y fácil de hacer sus actividades y " +"tareas visible para\n" +"todos en su compañía . Sigue cómo progresan las cosas, ver cuando las cosas " +"están atascados, saben\n" +"quien está a cargo , todo en un solo lugar." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_generate_project_alias +msgid "" +"Odoo will generate an email alias at the project creation from project name." +msgstr "" +"Odoo generará un alias de correo en la creación del proyecto basado en el " +"nombre." + +#. module: project +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task +msgid "" +"Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks " +"efficiently. You can track progress, discuss on tasks, attach documents, etc." +msgstr "" +"La administración de proyectos de Odoo le permite manejar el canal de " +"trabajo de sus tareas eficientemente. Usted puede hacer seguimiento del " +"progreso, comentarios, documentos adjuntos, etc." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Once a Timesheet is confirmed by an employee, it needs to be Approved by a " +"manager in the" +msgstr "" +"Una vez un Parte de Horas es confirmado por un empleado, este necesita ser " +"Aprobado por un administrador en el" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter +msgid "Open" +msgstr "Abierto(a)" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_force_thread_id +msgid "" +"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " +"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " +"creation of new records completely." +msgstr "" +"ID opcional de un hilo (registro) al cual se le adjuntarán todos los " +"mensajes entrantes, incluso si no fueron respuestas del mismo. Si se fija, " +"esto deshabilitará completamente la creación de nuevos registros." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Or, if you are using Issues, by activating 'Activate timesheets on issues', " +"also in the" +msgstr "" +"O, si usted está usando Incidencias, habilitando 'Activar partes de horas en " +"incidencias', también en el" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Organize meetings" +msgstr "Organizar reuniones" + +#. module: project +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config +msgid "" +"Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for " +"internal, personal or customer projects." +msgstr "" +"Organice sus actividades (planee tareas, rastree incidencias, facture partes " +"de horas) para proyectos internos, personales o de clientes." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Organize your company, from personal tasks to collaborative meeting minutes." +msgstr "" +"Organizar su empresa, desde tareas personales para colaboración actas de las " +"reuniones." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_delay_endings_days +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "Fecha Límite Excedida" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft +msgid "Overpassed Tasks" +msgstr "Tareas Sobrepasadas" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_blocked +msgid "" +"Override the default value displayed for the blocked state for kanban " +"selection, when the task or issue is in that stage." +msgstr "" +"Sustituir el valor predeterminado que se muestra para el estado de bloqueo " +"para la selección de Kanban, cuando la tarea o asunto está en esa etapa ." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_done +msgid "" +"Override the default value displayed for the done state for kanban " +"selection, when the task or issue is in that stage." +msgstr "" +"Sustituir el valor predeterminado que se muestra el estado de hecho para la " +"selección de Kanban, cuando la tarea o asunto está en esa etapa ." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_normal +msgid "" +"Override the default value displayed for the normal state for kanban " +"selection, when the task or issue is in that stage." +msgstr "" +"Sustituir el valor predeterminado que se muestra para el estado normal para " +"la selección de Kanban, cuando la tarea o asunto está en esa etapa." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_user_id +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_pad +msgid "Pads" +msgstr "Pads" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_model_id +msgid "Parent Model" +msgstr "Modelo Padre" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_thread_id +msgid "Parent Record Thread ID" +msgstr "ID del Hilo del Registro Padre" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_parent_ids +msgid "Parent Tasks" +msgstr "Tareas Hijas" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_model_id +msgid "" +"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " +"necessarily the model given by alias_model_id (example: project " +"(parent_model) and task (model))" +msgstr "" +"El modelo padre que tiene el alias. El modelo que guarda la referencia al " +"alias no es necesariamente el modelo dado por alias_model_id (ejemplo: " +"proyecto (modelo padre) y tarea (modelo))" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Asociado" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter +#: selection:project.project,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Plan your activities for the day" +msgstr "Planificar sus actividades para el día" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_planned_hours +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_planned_hours +msgid "Planned Time" +msgstr "Tiempo Planeado" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_web_planner +msgid "Planner" +msgstr "Agenda" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:961 +#, python-format +msgid "" +"Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want " +"to delete." +msgstr "" +"Por favor, elimine las tareas existentes en el proyecto relacionado con las " +"cuentas que desea eliminar." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_contact +#, fuzzy +msgid "" +"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" +"- everyone: everyone can post\n" +"- partners: only authenticated partners\n" +"- followers: only followers of the related document or members of following " +"channels\n" +msgstr "" +"Política para enviar un mensaje en el documento usando la pasarela de " +"correo.\n" +"- todos: todos pueden enviar\n" +"- asociados: sólo asociados autenticados\n" +"- seguidores: sólo los seguidores del documento relacionado\n" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Prepare" +msgstr "Preparar" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_priority +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_priority +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_priority +msgid "Priority Management Explanation" +msgstr "Explicación de la Administración de Prioridades" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_privacy_visibility +msgid "Privacy / Visibility" +msgstr "Privacidad / Visibilidad" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:134 +#, python-format +msgid "Private Project: followers only" +msgstr "Proyecto Privado: sólo seguidores" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Product or software version" +msgstr "Producto o versión de software" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_project_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_project_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_project_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +#: model:res.request.link,name:project.req_link_project +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_generate_project_alias +msgid "Project Alias" +msgstr "Alias del Proyecto" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings +msgid "Project Management" +msgstr "Gestión de Proyectos" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_manager_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter +msgid "Project Manager" +msgstr "Gerente de Proyecto" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter +msgid "Project Name" +msgstr "Nombre del Proyecto" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Project Settings" +msgstr "Configuración del Proyecto" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Project Settings." +msgstr "Configuración del Proyecto." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_pivot +msgid "Project Tasks" +msgstr "Tareas del Proyecto" + +#. module: project +#: model:res.request.link,name:project.req_link_task +msgid "Project task" +msgstr "Tarea del proyecto" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj +msgid "Project's tasks" +msgstr "Tareas del proyecto" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:309 +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_project_ids +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config +#: model:ir.ui.menu,name:project.portal_services_projects +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.analytic_account_inherited_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_company +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project +#, python-format +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit +msgid "Projects using this stage" +msgstr "Proyectos usando esta etapa" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet +msgid "" +"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" +"-This installs the module project_issue_sheet." +msgstr "" +"Soporta partes de horas para la gestión de incidencias/errores en los " +"proyectos.\n" +"-Esto instala el módulo project_issue_sheet." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_rating_project +msgid "Rating" +msgstr "Calificación" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +msgid "Ready" +msgstr "Preparado(a)" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:40 +#, python-format +msgid "Ready for layout / copywriting" +msgstr "Listo para su diseño / redacción" + +#. module: project +#: selection:project.task,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 +msgid "Ready for next stage" +msgstr "Lista para la siguiente fase/etapa" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:58 +#, python-format +msgid "Ready for release" +msgstr "Listo para lanzamiento" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:56 +#, python-format +msgid "Ready for testing" +msgstr "Listo para pruebas" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:41 +#, python-format +msgid "Ready to be displayed, published or sent" +msgstr "Listo para ser mostrado, publicado o enviado" + +#. module: project +#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3 +msgid "Ready to reopen" +msgstr "Listo para ser reabiertos" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:76 +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:105 +#, python-format +msgid "Reason for cancellation has been documented" +msgstr "Las razones para la cancelación han sido documentadas" + +#. module: project +#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task +msgid "Reception of ${object.name}" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_force_thread_id +msgid "Record Thread ID" +msgstr "ID del Hilo del Registro" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Red: the Task is blocked (there's a problem)" +msgstr "Rojo: la tarea está bloqueada (existe un problema)" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_code +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:51 +#, python-format +msgid "Release" +msgstr "Lanzamiento" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_remaining_hours +msgid "Remaining Hours" +msgstr "Tiempo Restante" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_remaining_hours +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_remaining_hours +msgid "Remaining Time" +msgstr "Tiempo Restante" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/project.js:48 +#, python-format +msgid "Remove Cover Image" +msgstr "Eliminar Imagen de Portada" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Repair Workshop" +msgstr "Taller de reparación" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:87 +#, python-format +msgid "Repair has started" +msgstr "Reparación ha iniciado" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:90 +#, python-format +msgid "Repair is completed" +msgstr "La reparación está completa" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Reporting" +msgstr "Informes" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:89 +#, python-format +msgid "Request for parts has been sent" +msgstr "Requerimiento de piezas ha sido enviado." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Responsibilities" +msgstr "Responsabilidades" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Responsibility" +msgstr "Responsabilidad" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_user_id +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Runs outside Odoo, always available" +msgstr "Se ejecuta fuera de Odoo, siempre disponible" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_sale_service +msgid "Sale Service" +msgstr "Servicio de venta" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Scrum Methodology" +msgstr "Metodología Scrum" + +#. module: project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter +msgid "Search Project" +msgstr "Buscar Proyecto" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/project.js:46 +#, python-format +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Send an alert when a task is stuck in red for more than a few days" +msgstr "" +"Enviar una alerta cuando una tarea se ha quedado atascado en rojo durante " +"algunos días" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Send an automatic confirmation to all issue emails sent to your customer " +"support" +msgstr "" +"Enviar una confirmación automática a todos los correos de incidencia " +"enviados a su soporte de cliente" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Service Level Agreement (SLA)" +msgstr "Acuerdo de nivel de servicio (Service Level Agreement - SLA)" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban +msgid "Set Cover Image" +msgstr "Fijar Imagen de Portada" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/project.js:45 +#, python-format +msgid "Set a Cover Image" +msgstr "Fijar una Imagen de Portada" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban +msgid "Settings" +msgstr "Ajustes" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Severity" +msgstr "Severidad" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Share files and manage versions" +msgstr "Compartir archivos y administrar versiones" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_is_favorite +msgid "Show Project on dashboard" +msgstr "" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"So if you're looking for the history of a Task, or the latest message on an " +"Issue, simply go to the corresponding Document and you'll find it!" +msgstr "" +"Así que si usted está buscando la historia de un grupo, o el último mensaje " +"en un problema, sólo tiene que ir con el documento correspondiente y lo " +"encontrará!" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Software development" +msgstr "Desarrollo de software" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:15 +#, python-format +msgid "Specification" +msgstr "Especificación" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:23 +#, python-format +msgid "Specification is validated" +msgstr "Especificaciones son validadas" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:22 +#, python-format +msgid "Specification of task is written" +msgstr "Especificación de tarea fue escrita" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:48 +#, python-format +msgid "Sprint" +msgstr "Sprint" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_stage_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +msgid "Stage" +msgstr "Fase" + +#. module: project +#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage +msgid "Stage Changed" +msgstr "Etapa Cambiada" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit +msgid "Stage Description and Tooltips" +msgstr "Descripción y Ayudas Contextales de la Etapa" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_name +msgid "Stage Name" +msgstr "Nombre de fase" + +#. module: project +#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage +msgid "Stage changed" +msgstr "Etapa cambiada" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form +msgid "Stages" +msgstr "Fases" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Start / Stop a timer in one click" +msgstr "Iniciar / Detener un temporizador en un clic" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date_start +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha de Inicio" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_start +msgid "Starting Date" +msgstr "Fecha de Inicio" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_account_type +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_state +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_child_ids +#, fuzzy +msgid "Sub-tasks" +msgstr "tareas" + +#. module: project +#: sql_constraint:project.tags:0 +msgid "Tag name already exists !" +msgstr "Ese nombre de etiqueta ya existe!" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tag_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_tags +msgid "Tags of project's tasks, issues..." +msgstr "Etiquetas de las tareas del proyecto, incidencias..." + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_task_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_task_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +msgid "Task" +msgstr "Tarea" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tasks +msgid "Task Activities" +msgstr "Actividades de Tareas" + +#. module: project +#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked +#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked +msgid "Task Blocked" +msgstr "Tarea Bloqueada" + +#. module: project +#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new +#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new +msgid "Task Opened" +msgstr "Tarea Abierta" + +#. module: project +#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe +msgid "Task Pipe" +msgstr "Canal de Tareas" + +#. module: project +#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready +#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready +msgid "Task Ready" +msgstr "Tarea lista" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree +msgid "Task Stage" +msgstr "Fase/Etapa de la Tarea" + +#. module: project +#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage +msgid "Task Stage Changed" +msgstr "Etapa de Tarea Cambiada" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_name +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_name +msgid "Task Title" +msgstr "Título de la Tarea" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 +msgid "Task Title..." +msgstr "Título de la Tarea..." + +#. module: project +#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked +msgid "Task blocked" +msgstr "Tarea bloqueada" + +#. module: project +#: selection:project.config.settings,module_pad:0 +msgid "Task description is a plain text" +msgstr "La descripción de la tarea es texto plano" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:24 +#, python-format +msgid "Task is Developed" +msgstr "Tarea se encuentra en desarrollo" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:104 +#, python-format +msgid "Task is completed" +msgstr "La tarea está completa" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:25 +#, python-format +msgid "Task is tested" +msgstr "Tarea fue probada" + +#. module: project +#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new +msgid "Task opened" +msgstr "Tarea abierta" + +#. module: project +#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready +msgid "Task ready for Next Stage" +msgstr "Tarea lista para la siguiente etapa" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +msgid "Task's Analysis" +msgstr "Análisis de Tareas" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_use_tasks +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_count +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_needaction_count +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_use_tasks +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_ids +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Tasks & Issues" +msgstr "Tareas e Incidencias" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_filtered +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search +msgid "Tasks Analysis" +msgstr "Análisis de Tareas" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_type_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search +msgid "Tasks Stages" +msgstr "Fases/Etapas de Tareas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Tasks analysis" +msgstr "Análisis de tareas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Tasks are the main mechanism in Odoo and are activated by default." +msgstr "" +"Las tareas son el mecanismo principal en Odoo y estpan activadas por defecto." + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user +msgid "Tasks by user and project" +msgstr "Tareas por usuario y proyecto" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project +msgid "Templates of Projects" +msgstr "Plantillas de Proyectos" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:49 +#, python-format +msgid "Test" +msgstr "Prueba" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:57 +#, python-format +msgid "Test is OK, need to document" +msgstr "El Test es correcto, tiene que documentarlo" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:18 +#, python-format +msgid "Testing" +msgstr "Pruebas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"The Odoo Project app can be used to manage many activities, from the " +"development of a new product to the daily operations of a customer support. " +"With some creativity, it can even be used to manage your marketing " +"communications or personal projects. But just because it can be done doesn't " +"mean it's always a good idea: let's start by helping you understand what can " +"be a good project." +msgstr "" +"La aplicación del proyecto Openerp se puede utilizar para manejar muchas " +"actividades, desde el desarrollo de un nuevo producto para las operaciones " +"diarias de un soporte al cliente. Con un poco de creatividad, que incluso se " +"puede utilizar para gestionar sus comunicaciones de marketing o proyectos " +"personales. Pero sólo porque se puede hacer no quiere decir que siempre es " +"una buena idea: vamos a empezar por ayudar a entender lo que puede ser un " +"buen proyecto ." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model +msgid "" +"The kind of document created when an email is received on this project's " +"email alias" +msgstr "" +"El tipo de documento creado cuando se recibe un correo electrónico en el " +"alias de correo del proyecto" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model_id +msgid "" +"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " +"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " +"new record of this model (e.g. a Project Task)" +msgstr "" +"El modelo (Tipo de Documento de Odoo) al que corresponde este alias. " +"Cualquier correo entrante que no sea respuesta a un registro existente, " +"causará la creación de un nuevo registro de este modelo (ej. una Tarea de " +"Proyecto)" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_name +msgid "" +"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " +"<jobs@example.odoo.com>" +msgstr "" +"El nombre del alias de correo, ej. 'trabajos' si quiere capturar los correos " +"para <trabajos@demo.odoo.com>" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_user_id +msgid "" +"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " +"field is not set the system will attempt to find the right owner based on " +"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " +"system user is found for that address." +msgstr "" +"El propietario de los registros creados al recibir correos en este alias. Si " +"este campo no está marcado, el sistema tratará de encontrar el propietario " +"adecuado basado en el correo del remotente (De), o usará la cuenta de " +"administrador si no se encuentra un usuario para esa dirección." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "The same features as the Chrome extension, but on your mobile phone!" +msgstr "" +"Las mismas características que la extensión de Chrome, pero en su teléfono " +"móvil." + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7 +#, python-format +msgid "" +"There is no available image to be set as cover. Send a message on the task " +"with an attached image." +msgstr "" +"No hay imágenes disponibles para usarlas como portada. Envíe un mensaje en " +"la tarea con una imágen adjunta." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_rating_project +msgid "This allows customers to give rating on provided services" +msgstr "" +"Esto permite a los clientes dar calificación de los servicios prestados" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_sale_service +msgid "" +"This feature automatically creates project tasks from service products in " +"sale orders. In order to make it work, the product has to be a service and " +"'Create Task Automatically' has to be flagged on the procurement tab in the " +"product form.\n" +"-This installs the module sale_service." +msgstr "" +"Esta catacterística crea automáticamente tareas de proyectos desde servicios " +"en órdenes de venta. Para hacerla funcionar, el producto tiene que ser un " +"servicio y la opción 'Crear Tarea Automáticamente' tiene que estar marcada " +"en la pestaña de abastecimiento, en el formulario del producto.\n" +"-Esto instala el módulo sale_service" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"This is particularly useful to manage help and support: all incoming email " +"from customers will be transformed into an issue that you'll be able to " +"track easily!" +msgstr "" +"Esto es particularmente útil para gestionar la ayuda y el apoyo: todo el " +"correo entrante de los clientes será transformado en un tema que usted será " +"capaz de rastrear fácilmente!" + +#. module: project +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree_filtered +msgid "" +"This report allows you to analyse the performance of your projects and " +"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " +"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." +msgstr "" +"Este informe le permite analizar el desempeño de sus proyectos y usuarios. " +"Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación " +"con las horas planeadas, el número promedio de días para abrir o cerrar una " +"tarea, etc." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_fold +msgid "" +"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " +"stage to display." +msgstr "" +"Esta etapa se pliega en la vista kanban cuando no hay registros para mostrar." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"This whole process might take you a few hours, but don't worry, you can take " +"a break and\n" +" return to it at any time: your progress is " +"automatically saved." +msgstr "" +"Todo este proceso que puede tardar un par de horas , pero no se preocupe , " +"puede tomar un descanso y\n" +" volver a ella en cualquier momento: su progreso se " +"guarda automáticamente." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"This will add an Invoice Tasks menu in the Project module, that can be used " +"to select the Timesheet to invoice." +msgstr "" +"Esto añadirá un menú Tareas de factura en el módulo de proyectos, que se " +"puede utilizar para seleccionar la parte de horas a facturar." + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company_project_time_mode_id +#: model:ir.model.fields,help:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid +#, fuzzy +msgid "" +"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" +"If you use the timesheet linked to projects, don't forget to setup the right " +"unit of measure in your employees." +msgstr "" +"Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n" +"Si utiliza las hojas de tiempo relacionadas con proyectos (módulo " +"project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus " +"empleados." + +#. module: project +#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks +msgid "Time Estimation on Tasks" +msgstr "Estimación de Tiempo en Tareas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +msgid "Time Scheduling" +msgstr "Programación de