summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/project/i18n/es_EC.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'addons/project/i18n/es_EC.po')
-rw-r--r--addons/project/i18n/es_EC.po4662
1 files changed, 4662 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/project/i18n/es_EC.po b/addons/project/i18n/es_EC.po
new file mode 100644
index 00000000..fd56beea
--- /dev/null
+++ b/addons/project/i18n/es_EC.po
@@ -0,0 +1,4662 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * project
+#
+# Translators:
+# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
+# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2015
+# Irini Sofia Padilla Ortiz <gamma@nubark.com>, 2016
+# Mateo Tibaquirá <nestormateo@gmail.com>, 2015
+# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016
+# Roberto Lizana <robertolizana@trey.es>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 05:14+0000\n"
+"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
+"language/es_EC/)\n"
+"Language: es_EC\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. module: project
+#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_module_install_project
+msgid ""
+"\n"
+" % set last_created_project = user.env['project.project']."
+"search([], order=\"create_date desc\")[0]\n"
+"\n"
+" <div style=\"margin: 10px auto;\">\n"
+" <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:100%;"
+"\">\n"
+" <tbody>\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"padding:2px;width:30%;\">\n"
+" <img src=\"web/static/src/img/logo.png\"/>\n"
+" </td>\n"
+" <td style=\"vertical-align: top; padding: 8px 10px;"
+"text-align: left;font-size: 14px;\">\n"
+" <a href=\"web/login\" style=\"float:right ;"
+"margin:15px auto;background: #a24689;border-radius: 5px;color: #ffffff;font-"
+"size: 16px;padding: 10px 20px 10px 20px;text-decoration: none;\">Auto Login</"
+"a>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </tbody>\n"
+" </table>\n"
+" <table style=\"width:100%;text-align:justify;margin:0 auto;"
+"border-collapse:collapse;border-top:1px solid lightgray\"\">\n"
+" <tbody>\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"padding:15px 10px;font-size:20px\">\n"
+" <p style=\"color:#a24689;margin:0\" >Hooray!</"
+"p><br>\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:15px;margin-"
+"top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
+" <span>Your Odoo Project application is up "
+"and running</span></p><br>\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-"
+"bottom:8pt;\">\n"
+" <span style=\"font-size:13px;font-weight:"
+"bold;\">What’s next?</span></p>\n"
+" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;"
+"font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
+" <li dir=\"ltr\">\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
+"margin-bottom:0pt;\">\n"
+" <span>Try creating a task by sending "
+"an email to </span>\n"
+" <a href=\"mailto:"
+"${last_created_project.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_project."
+"alias_id.alias_domain else user.company_id.email}\">\n"
+" <span style=\"font-weight:bold; "
+"text-decoration:underline;\">${last_created_project.alias_id.name_get()[0]"
+"[1] if last_created_project.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}"
+"</span>\n"
+" </a>\n"
+" </p>\n"
+" </li>\n"
+" <li dir=\"ltr\">\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
+"margin-bottom:8pt;\">\n"
+" <span><a href=\"/"
+"web#view_type=list&model=res.users&action=base.action_res_users\">\n"
+" <span style=\"font-weight:bold; "
+"text-decoration:underline;\">Invite new users</span></a></span>\n"
+" <span>to collaborate</span>\n"
+" </p>\n"
+" </li>\n"
+" </ul> <br>\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-"
+"top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
+" <span style=\"font-weight:bold;\">Discover "
+"the </span>\n"
+" <span><a href=\"/"
+"web#view_type=kanban&model=project.project&action=project."
+"open_view_project_all\">\n"
+" <span style=\"font-weight:bold; text-"
+"decoration:underline;\">project planner</span></a></span>\n"
+" <span> to activate extra features</span>\n"
+" <span style=\"color:#a24689;margin:0;font-"
+"weight:bold\">(${user.env['web.planner']."
+"get_planner_progress('planner_project')}% done)</span>\n"
+" </p>\n"
+" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;"
+"font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
+" <li dir=\"ltr\">\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
+"margin-bottom:0pt;\">\n"
+" <span>Track hours with timesheets,</"
+"span>\n"
+" </p>\n"
+" </li>\n"
+" <li dir=\"ltr\">\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
+"margin-bottom:0pt;\">\n"
+" <span>Plan tasks and resources with "
+"forecasts,</span>\n"
+" </p>\n"
+" </li>\n"
+" <li dir=\"ltr\">\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
+"margin-bottom:0pt;\">\n"
+" <span>Get smart reporting and "
+"accurate dashboards,</span>\n"
+" </p>\n"
+" </li>\n"
+" <li dir=\"ltr\">\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
+"margin-bottom:0pt;\">\n"
+" <span>Bill time on tasks or issues,</"
+"span>\n"
+" </p>\n"
+" </li>\n"
+" <li dir=\"ltr\">\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
+"margin-bottom:8pt;\">\n"
+" <span>And much more...</span>\n"
+" </p>\n"
+" </li>\n"
+" </ul>\n"
+" <br>\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;line-"
+"height:1.3;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
+" <span style=\"font-weight:bold;\">Need Help?"
+"</span>\n"
+" <span style=\"font-style:italic;\">You’re "
+"not alone</span>\n"
+" </p>\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-"
+"top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
+" <span>We would be delighted to assist you "
+"along the way. Contact us at \n"
+" <a href=\"mailto:help@odoo.com\"><span style="
+"\"text-decoration:underline;\">\n"
+" help@odoo.com</span></a> if you have any "
+"question. You can also discover \n"
+" how to get the best out of Odoo Project with "
+"our </span>\n"
+" <a href=\"https://www.odoo.com/documentation/"
+"user/9.0/project.html\">\n"
+" <span style=\"text-decoration:underline;"
+"\">User Documentation</span></a>\n"
+" </span><span> or with our </span>\n"
+" <a href=\"https://www.odoo.com/"
+"documentation/9.0/\">\n"
+" <span style=\"text-decoration:underline;"
+"\">API Documentation</span></a>\n"
+" </p>\n"
+" <br>\n"
+" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-"
+"top:0pt;margin-bottom:8pt;\"><span>Enjoy your Odoo experience,</span></p>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </tbody>\n"
+" </table>\n"
+" <div dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-"
+"bottom:8pt;color:grey\">\n"
+" <span><br/>-- <br/>The Odoo Team<br/>PS: People love Odoo, "
+"check </span><a href=\"https://twitter.com/odoo/favorites\"><span style="
+"\"text-decoration:underline;\">what they say about it.</span></a></span>\n"
+" </div>\n"
+" </div>"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
+msgid ""
+"\n"
+"<p>Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},</p>\n"
+"<p>Thank you for your enquiry.<br /></p>\n"
+"<p>If you have any questions, please let us know.</p>\n"
+"<p>Best regards,</p>"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_count
+msgid "# Tasks"
+msgstr "N° Tareas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_no_of_days
+msgid "# of Days"
+msgstr "Nº de Días"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_nbr_tasks
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_nbr
+msgid "# of Tasks"
+msgstr "N° de Tareas"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:273 code:addons/project/project.py:294
+#: code:addons/project/project.py:446
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr "%s (copia)"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+msgid ""
+"(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks and issues. Do "
+"you want to proceed?"
+msgstr ""
+"(Des)archivar un proyecto de forma automática (des)archiva sus tareas e "
+"incidencias. ¿Quiere proceder?"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "- The Odoo Team"
+msgstr "- El Equipo de Odoo"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "1. Learn about Tasks, Issues and Timesheets."
+msgstr "1. Aprenda acerca de las Tareas, Incidencias y Partes de Horas."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"2. Now, take some time to list <strong>the Projects you'll need:</strong>"
+msgstr ""
+"2. Ahora , tome algún tiempo para registrar<strong>los proyectos que "
+"necesitará:</strong>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<i class=\"fa fa-user\"/> Person Responsible"
+msgstr "<i class=\"fa fa-user\"/> Persona Responsable"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:151
+#, python-format
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Documents are attached to the tasks and issues of "
+"your project.</p><p>\n"
+" Send messages or log internal notes with attachments "
+"to link\n"
+" documents to your project.\n"
+" </p>"
+msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Los documentos son adjuntados a las tareas e "
+"incidencias de su proyecto.</p><p>\n"
+" Envíe mensajes o registre notas internas con "
+"adjuntos para enlazar\n"
+" documentos a su proyecto.\n"
+" </p>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">as </span>"
+msgstr "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">como </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
+msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar ahora"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat"
+msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Chat del Sitio Web"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on"
+msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> En el Chat del Sitio Web"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Project Expert"
+msgstr ""
+"<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Nuestro correo electrónico Proyecto de "
+"Expertos"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> The <strong> Wrong Way</strong> to use "
+"projects:"
+msgstr ""
+"<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> La <strong> Manera Incorrecta</strong> "
+"de usar proyectos:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> The <strong>Right Way</strong> to use "
+"projects:"
+msgstr ""
+"<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> La <strong>Manera Correcta</strong> de "
+"usar proyectos:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
+msgid "<span class=\"o_label\">Documents</span>"
+msgstr "<span class=\"o_label\">Documentos</span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
+" <strong> Screen Customization</"
+"strong>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
+" <strong> Personalización de la "
+"Pantalla</strong>\n"
+" </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n"
+" <strong> From your Mobile phone</"
+"strong>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n"
+" <strong> Desde su teléfono "
+"Móvil</strong>\n"
+" </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-pencil-"
+"square-o\"/>\n"
+" <strong> Create Custom Reports</"
+"strong>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-pencil-"
+"square-o\"/>\n"
+" <strong> Crear Informes "
+"Personalizados</strong>\n"
+" </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-puzzle-piece"
+"\"/>\n"
+" <strong> Via Chrome extension</"
+"strong>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-puzzle-piece"
+"\"/>\n"
+" <strong> Vía extensión de "
+"Chrome</strong>\n"
+" </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
+" <strong> Workflow Customization</"
+"strong>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
+" <strong> Personalización del "
+"Workflow</strong>\n"
+" </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n"
+" <strong> Directly in Odoo</"
+"strong>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n"
+" <strong> Directamente en Odoo</"
+"strong>\n"
+" </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/"
+">\n"
+" <strong> Exercise 1</strong><br/"
+">\n"
+" <span class=\"small\">Check "
+"Workload</span>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/"
+">\n"
+" <strong> Ejercicio 1</strong><br/"
+">\n"
+" <span class=\"small\">Comprobar "
+"Carga de Trabajo</span>\n"
+" </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/"
+">\n"
+" <strong> Exercise 2</strong><br/"
+">\n"
+" <span class=\"small\">Delay to "
+"close an Issue</span>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<strong> Ejercicio 2</strong><br/>\n"
+"<span class=\"small\">Demora para cerrar un problema</span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/"
+">\n"
+" <strong> Tasks</strong>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/"
+">\n"
+" <strong> Tareas</strong>\n"
+" </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n"
+" <strong> Timesheets</strong>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n"
+" <strong> Partes de Horas</strong>\n"
+" </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-exclamation-"
+"circle\"/>\n"
+" <strong> Issues</strong>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa fa-exclamation-"
+"circle\"/>\n"
+" <strong> Incidencias</strong>\n"
+" </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n"
+" We have special options for unlimited "
+"number of customizations !\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span><strong>Contáctenos para personalizar su aplicación:</strong><br/>\n"
+" Tenemos opciones especiales para un "
+"número ilimitado de personalizaciones!\n"
+" </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<span><strong>We are here to help you:</strong> if you don't succeed in "
+"achieving your favorite KPIs, contact us and we can help you create your "
+"custom reports.\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span><strong>Estamos aquí para ayudarlo:</strong> si no tiene éxito "
+"alcanzando sus KPIs, contáctenosy le ayudaremos a crear sus reportes "
+"personalizados.\n"
+" </span>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong> Adjourn (5 min)</strong>\n"
+" Conclude the meeting with upbeat statements "
+"and positive input on project accomplishments. Always reinforce teamwork and "
+"encourage all member to watch out for each other to ensure the project is "
+"successful."
+msgstr ""
+"<strong> Aplazar (5 min)</strong>\n"
+" La conclusión de la reunión con afirmaciones "
+"optimistas y entrada positiva de los logros del proyecto . Siempre reforzar "
+"el trabajo en equipo y animar a todos los miembros a tenerse en cuenta entre "
+"sí para asegurar el éxito del proyecto."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong> Critical items (10 min)</strong>\n"
+" Upon completing the project status review "
+"session, summarize the critical items."
+msgstr ""
+"<strong> Comentarios criticos (10 min)</strong>\n"
+" Al término de la sesión de revisión del "
+"estado del proyecto, un resumen de los elementos críticos."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong> New business issues (5 min)</strong>\n"
+" You may have learned something during the "
+"week that affects the project. Share the news early in the meeting to help "
+"team members consider the issue as you walk through the project status "
+"session. Not every issue warrants spending time here, so keep discussions "
+"to a minimum."
+msgstr ""
+"<strong> Nuevos Temas de Negocios (5 min)</strong>\n"
+" Es posible que haya aprendido algo durante "
+"la semana que afecta el proyecto . Comparte la noticia a principios de la "
+"reunión para ayudar a los miembros del equipo consideran que el tema a "
+"medida que camina a través de la sesión de estado del proyecto. No todos los "
+"números garantiza que pasan el tiempo aquí , a fin de mantener discusiones a "
+"un mínimo."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong> Prepare an agenda (and keep to it)</strong>"
+msgstr "<strong> Preparar una agenda (y mantenerse a la misma)</strong>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong> Project plan status review (20 min) </strong>\n"
+" Walk through your project plan and allow "
+"each team member to provide a brief status of assignments due this week and "
+"tasks planned for the next two weeks. You want to know whether tasks are on "
+"track and if any will miss their projected deadline. You also want to allow "
+"the team member to share any special considerations that might affect other "
+"tasks or members of the project. Carefully manage this part because some "
+"team members will want to pontificate and spend more time than is really "
+"needed. Remember, you’re the project manager."
+msgstr ""
+"<strong> Revisión del estado del Plan del Proyecto (20 min) </strong>\n"
+" Avanzar a través de su plan de proyecto y "
+"permitir que cada miembro del equipo pueda proporcionar un breve estado de "
+"los entregables esperados por semana y las tareas previstas para las "
+"próximas dos semanas . ¿Quieres saber si las tareas están en camino y si "
+"alguna perderá su plazo proyectado ?. También desea permitir que el miembro "
+"del equipo pueda compartir algunas consideraciones especiales que podrían "
+"afectar a otras tareas o los miembros del proyecto, maneje con cuidado esta "
+"parte debido a que algunos miembros del equipo van a querer asegurar y "
+"utilizar más tiempo de lo que realmente se necesita. Recuerde, usted es el "
+"director del proyecto ."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong> Q&amp;A and discussion time (10 min)</strong>\n"
+" Always give your team time to ask questions "
+"on issues that were not discussed. This gives you another opportunity to "
+"reinforce key points that you've picked up during the week or discovered "
+"during the meeting."
+msgstr ""
+"<strong> Preguntas y Respuestas y tiempo de discusión (10 min)</strong>\n"
+"Siempre debe darle tiempo a su equipo para hacer preguntas sobre temas que "
+"no se discuten . Esto le da otra oportunidad para reforzar los puntos claves "
+"que ha recogido durante la semana o descubiertos durante la reunión."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong> Roll call (5 min)</strong>\n"
+" Let everyone know who is in attendance "
+"before starting. This is important for remote team members who have dialled "
+"in and will save you time later."
+msgstr ""
+"<strong> Llamado de lista (5 min)</strong>\n"
+" Que cada uno sabe que está en la asistencia "
+"antes de comenzar. Esto es importante para los miembros del equipo antiguo "
+"que han marcados y le ahorrará tiempo más tarde."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong> Summary and follow-up items (5 min)</strong>\n"
+" Always wrap up with a project status summary "
+"and a list of action items dentified in the meeting to help move the "
+"project along."
+msgstr ""
+"<strong> Resumen y objetos de seguimiento (5 min)</strong>\n"
+" Siempre concluir con un resumen del estado "
+"del proyecto y una lista de elementos de acción identificados en la reunión "
+"para ayudar a mover el proyecto a lo largo."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>A great feature in Odoo is the integration of a Collaborative "
+"Notepad called Etherpad.</strong><br/>\n"
+" It replaces the standard Description area in "
+"Tasks and Issues and is extremely useful for several cases."
+msgstr ""
+"<strong>\n"
+"Una gran característica en Openerp es la integración de una libreta de "
+"colaboración denominado Etherpad. </strong><br/>\n"
+" Sustituye la descripción estándar del área de "
+"tareas e incidencias y es extremadamente útil para varios casos."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>A problem or request from a customer</strong> that needs to be "
+"identified, solved and followed up asap."
+msgstr ""
+"<strong>Un problema o una petición de un cliente</strong> que necesita ser "
+"identificado, resuelto y seguido lo antes posible."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>About Employees:</strong>"
+msgstr "<strong>Sobre Empleados:</strong>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Add a Deadline</strong><br/>\n"
+" The deadline will help you determine if "
+"a task or issue is progressing as expected and to anticipate its next "
+"update."
+msgstr ""
+"<strong>\n"
+"Añadir una fecha de vencimiento</strong><br/>\n"
+" El plazo le ayudará a determinar si una "
+"tarea o asunto está progresando como se esperaba y para anticipar en su "
+"próxima actualización."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>An internal activity</strong> that should be done within a defined "
+"period of time."
+msgstr ""
+"<strong>Una actividad interna</strong> que debe hacerse dentro de un período "
+"de tiempo definido."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>Analyze reports</strong> (every a year)"
+msgstr "<strong>Analizar los informes</strong> ( Cada año )"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>Approve your Timesheets</strong> (every week)"
+msgstr "<strong>Apruebe sus Partes de Horas</strong> (cada semana)"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Ask participants to prepare</strong><br/>\n"
+" To run an effective meeting, prepare "
+"participants beforehand. Inform them of how they are expected to contribute."
+msgstr ""
+"<strong>Pida a los participantes prepararse</strong><br/>\n"
+" \n"
+"Para ejecutar una reunión eficaz, preparar a los participantes de antemano. "
+"Informarles de la forma en que se espera que contribuyan."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Be careful about the messages you send</strong><br/>\n"
+" Sending a message through Odoo will "
+"automatically send an email containing your message to all the followers "
+"including internal employees, external users or customers."
+msgstr ""
+"<strong>Tenga cuidado con los mensajes que envíe</strong><br/>\n"
+" \n"
+"El envío de un mensaje a través de Openerp enviará automáticamente un correo "
+"electrónico con su mensaje a todos los seguidores incluidos los empleados "
+"internos, los usuarios o clientes externos."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>Billing</strong>"
+msgstr "<strong>Facturación</strong>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Choose the right day</strong><br/>\n"
+" Avoid Monday mornings as your regular "
+"meeting day; choosing to meet later in the week gives participants time to "
+"get ready for the meeting and to work toward specific objectives in the days "
+"that follow."
+msgstr ""
+"<strong>Elija el día correcto</strong><br/>\n"
+" Evitar el lunes por la mañana como su "
+"día de reunión ordinaria, elija para compensar tiempo más adelante en la "
+"semana con los participantes para prepararse para la próxima reunión y "
+"trabajar hacia objetivos específicos en los días que siguen."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Click on 'Reporting' on the main menu</strong> and generate "
+"statistics relevent to each profiles:"
+msgstr ""
+"<strong>Haga clic en 'Informes' en el menú principal </strong>y genere las "
+"estadísticas relevantes a cada perfil:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>Contact us now:</strong><br/>"
+msgstr "<strong>Contáctenos ahora:</strong><br/>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Create tasks and issues by email</strong><br/>\n"
+" In Odoo, every project has an email alias. "
+"If you send an email to this alias, it will automatically create a task or "
+"issue in the first stage of the project, with all the email recipients as "
+"its default followers."
+msgstr ""
+"<strong>Crear tareas e incidencias por correo</strong><br/>\n"
+" En Odoo, cada proyecto tiene un alias de "
+"correo. Si usted envía un correo a este alias, creará una tarea o incidencia "
+"automáticamente en la primera etapa del proyecto, con todos los "
+"destinatarios como seguidores predeterminados."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Define a Naming Convention</strong><br/>\n"
+" Add keywords in the 'Task title' field, "
+"for example [Customer name] or [Website]. This will help you navigate and "
+"search through the dozens of tasks in your project."
+msgstr ""
+"<strong>Definir una convención de nomenclatura</strong><br/>\n"
+" Añadir palabras clave en el campo \" "
+"título de la tarea ' , por ejemplo [ Nombre del cliente ] o [Sitio ] . Esto "
+"le ayudará a navegar y buscar a través de las docenas de tareas en su "
+"proyecto."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>Enter your activities</strong> (every day)"
+msgstr "<strong>Introduzca sus actividades</strong> (cada día)"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>Example: </strong>"
+msgstr "<strong>Ejemplo: </strong>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Exercise:</strong> Try to create a graph with the monthly evolution "
+"of the 'Average delay to close' of Issues."
+msgstr ""
+"<strong>Ejercicio:</strong> Trate de crear una gráfica de la evolución "
+"mensual de el ' Tiempo medio para cerrar ' de incidencias."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Exercise:</strong> Try to get a view of the workload for this week "
+"for all your employees (planned hours)."