Tiempo" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_group_time_work_estimation_tasks +msgid "Time on Tasks" +msgstr "Tiempo en las Tareas" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company_project_time_mode_id +#: model:ir.model.fields,field_description:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid +msgid "Timesheet UoM" +msgstr "Unidad de medida de parte de horas" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_timesheet_synchro +msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS" +msgstr "App de parte de horas para Chrome/Android/iOS" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings +msgid "Timesheets" +msgstr "Partes de Horas" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet +msgid "Timesheets Invoicing" +msgstr "Facturación de Partes de Horas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Timesheets are often essential for running a company.<br/>\n" +" They are also prone to human error, repetitive, " +"annoying, and sometimes stressful to employees.<br/>\n" +" Fortunately, Odoo has several solutions to make them as " +"efficient and painless as possible!<br/>" +msgstr "" +"Tabla de tiempos a menudo son esenciales para el funcionamiento de una " +"empresa.<br/>\n" +" También son propensos a errores humanos, repetitivo, " +"molesto, y a veces estresante para los empleados.<br/>\n" +" Afortunadamente, Openerp tiene varias soluciones para que " +"sean lo más eficientes y menos incomodo posible !.<br/>" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Timesheets can be used for several purposes:" +msgstr "Los partes de horas se pueden usar por varios motivos:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Timesheets to Approve" +msgstr "Partes de Horas por Aprobar" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_resource_calendar_id +msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" +msgstr "Horario de trabajo para ajustar el informe del diagrama de Gantt" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:96 +#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 +#, python-format +msgid "To Do" +msgstr "Por Hacer" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"To configure these Kanban Statuses, go to the 'Project Stages' tab of a " +"Project." +msgstr "" +"Para configurar estos estados Kanban, vaya a la pestaña ' etapas del " +"proyecto." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "To use Issues, install the" +msgstr "Para usar Incidencias, instale el" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "To use Timesheets, go to your" +msgstr "Para usar Hojas de Registro, vaya a su" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_remaining_hours +msgid "" +"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " +"the task." +msgstr "" +"Tiempo restante total, puede ser re-estimado periódicamente por quien se le " +"ha asignado la tarea." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +msgid "Unassigned" +msgstr "No Asignado" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search +msgid "Unassigned Tasks" +msgstr "Tareas no Asignadas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensajes sin Leer" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project +msgid "Use Tasks" +msgstr "Usar Tareas" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_label_tasks +msgid "Use Tasks as" +msgstr "Usar Tareas como" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Use Timesheets" +msgstr "Usar Partes de Horas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Use separate meetings to solve big issues or issues that aren’t important " +"for the entire team." +msgstr "" +"Utilice reuniones por separado para resolver grandes problemas o cuestiones " +"que no son importantes para todo el equipo." + +#. module: project +#: model:project.task.type,legend_priority:project.project_stage_0 +msgid "Use the priority for tasks related to gold customers" +msgstr "" +"Utilice la prioridad de las tareas relacionadas con los clientes de oro" + +#. module: project +#: model:res.groups,name:project.group_project_user +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_email +msgid "User Email" +msgstr "Email del Usuario" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"Usually, a project's team members are managed through weekly (or monthly) " +"status meetings.<br/>\n" +" Sometimes, these meetings can last hours and expose " +"participants to an overly detailed review of the project.<br/>\n" +" Your team members will probably try to avoid those " +"kind of meetings, or have to rush afterwards to meet their deadlines...<br/" +"><br/>\n" +" So how can you, as project manager, structure a " +"weekly status meeting where team members are engaged, informed and willing " +"to contribute to the project's next steps? Here are some tips." +msgstr "" +"Por lo general, los miembros del equipo de un proyecto se organizan a través " +"de reuniones de estado semanales ( o mensuales ) reuniones de estado.<br/>\n" +" Los miembros de su equipo probablemente tratarán de " +"evitar ese tipo de reuniones, o tienen que correr después de cumplir sus " +"plazos ...<br/>\n" +" Entonces, ¿cómo puede usted, como " +"director del proyecto, estructura de una reunión semanal sobre el estado en " +"que los miembros del equipo están comprometidos, informados y dispuestos a " +"contribuir a los próximos pasos del proyecto? Estos son algunos consejos." + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:16 +#, python-format +msgid "Validation" +msgstr "Validación" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "View statistics (time spent, efficiency, etc.)" +msgstr "Ver estadísticas (tiempo usado, eficiencia, etc.)" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "View statistics for the week" +msgstr "Ver estadísticas para la semana" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:66 +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:81 +#, python-format +msgid "Wait. Customer" +msgstr "Espera. Cliente" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:67 +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:82 +#, python-format +msgid "Wait. Expert" +msgstr "Espera. Experto" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example:" +msgstr "" +"Podemos añadir campos relacionados con su negocio en cada pantalla, por " +"ejemplo:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "We can automate steps in your workflow, for example:" +msgstr "Podemos automatizar pasos en su workflow, por ejemplo:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"We can implement custom reports based on your Word or GoogleDocs templates, " +"for example:" +msgstr "" +"Nosotros podemos implementar informes personalizados basados en su plantilla " +"Word o GoogleDocs, por ejemplo:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"We hope this process helped you implement our project management application." +msgstr "" +"Esperamos que este proceso ayude a implementar nuestra aplicación de gestión " +"de proyectos ." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"We've developed a super simple and efficient Chrome extension to enter your " +"timesheets:<br/><br/>" +msgstr "" +"Hemos desarrollado una super sencilla y eficaz extensión de Chrome para " +"entrar en sus hojas de tiempo:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido/a" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"What is the average number of working hours necessary to close an issue?" +msgstr "" +"¿Cuál es el número promedio de horas de trabajo necesarias para cerrar un " +"tema ?" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "What is the average time before an issue is assigned / closed?" +msgstr "" +"¿Cuál es el promedio de tiempo antes de que se le asigna una emisión / " +"cerrado ?" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"What is the difference between initial time estimation and final time spent?" +msgstr "" +"Cual es la diferencia entre el tiempo inicial estimado y el tiempo final " +"gastado?" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "What is the number of missed deadlines?" +msgstr "¿Cuál es el número de incumplimiento en los plazos ?" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "What is their average number of tasks or issues worked on / closed?" +msgstr "" +"¿Cuál es su número medio de las tareas o problemas resueltos / cerrados ?" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "What is their average number of working hours over the year?" +msgstr "¿Cuál es su número medio de horas de trabajo durante el año ?" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_is_favorite +msgid "Whether this project should be displayed on the dashboard or not" +msgstr "" + +#. module: project +#. openerp-web +#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:39 +#, python-format +msgid "Work has started" +msgstr "El trabajo ha comenzado" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_resource_calendar_id +msgid "Working Time" +msgstr "Horario de Trabajo" + +#. module: project +#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload +msgid "Workload" +msgstr "Carga de Trabajo" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit +msgid "" +"You can also add a description to help your coworkers understand the meaning " +"and purpose of the stage." +msgstr "" +"También puede agregar una descripción para ayudar a sus compañeros de " +"trabajo a entender el significado y propósito de la etapa." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit +msgid "" +"You can also give a tooltip about the use of the stars available in the " +"kanban and form views." +msgstr "" +"Usted también puede poner un tooltip sobre el uso de las estrellas " +"disponibles en la vista kanban y el formulario." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "You can even include any report in your dashboard for permanent access!" +msgstr "" +"¡Incluso puede incluir cualquier informe en el panel de control para el " +"acceso permanente!" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"You can learn more about Timesheets in the 'Use Timesheets' section of this " +"planner." +msgstr "" +"Usted puede aprender más acerca de Partes de Horas en la sección 'Usando " +"Partes de Horas' de esta agenda." + +#. module: project +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all +msgid "" +"You can now manage your tasks in order to get things done efficiently. Track " +"progress, discuss, attach documents, etc." +msgstr "" +"Ahora usted puede gestionar sus tareas para hacer las cosas eficientemente. " +"Rastree el progreso, discuta, adjunte documentos, etc." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"You can reply directly to a message from you email software; the message and " +"its attachments will be added to the Chatter." +msgstr "" +"Puede responder directamente a un mensaje desde su software de correo " +"electrónico; el mensaje y sus anexos se añadirán a la Charla." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +#, fuzzy +msgid "You can save your reports to easily reuse it later" +msgstr "Usted puede guardar sus reportes para reusarlos fácilmente luego" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:94 +#, python-format +msgid "" +"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " +"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." +msgstr "" +"No puede eliminar un proyecto que contiene tareas. Puede eliminar todas las " +"tareas y entonces eliminar el proyecto, o simplemente desactivarlo." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Your Activities" +msgstr "Sus Actividades" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Your Objectives" +msgstr "Sus Objetivos" + +#. module: project +#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_module_install_project +msgid "Your Odoo Project application is up and running" +msgstr "" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Your Projects" +msgstr "Sus Proyectos" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "Your Projects:" +msgstr "Sus Proyectos:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "and activate:" +msgstr "y active:" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "etc.." +msgstr "etc.." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "for Issues: 'Activate timesheets on issues'" +msgstr "para las Incidencias: 'Active partes de horas en incidencias'" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "for Tasks: 'Log work activities on tasks'" +msgstr "para las tareas:\" Registrar las actividades de trabajo en tareas \"" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban +msgid "oe_kanban_text_red" +msgstr "oe_kanban_text_red" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings +msgid "project.config.settings" +msgstr "project.config.settings" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative +msgid "project.task.history.cumulative" +msgstr "" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "send us an email" +msgstr "envíenos un correo" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:605 +#, python-format +msgid "tasks" +msgstr "tareas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !" +msgstr "para describir<br/> su experiencia o sugerir mejoras!" + +#. module: project +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_count +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_count +#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_ids +msgid "unknown" +msgstr "desconocido(a)" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "using the above recommendations" +msgstr "Utilizando las recomendaciones anteriores" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "" +"view of the HR module is the main tool to check, modify and confirm " +"Timesheets." +msgstr "" +"Vista del módulo de recursos humanos es la principal herramienta para " +"comprobar, modificar y confirmar partes de horas ." + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "view of the Human Resources module." +msgstr "Vista del módulo de Recursos Humanos" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "view." +msgstr "Ver" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "with Timesheet" +msgstr "con Parte de horas" + +#. module: project +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner +msgid "you listed on the previous step" +msgstr "Usted enumeró en el paso anterior" + +#~ msgid "×" +#~ msgstr "×" + +#~ msgid "Action Needed" +#~ msgstr "Acción Requerida" + +#~ msgid "Check this field if this project manages timesheets" +#~ msgstr "Marque esta casilla si este proyecto administra partes de horas" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cerrar" + +#~ msgid "Date of the last message posted on the record." +#~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro." + +#~ msgid "Delegated Tasks" +#~ msgstr "Tareas Delegadas" + +#~ msgid "Do not record timesheets on tasks" +#~ msgstr "No registrar partes de horas en las tareas" + +#~ msgid "Followers" +#~ msgstr "Seguidores" + +#~ msgid "Followers (Channels)" +#~ msgstr "Seguidores (Canales)" + +#~ msgid "Followers (Partners)" +#~ msgstr "Seguidores (Asociados)" + +#~ msgid "If checked new messages require your attention." +#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" + +#~ msgid "If checked, new messages require your attention." +#~ msgstr "Si está marcado, los nuevos mensajes requerirán su atención." + +#~ msgid "Is Follower" +#~ msgstr "Es Seguidor" + +#~ msgid "Last Message Date" +#~ msgstr "Fecha del Último Mensaje" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Mensajes" + +#~ msgid "Messages and communication history" +#~ msgstr "Historial de mensajes y de comunicación" + +#~ msgid "Number of Actions" +#~ msgstr "Número de Acciones" + +#~ msgid "Number of messages which requires an action" +#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" + +#~ msgid "Number of unread messages" +#~ msgstr "Número de mensajes no leidos" + +#~ msgid "Open Project Menu" +#~ msgstr "Abrir Menú Proyecto" + +#~ msgid "Project Time Unit" +#~ msgstr "Unidad de tiempo del proyecto" + +#~ msgid "Record timesheet lines per tasks" +#~ msgstr "Grabar registro de tiempo para las tareas" + +#~ msgid "Subscriptions" +#~ msgstr "Suscripciones" + +#~ msgid "Task's Work on Tasks" +#~ msgstr "Trabajo en las Tareas" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " +#~ "Management to the timesheet line entries for particular date and user, " +#~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" +#~ "-This installs the module project_timesheet." +#~ msgstr "" +#~ "Esto permite transferir las entradas de las tareas de la gestión de " +#~ "proyectos a las entradas del parte de horas para una fecha y usuario en " +#~ "concreto, con el efecto de crear, editar y borrar en ambos sentidos\n" +#~ "Esto instala el módulo project_timesheet." + +#~ msgid "Timesheets on Project" +#~ msgstr "Hojas de registro en Proyectos" + +#~ msgid "Type of Account" +#~ msgstr "Tipo de Cuenta" + +#~ msgid "Unread Messages Counter" +#~ msgstr "Contador de Mensajes no Leídos" + +#~ msgid "Website Messages" +#~ msgstr "Mensajes del Sitio Web" + +#~ msgid "Website communication history" +#~ msgstr "Historial de comunicación del sitio Web" |