+msgstr ""
+"<strong>Ejercicio:</strong> Trate de obtener una vista de la carga de "
+"trabajo para esta semana para todos sus empleados (horas planificadas )."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Follow every meeting with a recap email</strong>\n"
+" As soon as the meeting is over, publish "
+"meeting minutes and distribute them along with the updated project schedule, "
+"issues/action item matrix, and any other appropriate documents. Try to use "
+"the same template throughout meetings and improve it continuously."
+msgstr ""
+"<strong>\n"
+"Siga todas las reuniones con un resumen de correo electrónico</strong>\n"
+" Tan pronto como se termine la reunión , "
+"publicará las actas de reuniones y distribuirlos junto con el calendario "
+"actualizado de proyectos, incidencias,matriz de punto de acción y "
+"cualesquier otro documento apropiado. Trate de usar la misma plantilla a lo "
+"largo de las reuniones y mejorarla continuamente."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Follow only what you need</strong><br/>\n"
+" The simplest way to use notifications is "
+"to follow a whole project: you will receive notifications for all the new "
+"and existing tasks or issues of a project."
+msgstr ""
+"<strong>Siga sólo lo que usted necesita</strong><br/>\n"
+" La manera más simple de usar las "
+"notificaciones es seguir un Proyecto completo: usted recibirá todas las "
+"notificaciones seleccionadas para todas las Tareas e Incidencias nuevas y "
+"existentes del Proyecto."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>For issues:</strong>"
+msgstr "<strong>Para incidencias:</strong>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>For tasks:</strong>"
+msgstr "<strong>Para tareas:</strong>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>Getting reports</strong> on what your employees are working on"
+msgstr ""
+"<strong>Preparación de Informes</strong> en lo que sus empleados están "
+"trabajando en"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Getting statistics</strong> on how much time a task takes to be "
+"completed"
+msgstr ""
+"<strong>Entrega de Estadísticas</strong> que tanto tiempo tarda una tarea "
+"para ser completada"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Have Clear Responsibilities</strong><br/>\n"
+" The person assigned to a task is "
+"responsible for its progress and their avatar is displayed in Kanban view "
+"for quick reference. Of course, the responsibility for a task can change "
+"depending on its stage."
+msgstr ""
+"<strong>Tener Responsabilidades Claras</strong><br/>\n"
+" La persona asignada a la tarea es "
+"responsable de su progreso y su avatar es mostrado en la vista Kanban para "
+"una referencia rápida. Desde luego, la responsabilidad por una tarea puede "
+"cambiar dependiendo de la etapa."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>In 'Pull' mode</strong>, tasks ready to progress to the next stage "
+"are just marked as 'Ready for next stage (using the status icon) by the "
+"person responsible for the current stage. Then, the person responsible for "
+"the next stage takes the task and moves it to the next stage. This is the "
+"best way to work if you have diluted responsibilities for your Kanban stages."
+msgstr ""
+"<strong>En Modo 'Pull'</strong>, tareas listas para pasar a la siguiente "
+"etapa se acaban de marcar como \" Listo para la siguiente etapa ( usando el "
+"icono de estado ) por la persona responsable de la etapa actual. Entonces , "
+"la persona responsable de la próxima etapa tiene la tarea y lo mueve a la "
+"siguiente etapa . Esta es la mejor manera de trabajar si se ha dividido "
+"responsabilidades para sus etapas Kanban."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>In 'Push' mode</strong>, tasks are pushed into the next stage (once "
+"they satisfy all requirements) by the person responsible for the current "
+"stage. This is a simple way to work but only functions well if you work "
+"alone."
+msgstr ""
+"<strong>En Modo Push' </strong>, tareas que se van pasando a la siguiente "
+"etapa ( cuando hayan satisfecho todos los requisitos ) por la persona "
+"responsable de la etapa actual. Esta es una forma sencilla de trabajar, pero "
+"sólo funciona bien si trabaja solo."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>Invoice your customers</strong> (every month)"
+msgstr "<strong>Facturar a sus clientes</strong> (cada mes)"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Invoicing your customers</strong> on Time &amp; Material projects"
+msgstr ""
+"<strong>Facturando a sus clientes</strong> en proyectos de Tiempo y Material"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>Need help to structure your projects?</strong><br/>"
+msgstr "<strong>¿Necesita ayuda para estructurar sus proyectos?</strong><br/>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Need help with Timesheets management? Contact us now:</strong><br/>"
+msgstr ""
+"<strong>Need help with Timesheets management? Contáctanos ahora:</strong><br/"
+">"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Need help with defining your Projects? Contact us now.</strong><br/>"
+msgstr ""
+"<strong>¿Necesita ayuda con la definición de sus proyectos ? Contáctanos "
+"ahora.</strong><br/>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>Notes</strong>"
+msgstr "<strong>Notas</strong>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Prepare yourself as well</strong><br/>\n"
+" As project manager, you also need to be "
+"fully prepared. There should be no surprises during the meeting. Surprises "
+"can undermine your ability to manage the project and cause team members to "
+"lose confidence in you."
+msgstr ""
+"<strong>Prepárese así</strong><br/>\n"
+" Como director del proyecto , también tiene "
+"que estar preparado totalmente . No debe haber sorpresas durante la "
+"reunión . Las sorpresas pueden debilitar su capacidad para gestionar el "
+"proyecto y hacer que los miembros del equipo a perder la confianza en ti."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
+msgstr "<strong>Acciones recomendadas:</strong>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Rely on the chatter</strong><br/>\n"
+" Below every Task and Issue (or more "
+"generally, below every Document in Odoo) is an area called Chatter."
+msgstr ""
+"<strong>Depender de la charla</strong><br/>\n"
+" \n"
+"A continuación cada tarea y de emisión ( o, más generalmente , por debajo de "
+"cada documento en Openerp ) es una zona llamada Chatter."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Set Priorities</strong><br/>\n"
+" The <i class=\"fa fa-star\"/> is used to "
+"indicate priority: in Kanban views, high priority Tasks or Issues will be "
+"displayed on top. This is particulary useful if you use a Scrum methodology "
+"to indicate the tasks for the week. Similarly to Status, you can change the "
+"meaning of the Star indicator from the Project Stages tab."
+msgstr ""
+"<strong>Establecer Prioridades</strong><br/>\n"
+" El <i class=\"fa fa-star\"/> se utiliza "
+"para indicar la prioridad : en las vistas de Kanban , tareas de alta "
+"prioridad o cuestiones se mostrarán en la parte superior . Esto es "
+"particularmente útil si se utiliza una metodología Scrum para indicar las "
+"tareas para la semana . De manera similar a la de estado , puede cambiar el "
+"significado del indicador de la estrella de la pestaña Proyecto etapas ."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>Stages and Requirements</strong> for next stage:"
+msgstr "<strong>Etapas y Requerimientos</strong> para la próxima etapa:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Start with an answer.</strong><br/>\n"
+" The worst question to ask is, \"What did you "
+"do this week?\" It invariably generates unnecessary, time-consuming "
+"dialogue from team members. Plus, you should already know what everyone on "
+"the team did during the week."
+msgstr ""
+"<strong>Comience con una respuesta.</strong><br/>\n"
+" La peor pregunta es , \" ¿Qué has hecho esta "
+"semana ? \" Se genera invariablemente , el diálogo innecesario tiempo de los "
+"miembros del equipo . Además, usted ya debe saber lo que todos en el equipo "
+"hizo durante la semana."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>There are two ways of managing your Kanban stages:</strong>"
+msgstr "<strong>Hay dos formas de gestionar sus etapas Kanban : </strong>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>To increase the efficiency of your Projects</strong>, you should "
+"have a look at some of our other apps:"
+msgstr ""
+"<strong>Para aumentar la eficiencia de sus proyectos</strong>,usted debe "
+"echar un vistazo a algunas de nuestras otras aplicaciones:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>To use Collaborative Notepads</strong>, simply activate the "
+"corresponding option in your"
+msgstr ""
+"<strong>Para utilizar las libretas de colaboración</strong>,\n"
+"basta con activar la opción correspondiente "
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Use Status Indicator</strong><br/>\n"
+" The Status indicator helps you manage "
+"Tasks and Issues by giving them one of 3 different colour: Grey, Green or "
+"Red. The meaning of these Statuses can be freely configured, for example:"
+msgstr ""
+"<strong>Indicador de estado de Uso</strong><br/>\n"
+" El indicador de estado le ayuda a "
+"gestionar las tareas y problemas , dándoles uno de los 3 colores "
+"diferentes : gris , verde o rojo. El significado de estos estados se puede "
+"configurar libremente, por ejemplo :"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>Use Tags</strong><br/>\n"
+" Tags are complementary to your project "
+"stages: they can work as a second level categorization which is very useful "
+"if you have a lot of Tasks or Issues to manage. Also, it becomes very easy "
+"to find Tasks or Issues by typing the Tag into the main Search bar."
+msgstr ""
+"<strong>Use Etiquetas</strong><br/>\n"
+" Las etiquetas son complementarias a las "
+"etapas de su proyecto: ellas pueden funcionar como un segundo nivel de "
+"categorización que es muy útil si usted tiene muchas Tareas o Incidencias "
+"por manejar. También, facilitan la búsqueda por nombre de etiqueta desde la "
+"barra superior."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>What Activities</strong> would you like to manage?"
+msgstr "<strong>Qué Actividades</strong> le gustaría administrar?"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "<strong>What do you expect</strong> from using Odoo Project?"
+msgstr "<strong>Qué esperas</strong> Para usar el Proyecto Openerp ?"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>You have different users writing Tasks descriptions</strong><br/>\n"
+" It can quickly become messy if everyone uses his "
+"own layout. Etherpad will allow you to create a basic template with a few "
+"titles and bullet points, making it much easier for everyone."
+msgstr ""
+"<strong>Tienes diferentes usuarios de las tareas de escritura descripciones</"
+"strong><br/>\n"
+" Se puede convertir rápidamente en un desastre si "
+"cada uno utiliza su propio diseño . Etherpad le permitirá crear una "
+"plantilla básica con algunos títulos y viñetas , lo que es mucho más fácil "
+"para todos."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>You have to manage versions and track changes</strong><br/>\n"
+" Etherpad auto-saves the document at regular "
+"short intervals and users can permanently save specific versions at any "
+"time. Plus, a \"time slider\" feature also allows anyone to explore the "
+"history of the pad."
+msgstr ""
+"<strong>Hay que gestionar versiones y control de cambios</strong><br/>\n"
+" Etherpad auto-guarda el documento en cortos "
+"intervalos regulares y los usuarios pueden guardar de forma permanente las "
+"versiones específicas en cualquier momento. Además, una función de \" "
+"control deslizante de tiempo \" también permite que cualquiera pueda "
+"explorar la historia de la almohadilla."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"<strong>You organize distant meetings</strong><br/>\n"
+" Etherpad allows users to simultaneously edit a "
+"text document, see all of the edits in real-time and with the ability to "
+"display each author's text in their own color."
+msgstr ""
+"<strong>A organizar reuniones distantes</strong><br/>\n"
+" Etherpad permite a los usuarios editar "
+"simultáneamente un documento de texto , ver todos los cambios en tiempo real "
+"y con la capacidad de mostrar el texto de cada autor en su propio color."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_defaults
+msgid ""
+"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
+"creating new records for this alias."
+msgstr ""
+"Un diccionario Python que será evaluado para proveer valores predeterminados "
+"cuando se creen nuevos registros para este alias."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"A customer sends a complaint to support@yourcompany.com: an Issue is "
+"automatically created into a 'Support level 1' project based on the original "
+"email from the customer."
+msgstr ""
+"Un cliente envía una queja a support@yourcompany.com : un problema se crea "
+"automáticamente en el proyecto ' Nivel de soporte 1 ' basado en el correo "
+"electrónico original del cliente."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"A project usually involves many stakeholders, be it the project's sponsor, "
+"resources, customers or external contractors. But the most important person "
+"in a project is usually the Project Manager.<br/>\n"
+" In Odoo, the Project Managers have the responsibility of "
+"managing the Kanban view: they ensure smooth progression of the projects, "
+"minimal downtime between stages and optimal work distribution between "
+"resources."
+msgstr ""
+"Un proyecto generalmente implica a muchos interesados ​​, ya sea de los "
+"patrocinadores , los recursos, los clientes del proyecto o contratistas "
+"externos . Pero la persona más importante en un proyecto suele ser el "
+"director de proyecto.<br/>\n"
+" En Odoo, los jefes de proyecto tienen la responsabilidad "
+"de gestionar la vista Kanban: aseguran un avance manejable de los "
+"proyectos, el tiempo de inactividad mínimo entre etapas y la distribución "
+"del trabajo óptima entre los recursos. "
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_kanban_state
+msgid ""
+"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
+" * Normal is the default situation\n"
+" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
+" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
+"stage"
+msgstr ""
+"Un estado de kanban de una tarea indica situaciones especiales que la "
+"afectan:\n"
+" * 'Normal' es la situación por defecto.\n"
+" * 'Bloqueada' indica que algo está impidiendo el progreso de la tarea.\n"
+" * 'Lista para la siguiente etapa' indica que la tarea puede ser llevada a "
+"la siguiente etapa."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+msgid "Accept Emails From"
+msgstr "Aceptar Correos Desde"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Account Preferences"
+msgstr "Preferencias de la cuenta."
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:38
+#, python-format
+msgid "Action has a clear description"
+msgstr "Descripción clara de una acción."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Activate 'Allow invoicing based on timesheets' from the <i>Human Resources "
+"Settings</i>."
+msgstr ""
+"Activar 'Permitir facturar basado en partes de horas' en los <i>Ajustes de "
+"Recursos Humanos</i>."
+
+#. module: project
+#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
+msgid "Activate timesheets on issues"
+msgstr "Activar partes de horas en las incidencias"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_active
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_active
+msgid "Active"
+msgstr "Activo(a)"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
+msgid "Add a description..."
+msgstr "Añadir una descripción..."
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:55
+#, python-format
+msgid "Added in current sprint"
+msgstr "Añadido en el sprint actual"
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzada"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_id
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_contact
+msgid "Alias Contact Security"
+msgstr "Seguridad al Contactar el Alias"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model
+msgid "Alias Model"
+msgstr "Alias del Modelo"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_name
+msgid "Alias Name"
+msgstr "Nombre del Alias"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_domain
+msgid "Alias domain"
+msgstr "Alias del dominio"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model_id
+msgid "Aliased Model"
+msgstr "Modelo con Alias"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:133
+#, python-format
+msgid "All Employees Project: all employees can access"
+msgstr "Todos los empleados del proyecto: todos los empleados pueden acceder"
+
+#. module: project
+#: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
+msgid "Allow activating customer rating on projects, at issue completion"
+msgstr ""
+"Activar la calificación del cliente en los proyectos, al completar "
+"incidencias"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_group_time_work_estimation_tasks
+msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
+msgstr "Permite calcular estimación de tiempos en las tareas."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Also, lead by example. When your team members see how prepared you are it "
+"will reinforce the need for each of them to be prepared for status meetings."
+msgstr ""
+"También, lidere con el ejemplo. Cuando los miembros de su equipo ven que tan "
+"preparado está se reforzará la necesidad en cada uno de ellos de estar "
+"preparados para reuniones de estado."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Alternatively, Timesheets can be added directly from Tasks by activating "
+"<strong>'Log work activities on tasks'</strong> in the"
+msgstr ""
+"Alternativamente, partes de horas se pueden añadir directamente a partir de "
+"Tareas activas <strong>\n"
+"\"Registrar las actividades de trabajo en tareas '</strong> en el"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"An internal message will not send any email notification, but your message "
+"will still be displayed to every user that has access to the page."
+msgstr ""
+"Un mensaje interno no enviará ninguna notificación por correo electrónico , "
+"pero su mensaje se seguirá mostrando a cada usuario que tiene acceso a la "
+"página."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_name
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta Analítica"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_line_ids
+msgid "Analytic Lines"
+msgstr "Líneas Analíticas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Another good way to limit the number of notifications you receive is to only "
+"follow your Project's 'Task Assigned' events. Then you'll be notified when "
+"a Task or Issue is created, and can manually decide if you want to be "
+"notified for its other events too."
+msgstr ""
+"Otra buena manera de limitar el número de notificaciones que usted recibe es "
+"sólo seguir los eventos de sus 'Tareas Asignadas' del Proyecto. Entonces "
+"será notificado cuando una Tarea o Incidencia es creada, y puede decidir "
+"manualmente si quiere ser notificado de sus otros eventos también."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+msgid "Archived"
+msgstr "Archivado"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_start
+msgid "Assignation Date"
+msgstr "Fecha Asignación"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
+msgid "Assignation Month"
+msgstr "Mes Asignado"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
+msgid "Assigned Tasks"
+msgstr "Tareas Asignadas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_user_id
+msgid "Assigned To"
+msgstr "Asignado A"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+msgid "Assigned to"
+msgstr "Asignado(a) a"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_assign
+msgid "Assigning Date"
+msgstr "Fecha de Asignación"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
+msgid ""
+"At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n"
+" You can define here labels that will be "
+"displayed for the state instead\n"
+" of the default labels."
+msgstr ""
+"En cada etapa los empleados pueden bloquear o hacer tarea / emitir listo "
+"para la próxima etapa.\n"
+" Aquí se puede determinar etiquetas que se "
+"mostrarán para el estado en vez\n"
+" de las etiquetas predeterminadas."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"At the end of the week, each employee should review\n"
+" their entries for the week and makes sure the\n"
+" entries are correctly encoded. This can be done\n"
+" from the"
+msgstr ""
+"Al final de la semana, cada empleado debe revisar\n"
+" sus entradas para la semana y se asegura la\n"
+" las entradas están codificados correctamente.\n"
+" Esto se puede hacer desde el"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:144
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_attachment_ids
+#, python-format
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#. module: project
+#: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
+msgid "Automatically generate an email alias at the project creation"
+msgstr "Generar un alias de correo automáticamente en la creación del proyecto"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Available on the Apple Store"
+msgstr "Disponible en la Tienda de Apple"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Back at the office, the manager splits the customer's requests into several "
+"tasks and delegates them to several employees."
+msgstr ""
+"De vuelta en la oficina, el gerente divide las solicitudes del cliente en "
+"varias tareas y delegados a varios empleados."
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:31
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:47
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:63
+#, python-format
+msgid "Backlog"
+msgstr "Backlog"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_balance
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Basic Management"
+msgstr "Administración Básica"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Be aware of the team’s productivity and time: try to keep meetings to one "
+"hour or less."
+msgstr ""
+"Esté al tanto de la productividad y la hora del equipo: tratar de mantener "
+"reuniones de una hora o menos."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+#: selection:project.task,kanban_state:0
+#: selection:project.task.history,kanban_state:0
+#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
+#: selection:report.project.task.user,state:0
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloqueado(a)"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_crossovered_budget_line
+msgid "Budget Lines"
+msgstr "Líneas de Presupuesto"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"But because change is never easy, we've created this Planner to guide you."
+"<br/>\n"
+" For example, you'll understand why you shouldn’t use "
+"Odoo to plan but instead to\n"
+" collaborate, or why organizing your projects by role "
+"is wrong."
+msgstr ""
+"Ya que el cambio nunca es fácil, hemos creado esta Agenda para guiarlo.<br/"
+">\n"
+"Por ejemplo, usted entenderá por qué usted no debería usar Odoo para "
+"planear\n"
+"sino para colaborar, o por qué organizar sus proyectos por roles es algo "
+"equivocado."
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1
+msgid "Buzz or set as done"
+msgstr "Zumbido o establecer como realizado"
+
+#. module: project
+#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
+msgid "By Responsible"
+msgstr "Por Responsable"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:69
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:84
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:98
+#: selection:project.project,state:0
+#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
+#, python-format
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado(a)"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Change their Stages in the Project Stages tab"
+msgstr "Stages tab Cambiar sus etapas en la pestaña de Etapas del Proyecto"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_use_tasks
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_use_tasks
+msgid "Check this box to manage internal activities through this project"
+msgstr "Marque esta casilla para manejar actividades internas en este proyecto"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:648
+#, python-format
+msgid ""
+"Child task still open.\n"
+"Please cancel or complete child task first."
+msgstr ""
+"La tarea hija está abierta aún.<br>\n"
+"Por favor cancele o complete la tarea hija primero."
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:54
+#, python-format
+msgid "Clear description and purpose"
+msgstr "Descripción y propósito claros"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
+msgid "Click to add a new tag."
+msgstr "Clic para añadir una nueva etiqueta."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
+msgid "Click to add a stage in the task pipeline."
+msgstr "Clic para añadir una etapa en el flujo de tareas."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
+msgid "Click to add/remove from favorite"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:web.tip,description:project.project_tip_1
+msgid "Click to view all the tasks related to this project."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:project.project,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado(a)"
+
+#. module: project
+#: selection:project.config.settings,module_pad:0
+msgid "Collaborative rich text on task description"
+msgstr "Texto colaborativo enriquecido en la descripción de la tarea"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_color
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_color
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_color
+msgid "Color Index"
+msgstr "Índice de Colores"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Communication campaign"
+msgstr "Campaña de comunicación"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Compañías"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_company_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_company_uom_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_uom_id
+msgid "Company UOM"
+msgstr "UdM de Compañía"
+
+#. module: project
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
+msgid "Configure Project"
+msgstr "Configurar Proyecto"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Congratulations on choosing Odoo Project to help running your company more "
+"efficiently!"
+msgstr ""
+"¡Felicidades por su Proyecto Openerp para ayudar a la gestión de su empresa "
+"más eficiente!"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Congratulations, you're done !"
+msgstr "¡Enhorabuena, ha Terminado!"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Consulting mission"
+msgstr "Misión de Consultoría"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_analytic_account_id
+msgid "Contract/Analytic"
+msgstr "Contrato/Analítica"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Control projects quality and satisfaction"
+msgstr "Control de Proyectos de Calidad y la Satisfacción"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:33
+#, python-format
+msgid "Copywriting / Design"
+msgstr "Redacción / Diseño"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_date
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de Creación"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Create a Gantt chart with your projects tasks and deadlines"
+msgstr "Crear un diagrama Gantt con sus tareas del proyecto y fechas límite"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
+msgid "Create a new project."
+msgstr "Crear un proyecto nuevo."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Create a task by sending an email to a project alias with one of your "
+"colleagues in copy"
+msgstr ""
+"Crear una tarea enviando un correo al alias del proyecto con uno de sus "
+"colegas en copia"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Create at least 3 tasks"
+msgstr "Crear al menos 3 tareas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Create bills automatically based on Time &amp; Material."
+msgstr "Crear facturas automáticamente basadas en Tiempo y Material."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Create the Projects"
+msgstr "Crear el Proyecto"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Creado"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Creating Tasks and/or Issues is the next step in managing your Projects.<br/"
+">\n"
+" In Odoo, it is pretty straightforward, but here are "
+"some explanations you may find useful."
+msgstr ""
+"Creación de tareas y / o salidas es el siguiente paso en la gestión de sus "
+"proyectos.<br/>\n"
+" En Openerp, es bastante sencillo, pero aquí hay "
+"algunas explicaciones que pueden ser útiles."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha De Creación"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_credit
+msgid "Credit"
+msgstr "Crédito"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative_filter
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
+msgid "Cumulative Flow"
+msgstr "Flujo Acumulado"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_currency_id
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Current Timesheet"
+msgstr "Parte de horas actual"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:868
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+#, python-format
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:868
+#, python-format
+msgid "Customer Email"
+msgstr "Correo del Cliente"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:132
+#, python-format
+msgid "Customer Project: visible in portal if the customer is a follower"
+msgstr "Proyecto de Cliente: visible en el portal si el cliente es un seguidor"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Customer Service"
+msgstr "Servicio al cliente"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:73
+#, python-format
+msgid "Customer feedback has been requested"
+msgstr "Comentarios del cliente han sido solicitados"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:91
+#, python-format
+msgid "Customer has cancelled repair"
+msgstr "El ciente ha cancelado la reparación"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:71
+#, python-format
+msgid "Customer has reported new issue"
+msgstr "Cliente ha informado de nueva emisión"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:70
+#, python-format
+msgid "Customer service has found new issue"
+msgstr "El servicio al cliente ha encontrado un nuevo tema"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Customer support tickets"
+msgstr "Tickets de soporte al cliente"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Customization"
+msgstr "Personalización"
+
+#. module: project
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Panel"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_date
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_opening_days
+msgid "Days to Assign"
+msgstr "Dias a Asignar"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_closing_days
+msgid "Days to Close"
+msgstr "Días para el Cierre"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_deadline
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_deadline
+msgid "Deadline"
+msgstr "Fecha límite"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_debit
+msgid "Debit"
+msgstr "Débito"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_defaults
+msgid "Default Values"
+msgstr "Valores Predeterminados"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
+msgid ""
+"Define the steps that will be used in the project from the\n"
+" creation of the task, up to the closing of the task or "
+"issue.\n"
+" You will use these stages in order to track the progress in\n"
+" solving a task or an issue."
+msgstr ""
+"Defina los pasos que empleara en el proyecto desde la\n"
+"creación de la tarea, hasta cerrar la tarea o el problema.\n"
+"Puedes crear estas etapas con el fin de seguir el progreso \n"
+"de la resolución de tareas."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Depending on what you need and how you want to operate, there are several "
+"ways to work with Odoo. First, decide if you want to think in terms of tasks "
+"or issues. Then, activate the Timesheets app if you need it."
+msgstr ""
+"Dependiendo en lo que usted necesita y cómo quiere operar, hay muchas "
+"maneras de trabajar con Odoo. Primero, decida si quiere pensar en términos "
+"de tareas o incidencias. Luego, active la app de Partes de Horas si la "
+"necesita."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Deploy"
+msgstr "Desplegar"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:19
+#, python-format
+msgid "Deployment"
+msgstr "Despliegue"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_description
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_description
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:17
+#, python-format
+msgid "Development"
+msgstr "Desarrollo"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Development Process"
+msgstr "Proceso de Desarrollo"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/project.js:50
+#, python-format
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartado"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nombre Público"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_displayed_image_id
+msgid "Displayed Image"
+msgstr "Imagen Mostrada"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:34
+#, python-format
+msgid "Distribute"
+msgstr "Distribuir"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:42
+#, python-format
+msgid "Distribution is completed"
+msgstr "Distribución completada"
+
+#. module: project
+#: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
+msgid "Do not create an email alias automatically"
+msgstr "No crear un alias de correo automáticamente"
+
+#. module: project
+#: selection:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
+msgid "Do not estimate working time on tasks"
+msgstr "No estimar el tiempo de trabajo en las tareas"
+
+#. module: project
+#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
+msgid "Do not track working hours on issues"
+msgstr "No hacer seguimiento a las horas de trabajo en incidencias"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:50
+#, python-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Don't create a Project for different locations (this could isolate teams "
+"that work at different locations)."
+msgstr ""
+"No cree un Proyecto para diferentes ubicaciones (esto puede aislar a los "
+"equipos que trabajan en diferentes lugares)."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Don't create a Project for each of your customers - this will be too "
+"complicated to manage properly."
+msgstr ""
+"No cree un proyecto para cada uno de sus clientes - sería demasiado "
+"complicado de gestionar adecuadamente"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Don't hesitate to"
+msgstr "No dude en"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Don't hesitate to select only the events you are interested in!"
+msgstr "¡No dude en seleccionar solo los eventos que le interesan!"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:35
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:68
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:83
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:97
+#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2
+#, python-format
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"During a meeting, a customer asks a manager for a few modifications to a "
+"project."
+msgstr ""
+"Durante una reunión, un cliente pide un gerente de algunas modificaciones a "
+"un proyecto."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Each employee will have his own task, while the manager will be able to "
+"follow the global progress in the Kanban view of the project."
+msgstr ""
+"Cada empleado tiene su propia tarea, mientras que el gerente será capaz de "
+"seguir el progreso global en la vista Kanban del proyecto."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Editar Tarea"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+msgid "Email Alias"
+msgstr "Alias de Correo"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_mail_template_id
+#, fuzzy
+msgid "Email Template"
+msgstr "Alias de Correo"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+msgid "Emails"
+msgstr "Correos"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_end_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_end_date
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha Final"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_end
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_end
+msgid "Ending Date"
+msgstr "Fecha de Finalización"
+
+#. module: project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task starting date must be lower than its ending date."
+msgstr ""
+"¡Error! La fecha de inicio de la tarea debe ser previa a la de finalización."
+
+#. module: project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "Error! No puede crear tareas recursivas."
+
+#. module: project
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
+msgstr ""
+"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
+"del proyecto"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_planned_hours
+msgid ""
+"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
+"task is in draft state."
+msgstr ""
+"Tiempo estimado para realizar la tarea, usualmente fijado por el gerente del "
+"proyecto cuando la tarea está en estado borrador"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Even if there is no specific field in Odoo, it's important to define a "
+"person responsible for each stage of your Project.<br/>\n"
+" This person will have the responsibility for "
+"validating each stage and ensuring that the requirements to move to the next "
+"stage are met."
+msgstr ""
+"Incluso si no hay un campo específico en Openerp, es importante definir a "
+"una persona responsable de cada etapa de su proyecto<br/>\n"
+" Esta persona tendrá la responsabilidad de validar "
+"cada etapa y asegurar que los requisitos pasen a la siguiente etapa y se "
+"cumplan."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Every business is different.<br/>\n"
+" Odoo allows you to customize every application and it's "
+"usually a good idea to customize screens to fit your project needs."
+msgstr ""
+"Cada negocio es diferente.<br/>\n"
+" Openerp le permite personalizar cada aplicación y por lo "
+"general es una buena idea para personalizar las pantallas para adaptarlos a "
+"las necesidades del proyecto."
+
+#. module: project
+#: model:web.tip,description:project.project_tip_3
+msgid ""
+"Every event on a task is logged in this section. Send a new message to "
+"notify followers or log an internal note."
+msgstr ""
+"Cada evento en una tarea se registra en esta sección. Envíe un nuevo mensaje "
+"para notificar a los seguidores o ingrese una nota interna."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:74
+#, python-format
+msgid "Expert advice has been requested"
+msgstr "Solicitar Asesoramiento de Expertos."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Fecha de Caducidad"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_priority
+msgid ""
+"Explanation text to help users using the star and priority mechanism on "
+"stages or issues that are in this stage."
+msgstr ""
+"Texto explicativo para ayudar a los usuarios usando la estrella y el "
+"mecanismo de prioridades en etapas o incidencias que están en esta etapa."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
+msgid "Extended Filters"
+msgstr "Filtros Avanzados"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Información Adicional"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
+msgid "Extra features"
+msgstr "Características extra"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Extra useful for when you're with a customer or in a meeting."
+msgstr "Muy útil para cuando estás con un cliente o en una reunión."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
+msgid "Favorite"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:88
+#, python-format
+msgid "Feedback from customer requested"
+msgstr "Comentarios del usuario solicitados"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:26
+#, python-format
+msgid "Finally task is deployed"
+msgstr "Las tareas finales están desarrolladas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_fold
+msgid "Folded in Tasks Pipeline"
+msgstr "Archivado en el Embudo de Tareas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+msgid ""
+"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
+"and issues of this project."
+msgstr ""
+"Seguir este proyecto para rastrear automáticamente los eventos asociados a "
+"las tareas y a las incidencias del mismo."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
+msgid "Followed by Me"
+msgstr "Seguido por mí"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "For employees, the"
+msgstr "Para los empleados, la"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"For example, risk and issue owners should come prepared to share the status "
+"of their item and, ideally, a path to resolution."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, los propietarios del riesgo y emisión deben venir preparados "
+"para compartir el estado de su elemento y de ser posible, un camino hacia "
+"una solución."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"For the Odoo Team,<br/>\n"
+" Fabien Pinckaers, Founder"
+msgstr ""
+"De parte del equipo Odoo,<br/>\n"
+"Fabien Pinckaers, Fundador"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"For the same reason, don't create a Project based on weeks or time (example: "
+"Scrum)."
+msgstr ""
+"Por el mismo motivo, no cree proyectos en base a semanas o tiempo (p.e., "
+"Scrum)."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
+msgid "Forecasts"
+msgstr "Proyecciones"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_forecast
+msgid "Forecasts, planning and Gantt charts"
+msgstr "Proyecciones, planeación y diagramas de Gantt"
+
+#. module: project
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
+msgid "GTD"
+msgstr "GTD"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Generate a timesheet report to attach to your customer invoices"
+msgstr ""
+"Generar un informe de parte de horas para adjuntar a las facturas al cliente"
+
+#. module: project
+#: selection:project.config.settings,module_sale_service:0
+msgid "Generate tasks from sale orders"
+msgstr "Generar tareas desde las órdenes de venta"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Get full synchronization with Odoo"
+msgstr "Obtener la sincronización completa con Openerp"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Get it on Google Play"
+msgstr "Consigalo en Google Play"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Get more apps"
+msgstr "Obtener más aplicaciones"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_label_tasks
+msgid "Gives label to tasks on project's kanban view."
+msgstr "De etiqueta para tareas en vista Kanban del proyecto."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_sequence
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
+msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de Proyectos."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_sequence
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
+msgstr "Indica el orden de las tareas al mostrarlas en la lista."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Good luck!"
+msgstr "Buena suerte!"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Green: the Task is ready for next stage (the job for this stage is complete)"
+msgstr ""
+"Verde: la tarea está lista para la siguiente etapa (el trabajo en esta etapa "
+"se ha completado)"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Grey: the Task is in progress (someone is working on it)"
+msgstr "Gris: la tarea está en curso (hay alguien trabajando en ella)"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+msgid "Group By"
+msgstr "Agrupar por"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
+msgid "Helpdesk & Support"
+msgstr "Mesa de ayuda y Soporte"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Here are some of the <strong>available customizations</strong>"
+msgstr "Éstos son algunos de los <strong> personalizaciones disponibles"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
+msgid "Here, you can create new tasks"
+msgstr "Aquí, puedes crear nuevas tareas"
+
+#. module: project
+#: selection:project.task,priority:0
+#: selection:report.project.task.user,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
+msgid "History of Tasks"
+msgstr "Histórico de Tareas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_privacy_visibility
+msgid ""
+"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
+"- Portal : employees see everything;\n"
+" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
+" them or by someone of their company\n"
+"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
+"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if "
+"portal\n"
+" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
+msgstr ""
+"Mantiene la visibilidad de las tareas o cuestiones que pertenecen al "
+"proyecto actual:\n"
+"- Portal: empleados ven todo;\n"
+" Si se activa el portal , los usuarios del portal ver las tareas o temas "
+"seguidos de \n"
+"ellos o por alguien de su empresa\n"
+"-Sólo los empleados : los empleados ven todas las tareas o cuestiones\n"
+"-Sólo los seguidores : los empleados ven sólo las tareas seguido o "
+"problemas ; Si portal\n"
+" está activada, los usuarios del portal ver las tareas o temas seguidos ."
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:799
+#, python-format
+msgid "I take it"
+msgstr "Lo cojo"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_id
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_thread_id
+msgid ""
+"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
+"creation alias)"
+msgstr ""
+"ID del registro padre que tiene el alias. (ejemplo: el proyecto que guarda "
+"el alias para la creación de tareas)"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:103
+#, python-format
+msgid "Idea has been transformed into concrete actions"
+msgstr "La Idea ha sido transformada en acciones concretas"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:102
+#, python-format
+msgid "Idea is fully explained"
+msgstr "La idea ha sido explicada completamente"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Ideally, a person should only be responsible for one project."
+msgstr "Idealmente, una persona solo debe ser responsable de un proyecto."
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:95
+#, python-format
+msgid "Ideas"
+msgstr "Ideas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Identify problems and blocking points more easily"
+msgstr "Identificar los problemas y los puntos de bloqueo con más facilidad"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_mail_template_id
+msgid ""
+"If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches "
+"this step."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_active
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
+"without removing it."
+msgstr "Si el proyecto no está activo, permanecerá oculto sin ser eliminado."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"If you don't want to receive email notifications, you can uncheck the option "
+"in your"
+msgstr ""
+"Si no quiere recibir correos de notificación, puede desmarcar la opción en su"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"If you want to limit access for certain users or customers, simply use the "
+"Privacy / Visibility settings in the Project Settings."
+msgstr ""
+"Si desea limitar el acceso a determinados usuarios o clientes , basta con "
+"utilizar la configuración de privacidad / visibilidad en la configuración "
+"del proyecto ."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"If you work on a Time &amp; Material project, you'll probably want to "
+"extract a Timesheet of the tasks and issues to invoice directly to the "
+"customer. To do that:"
+msgstr ""
+"Si usted trabaja en un proyecto de Tiempo y Material, probablemente quiera "
+"extraer un Parte de Horas de las tareas e incidencias a facturar "
+"directamente al usuario. Para hacer eso:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Implement"
+msgstr "Implementar"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Improve"
+msgstr "Mejorar"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Improve collaboration with customers"
+msgstr "Mejorar la colaboración con los clientes"
+
+#. module: project
+#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0
+#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1
+#: selection:report.project.task.user,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "En Progreso"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:32
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:65
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:80
+#, python-format
+msgid "In progress"
+msgstr "En proceso"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:79
+#, python-format
+msgid "Incoming"
+msgstr "Ingresos"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+msgid "Incoming Emails create"
+msgstr "Crear correos electrónicos de entrada"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_planned_hours
+msgid "Initially Planned Hours"
+msgstr "Horas planeadas inicialmente"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_id
+msgid ""
+"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
+"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue "
+"Tracker module is installed)."
+msgstr ""
+"Correo electrónico interno asociado con este proyecto. Los correos "
+"electrónicos entrantes se sincronizan automáticamente con las tareas (u "
+"opcionalmente con los problemas si se ha instalado el módulo de control de "
+"incidencias ) ."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Internal notes are messages that will appear in the Chatter but will not be "
+"notified in Odoo's Inbox."
+msgstr ""
+"Las notas internas son mensajes que aparecerán en el Chatter pero no será "
+"notificado en el Inbox de Odoo."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Issue Tracking app."
+msgstr "Seguimiento de asuntos de incidencias."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
+msgid "Issue Version"
+msgstr "Versión de la Incidencia"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:72
+#, python-format
+msgid "Issue is being worked on"
+msgstr "Incidencia en la que se está trabajando"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:75
+#, python-format
+msgid "Issue is resolved"
+msgstr "Incidencia resuelta"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Issues"
+msgstr "Incidencias"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Issues analysis"
+msgstr "Análisis de incidencias"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"It is better to start with a \"project answer\", such as: \"We are two weeks "
+"late\", \"We are at planned budget\" or \"We are 50% complete with the "
+"process model\". Also if you can, start the meeting on a positive note, such "
+"as milestones that have been met or are ahead of schedule. This will make "
+"participants feel motivated to engage in the conversation."
+msgstr ""
+"Es mejor empezar con una \" respuesta proyecto\", tales como: \" Estamos a "
+"dos semanas de retraso \", \"Estamos en presupuesto previsto \" o \" Somos "
+"el 50 % completo con el modelo de proceso \" . Además, si se puede , iniciar "
+"la sesión con una nota positiva, tales como hitos que se han alcanzado o "
+"están por delante de lo previsto. Esto hará que los participantes se sientan "
+"motivados para participar en la conversación ."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"It is time to think about how you will transform your activities into real "
+"projects in Odoo.<br/>\n"
+" For that, the most important part is defining the "
+"stages of your projects. Stages are the different steps a task or an issue "
+"can go through, from its creation to its ending. They will appear in what we "
+"call the 'Kanban' view of your projects."
+msgstr ""
+"Es tiempo de pensar en cómo va a transformar sus actividades en proyectos "
+"reales en Openerp.<br/>\n"
+" \n"
+"Para ello, la parte más importante es la definición de las etapas de sus "
+"proyectos. Las etapas son las diferentes etapas de una tarea o un problema "
+"puede ir desde su creación hasta su final. Aparecerán en lo que llamamos la "
+"vista ' Kanban ' de sus proyectos "
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"It's essential to be clear about why you want to use Odoo Project and what "
+"your goals are.\n"
+" Indeed, there are many ways to manage a project, to "
+"find the best one for you, you need to know exactly what you want to "
+"achieve. And later on, we will hopefully transform your objectives into real "
+"improvements for your company."
+msgstr ""
+"Es esencial ser claro por qué desea utilizar Openerp proyecto y cuáles son "
+"sus objetivos.\n"
+"De hecho, hay muchas maneras de gestionar un proyecto, para encontrar el "
+"mejor para usted, usted necesita saber exactamente lo que quiere lograr. Y "
+"más adelante , vamos a transformar con suerte sus objetivos en mejoras "
+"reales para su empresa."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"It's for logging every change, event or message related to the Document."
+msgstr ""
+"Es para registrar cada cambio, evento o mensaje relacionado al Documento."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"It's usually a good idea to take time to analyze your tasks and issues once "
+"a year. Here are some KPIs you should take a look at. Ask yourself 'How can "
+"they be improved?'"
+msgstr ""
+"Por lo general es una buena idea tomar tiempo para analizar sus tareas y los "
+"problemas una vez al año . Aquí están algunos indicadores clave de "
+"rendimiento que debe tomar un vistazo a. Pregúntese \" ¿Cómo pueden "
+"mejorarse? '"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_blocked
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_blocked
+msgid "Kanban Blocked Explanation"
+msgstr "Explicación bloqueada Kanban"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_normal
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_normal
+msgid "Kanban Ongoing Explanation"
+msgstr "Explicación en marcha Kanban"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Kanban Stage"
+msgstr "Etapa Kanban"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Kanban Stages"
+msgstr "Etapas Kanban"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_kanban_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_kanban_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_kanban_state
+msgid "Kanban State"
+msgstr "Estado Kanban"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_done
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_done
+msgid "Kanban Valid Explanation"
+msgstr "Explicación válida Kanban"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Keep track of messages and conversations"
+msgstr "Realizar un seguimiento de mensajes y conversaciones"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Know what my employees are working on"
+msgstr "Saben en que mis empleados están trabajando"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+msgid "Last Message"
+msgstr "Último Mensaje"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_date
+msgid "Last Modification Date"
+msgstr "Última Fecha de Modificación"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user___last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Última Modificación el"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_last_stage_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_last_stage_update
+msgid "Last Stage Update"
+msgstr "Última Actualización de la Etapa"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Actualizado por"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Actualizado"
+
+#. module: project
+#: model:web.planner,tooltip_planner:project.planner_project
+msgid ""
+"Learn how to better organize your company using Projects, Tasks, Issues and "
+"Timesheets."
+msgstr ""
+"Aprender a organizar mejor su empresa mediante proyectos, tareas, novedades "
+"y hojas de registro de tiempo. 333"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_pad
+msgid ""
+"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
+"new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
+"-This installs the module pad."
+msgstr ""
+"Permite personalizar a nivel de compañía que instalación de Pad debe usarse "
+"para gestionar los nuevos pads (por ejemplo: https://ietherpad.com/). \n"
+"Esto instala el módulo pad."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_analytic_account_id
+msgid ""
+"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
+"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
+"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
+msgstr ""
+"Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
+"financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
+"presupuestos, planificación, análisis de costos e ingresos, tiempo dedicado "
+"en los proyectos, etc."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "List, plan and track things to do"
+msgstr "Listar, planificar y ejecutar el seguimiento de cosas pendientes"
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. module: project
+#: selection:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
+msgid "Manage time estimation on tasks"
+msgstr "Gestionar estimación de tiempo en las tareas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
+#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
+msgid "Manager"
+msgstr "Gerente/Director"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Managing a group of people, a team or a department (example: R&amp;D team, "
+"HR Department, etc.)"
+msgstr ""
+"Administrando un grupo de personas, un equipo o un departamento (ej. Equipo I"
+"+D, Departamento RR.HH., etc.)"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Managing long projects that span over many months and/or need Timesheets."
+msgstr ""
+"La gestión de proyectos largos que se extienden a lo largo de muchos meses "
+"y / o necesitan partes de horas."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Managing notifications is essential: too few and you risk missing critical "
+"information, too many and you will be overloaded with unnecessary "
+"information. The trick is to find the right balance between the projects, "
+"stages and tasks you want to be informed about. Fortunately, Odoo Project "
+"has many levels of notifications and messages you can choose from."
+msgstr ""
+"Administrar las notificaciones es esencial: muy pocas y usted corre el "
+"riesgo de no enterarse de información crítica, y con muchas será "
+"sobrecargado de información innecesaria. El truco es encontrar el equilibrio "
+"perfecto entre los proyectos, etapas y tareas de las que quiere ser "
+"informado. Afortunadamente, los Proyectos de Odoo tiene muchos niveles de "
+"notificaciones y mensajes de donde usted puede escoger."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Marketing Department"
+msgstr "Departamento de Mercadeo"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_favorite_user_ids
+msgid "Members"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
+msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
+msgstr "Más <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "More efficient communication between employees"
+msgstr "Una comunicación más eficiente entre los empleados"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+msgid "My Projects"
+msgstr "Mis Proyectos"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+msgid "My Tasks"
+msgstr "Mis Tareas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_name
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1
+msgid "Need functional or technical help"
+msgstr "Necesita ayuda funcional o técnica"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:64
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+#: selection:project.project,state:0
+#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0
+#, python-format
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo(a)"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:801
+#, python-format
+msgid "New Task"
+msgstr "Nueva Tarea"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:86
+#, python-format
+msgid "New repair added"
+msgstr "Adicionar Nueva reparación"
+
+#. module: project
+#: selection:project.config.settings,module_sale_service:0
+msgid "No automatic task creation"
+msgstr "Sin creación automática de tareas"
+
+#. module: project
+#: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
+msgid "No customer rating"
+msgstr "Sin calificación del cliente"
+
+#. module: project
+#: selection:project.task,priority:0
+#: selection:project.task.history,kanban_state:0
+#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
+#: selection:report.project.task.user,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_0
+msgid "Not validated"
+msgstr "No validada"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_notes
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_opening_days
+msgid "Number of Days to Open the task"
+msgstr "Número de Días para Abrir la tarea"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_closing_days
+msgid "Number of Days to close the task"
+msgstr "Número de días para cerrar la tarea."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_doc_count
+msgid "Number of documents attached"
+msgstr "Número de documentos adjuntos"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Odoo Project is a super fast and easy way to make your activities and tasks "
+"visible to\n"
+" everyone in your company. Follow how things "
+"progress, see when things are stuck, know\n"
+" who's in charge, all in one place."
+msgstr ""
+"Openerp proyecto es una manera muy rápida y fácil de hacer sus actividades y "
+"tareas visible para\n"
+"todos en su compañía . Sigue cómo progresan las cosas, ver cuando las cosas "
+"están atascados, saben\n"
+"quien está a cargo , todo en un solo lugar."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_generate_project_alias
+msgid ""
+"Odoo will generate an email alias at the project creation from project name."
+msgstr ""
+"Odoo generará un alias de correo en la creación del proyecto basado en el "
+"nombre."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
+msgid ""
+"Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks "
+"efficiently. You can track progress, discuss on tasks, attach documents, etc."
+msgstr ""
+"La administración de proyectos de Odoo le permite manejar el canal de "
+"trabajo de sus tareas eficientemente. Usted puede hacer seguimiento del "
+"progreso, comentarios, documentos adjuntos, etc."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Once a Timesheet is confirmed by an employee, it needs to be Approved by a "
+"manager in the"
+msgstr ""
+"Una vez un Parte de Horas es confirmado por un empleado, este necesita ser "
+"Aprobado por un administrador en el"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto(a)"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_force_thread_id
+msgid ""
+"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
+"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
+"creation of new records completely."
+msgstr ""
+"ID opcional de un hilo (registro) al cual se le adjuntarán todos los "
+"mensajes entrantes, incluso si no fueron respuestas del mismo. Si se fija, "
+"esto deshabilitará completamente la creación de nuevos registros."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Or, if you are using Issues, by activating 'Activate timesheets on issues', "
+"also in the"
+msgstr ""
+"O, si usted está usando Incidencias, habilitando 'Activar partes de horas en "
+"incidencias', también en el"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Organize meetings"
+msgstr "Organizar reuniones"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
+msgid ""
+"Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for "
+"internal, personal or customer projects."
+msgstr ""
+"Organice sus actividades (planee tareas, rastree incidencias, facture partes "
+"de horas) para proyectos internos, personales o de clientes."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Organize your company, from personal tasks to collaborative meeting minutes."
+msgstr ""
+"Organizar su empresa, desde tareas personales para colaboración actas de las "
+"reuniones."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_delay_endings_days
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Fecha Límite Excedida"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
+msgid "Overpassed Tasks"
+msgstr "Tareas Sobrepasadas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_blocked
+msgid ""
+"Override the default value displayed for the blocked state for kanban "
+"selection, when the task or issue is in that stage."
+msgstr ""
+"Sustituir el valor predeterminado que se muestra para el estado de bloqueo "
+"para la selección de Kanban, cuando la tarea o asunto está en esa etapa ."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_done
+msgid ""
+"Override the default value displayed for the done state for kanban "
+"selection, when the task or issue is in that stage."
+msgstr ""
+"Sustituir el valor predeterminado que se muestra el estado de hecho para la "
+"selección de Kanban, cuando la tarea o asunto está en esa etapa ."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_normal
+msgid ""
+"Override the default value displayed for the normal state for kanban "
+"selection, when the task or issue is in that stage."
+msgstr ""
+"Sustituir el valor predeterminado que se muestra para el estado normal para "
+"la selección de Kanban, cuando la tarea o asunto está en esa etapa."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_user_id
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_pad
+msgid "Pads"
+msgstr "Pads"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_model_id
+msgid "Parent Model"
+msgstr "Modelo Padre"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_thread_id
+msgid "Parent Record Thread ID"
+msgstr "ID del Hilo del Registro Padre"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_parent_ids
+msgid "Parent Tasks"
+msgstr "Tareas Hijas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_model_id
+msgid ""
+"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not "
+"necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
+"(parent_model) and task (model))"
+msgstr ""
+"El modelo padre que tiene el alias. El modelo que guarda la referencia al "
+"alias no es necesariamente el modelo dado por alias_model_id (ejemplo: "
+"proyecto (modelo padre) y tarea (modelo))"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Asociado"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
+#: selection:project.project,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Plan your activities for the day"
+msgstr "Planificar sus actividades para el día"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_planned_hours
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_planned_hours
+msgid "Planned Time"
+msgstr "Tiempo Planeado"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_web_planner
+msgid "Planner"
+msgstr "Agenda"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:961
+#, python-format
+msgid ""
+"Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want "
+"to delete."
+msgstr ""
+"Por favor, elimine las tareas existentes en el proyecto relacionado con las "
+"cuentas que desea eliminar."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_contact
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
+"- everyone: everyone can post\n"
+"- partners: only authenticated partners\n"
+"- followers: only followers of the related document or members of following "
+"channels\n"
+msgstr ""
+"Política para enviar un mensaje en el documento usando la pasarela de "
+"correo.\n"
+"- todos: todos pueden enviar\n"
+"- asociados: sólo asociados autenticados\n"
+"- seguidores: sólo los seguidores del documento relacionado\n"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Prepare"
+msgstr "Preparar"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_priority
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_priority
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_priority
+msgid "Priority Management Explanation"
+msgstr "Explicación de la Administración de Prioridades"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_privacy_visibility
+msgid "Privacy / Visibility"
+msgstr "Privacidad / Visibilidad"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:134
+#, python-format
+msgid "Private Project: followers only"
+msgstr "Proyecto Privado: sólo seguidores"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Product or software version"
+msgstr "Producto o versión de software"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_project_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_project_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_project_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
+msgid "Project"
+msgstr "Proyecto"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_generate_project_alias
+msgid "Project Alias"
+msgstr "Alias del Proyecto"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gestión de Proyectos"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_manager_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
+msgid "Project Manager"
+msgstr "Gerente de Proyecto"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
+msgid "Project Name"
+msgstr "Nombre del Proyecto"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Configuración del Proyecto"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Project Settings."
+msgstr "Configuración del Proyecto."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_pivot
+msgid "Project Tasks"
+msgstr "Tareas del Proyecto"
+
+#. module: project
+#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
+msgid "Project task"
+msgstr "Tarea del proyecto"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
+msgid "Project's tasks"
+msgstr "Tareas del proyecto"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:309
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_project_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
+#: model:ir.ui.menu,name:project.portal_services_projects
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.analytic_account_inherited_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_company
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
+#, python-format
+msgid "Projects"
+msgstr "Proyectos"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
+msgid "Projects using this stage"
+msgstr "Proyectos usando esta etapa"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
+msgid ""
+"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
+"-This installs the module project_issue_sheet."
+msgstr ""
+"Soporta partes de horas para la gestión de incidencias/errores en los "
+"proyectos.\n"
+"-Esto instala el módulo project_issue_sheet."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_rating_project
+msgid "Rating"
+msgstr "Calificación"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparado(a)"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:40
+#, python-format
+msgid "Ready for layout / copywriting"
+msgstr "Listo para su diseño / redacción"
+
+#. module: project
+#: selection:project.task,kanban_state:0
+#: selection:project.task.history,kanban_state:0
+#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
+#: selection:report.project.task.user,state:0
+msgid "Ready for next stage"
+msgstr "Lista para la siguiente fase/etapa"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:58
+#, python-format
+msgid "Ready for release"
+msgstr "Listo para lanzamiento"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:56
+#, python-format
+msgid "Ready for testing"
+msgstr "Listo para pruebas"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:41
+#, python-format
+msgid "Ready to be displayed, published or sent"
+msgstr "Listo para ser mostrado, publicado o enviado"
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3
+msgid "Ready to reopen"
+msgstr "Listo para ser reabiertos"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:76
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:105
+#, python-format
+msgid "Reason for cancellation has been documented"
+msgstr "Las razones para la cancelación han sido documentadas"
+
+#. module: project
+#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
+msgid "Reception of ${object.name}"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_force_thread_id
+msgid "Record Thread ID"
+msgstr "ID del Hilo del Registro"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Red: the Task is blocked (there's a problem)"
+msgstr "Rojo: la tarea está bloqueada (existe un problema)"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_code
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:51
+#, python-format
+msgid "Release"
+msgstr "Lanzamiento"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_remaining_hours
+msgid "Remaining Hours"
+msgstr "Tiempo Restante"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_remaining_hours
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_remaining_hours
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Tiempo Restante"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/project.js:48
+#, python-format
+msgid "Remove Cover Image"
+msgstr "Eliminar Imagen de Portada"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Repair Workshop"
+msgstr "Taller de reparación"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:87
+#, python-format
+msgid "Repair has started"
+msgstr "Reparación ha iniciado"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:90
+#, python-format
+msgid "Repair is completed"
+msgstr "La reparación está completa"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Reporting"
+msgstr "Informes"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:89
+#, python-format
+msgid "Request for parts has been sent"
+msgstr "Requerimiento de piezas ha sido enviado."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Responsibilities"
+msgstr "Responsabilidades"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Responsibility"
+msgstr "Responsabilidad"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_user_id
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Runs outside Odoo, always available"
+msgstr "Se ejecuta fuera de Odoo, siempre disponible"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_sale_service
+msgid "Sale Service"
+msgstr "Servicio de venta"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Scrum Methodology"
+msgstr "Metodología Scrum"
+
+#. module: project
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
+msgid "Search Project"
+msgstr "Buscar Proyecto"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/project.js:46
+#, python-format
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Send an alert when a task is stuck in red for more than a few days"
+msgstr ""
+"Enviar una alerta cuando una tarea se ha quedado atascado en rojo durante "
+"algunos días"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Send an automatic confirmation to all issue emails sent to your customer "
+"support"
+msgstr ""
+"Enviar una confirmación automática a todos los correos de incidencia "
+"enviados a su soporte de cliente"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_sequence
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Service Level Agreement (SLA)"
+msgstr "Acuerdo de nivel de servicio (Service Level Agreement - SLA)"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "Fijar Imagen de Portada"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/project.js:45
+#, python-format
+msgid "Set a Cover Image"
+msgstr "Fijar una Imagen de Portada"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Severity"
+msgstr "Severidad"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Share files and manage versions"
+msgstr "Compartir archivos y administrar versiones"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_is_favorite
+msgid "Show Project on dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"So if you're looking for the history of a Task, or the latest message on an "
+"Issue, simply go to the corresponding Document and you'll find it!"
+msgstr ""
+"Así que si usted está buscando la historia de un grupo, o el último mensaje "
+"en un problema, sólo tiene que ir con el documento correspondiente y lo "
+"encontrará!"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Software development"
+msgstr "Desarrollo de software"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:15
+#, python-format
+msgid "Specification"
+msgstr "Especificación"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:23
+#, python-format
+msgid "Specification is validated"
+msgstr "Especificaciones son validadas"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:22
+#, python-format
+msgid "Specification of task is written"
+msgstr "Especificación de tarea fue escrita"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:48
+#, python-format
+msgid "Sprint"
+msgstr "Sprint"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_stage_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+msgid "Stage"
+msgstr "Fase"
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
+msgid "Stage Changed"
+msgstr "Etapa Cambiada"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
+msgid "Stage Description and Tooltips"
+msgstr "Descripción y Ayudas Contextales de la Etapa"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_name
+msgid "Stage Name"
+msgstr "Nombre de fase"
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
+msgid "Stage changed"
+msgstr "Etapa cambiada"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
+msgid "Stages"
+msgstr "Fases"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Start / Stop a timer in one click"
+msgstr "Iniciar / Detener un temporizador en un clic"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date_start
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha de Inicio"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_start
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Fecha de Inicio"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_account_type
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_state
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_child_ids
+#, fuzzy
+msgid "Sub-tasks"
+msgstr "tareas"
+
+#. module: project
+#: sql_constraint:project.tags:0
+msgid "Tag name already exists !"
+msgstr "Ese nombre de etiqueta ya existe!"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tag_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_tag_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
+msgid "Tags of project's tasks, issues..."
+msgstr "Etiquetas de las tareas del proyecto, incidencias..."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_task
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_task_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_task_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tasks
+msgid "Task Activities"
+msgstr "Actividades de Tareas"
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
+msgid "Task Blocked"
+msgstr "Tarea Bloqueada"
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
+msgid "Task Opened"
+msgstr "Tarea Abierta"
+
+#. module: project
+#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
+msgid "Task Pipe"
+msgstr "Canal de Tareas"
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
+msgid "Task Ready"
+msgstr "Tarea lista"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
+msgid "Task Stage"
+msgstr "Fase/Etapa de la Tarea"
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
+msgid "Task Stage Changed"
+msgstr "Etapa de Tarea Cambiada"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_name
+msgid "Task Title"
+msgstr "Título de la Tarea"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
+msgid "Task Title..."
+msgstr "Título de la Tarea..."
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
+msgid "Task blocked"
+msgstr "Tarea bloqueada"
+
+#. module: project
+#: selection:project.config.settings,module_pad:0
+msgid "Task description is a plain text"
+msgstr "La descripción de la tarea es texto plano"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:24
+#, python-format
+msgid "Task is Developed"
+msgstr "Tarea se encuentra en desarrollo"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:104
+#, python-format
+msgid "Task is completed"
+msgstr "La tarea está completa"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:25
+#, python-format
+msgid "Task is tested"
+msgstr "Tarea fue probada"
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
+msgid "Task opened"
+msgstr "Tarea abierta"
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
+msgid "Task ready for Next Stage"
+msgstr "Tarea lista para la siguiente etapa"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+msgid "Task's Analysis"
+msgstr "Análisis de Tareas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_use_tasks
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_needaction_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_use_tasks
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Tasks &amp; Issues"
+msgstr "Tareas e Incidencias"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_filtered
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
+msgid "Tasks Analysis"
+msgstr "Análisis de Tareas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_type_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
+msgid "Tasks Stages"
+msgstr "Fases/Etapas de Tareas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Tasks analysis"
+msgstr "Análisis de tareas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Tasks are the main mechanism in Odoo and are activated by default."
+msgstr ""
+"Las tareas son el mecanismo principal en Odoo y estpan activadas por defecto."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
+msgid "Tasks by user and project"
+msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
+msgid "Templates of Projects"
+msgstr "Plantillas de Proyectos"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:49
+#, python-format
+msgid "Test"
+msgstr "Prueba"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:57
+#, python-format
+msgid "Test is OK, need to document"
+msgstr "El Test es correcto, tiene que documentarlo"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:18
+#, python-format
+msgid "Testing"
+msgstr "Pruebas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"The Odoo Project app can be used to manage many activities, from the "
+"development of a new product to the daily operations of a customer support. "
+"With some creativity, it can even be used to manage your marketing "
+"communications or personal projects. But just because it can be done doesn't "
+"mean it's always a good idea: let's start by helping you understand what can "
+"be a good project."
+msgstr ""
+"La aplicación del proyecto Openerp se puede utilizar para manejar muchas "
+"actividades, desde el desarrollo de un nuevo producto para las operaciones "
+"diarias de un soporte al cliente. Con un poco de creatividad, que incluso se "
+"puede utilizar para gestionar sus comunicaciones de marketing o proyectos "
+"personales. Pero sólo porque se puede hacer no quiere decir que siempre es "
+"una buena idea: vamos a empezar por ayudar a entender lo que puede ser un "
+"buen proyecto ."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model
+msgid ""
+"The kind of document created when an email is received on this project's "
+"email alias"
+msgstr ""
+"El tipo de documento creado cuando se recibe un correo electrónico en el "
+"alias de correo del proyecto"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model_id
+msgid ""
+"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
+"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
+"new record of this model (e.g. a Project Task)"
+msgstr ""
+"El modelo (Tipo de Documento de Odoo) al que corresponde este alias. "
+"Cualquier correo entrante que no sea respuesta a un registro existente, "
+"causará la creación de un nuevo registro de este modelo (ej. una Tarea de "
+"Proyecto)"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_name
+msgid ""
+"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
+"<jobs@example.odoo.com>"
+msgstr ""
+"El nombre del alias de correo, ej. 'trabajos' si quiere capturar los correos "
+"para <trabajos@demo.odoo.com>"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_user_id
+msgid ""
+"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
+"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
+"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
+"system user is found for that address."
+msgstr ""
+"El propietario de los registros creados al recibir correos en este alias. Si "
+"este campo no está marcado, el sistema tratará de encontrar el propietario "
+"adecuado basado en el correo del remotente (De), o usará la cuenta de "
+"administrador si no se encuentra un usuario para esa dirección."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "The same features as the Chrome extension, but on your mobile phone!"
+msgstr ""
+"Las mismas características que la extensión de Chrome, pero en su teléfono "
+"móvil."
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no available image to be set as cover. Send a message on the task "
+"with an attached image."
+msgstr ""
+"No hay imágenes disponibles para usarlas como portada. Envíe un mensaje en "
+"la tarea con una imágen adjunta."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_rating_project
+msgid "This allows customers to give rating on provided services"
+msgstr ""
+"Esto permite a los clientes dar calificación de los servicios prestados"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_sale_service
+msgid ""
+"This feature automatically creates project tasks from service products in "
+"sale orders. In order to make it work, the product has to be a service and "
+"'Create Task Automatically' has to be flagged on the procurement tab in the "
+"product form.\n"
+"-This installs the module sale_service."
+msgstr ""
+"Esta catacterística crea automáticamente tareas de proyectos desde servicios "
+"en órdenes de venta. Para hacerla funcionar, el producto tiene que ser un "
+"servicio y la opción 'Crear Tarea Automáticamente' tiene que estar marcada "
+"en la pestaña de abastecimiento, en el formulario del producto.\n"
+"-Esto instala el módulo sale_service"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"This is particularly useful to manage help and support: all incoming email "
+"from customers will be transformed into an issue that you'll be able to "
+"track easily!"
+msgstr ""
+"Esto es particularmente útil para gestionar la ayuda y el apoyo: todo el "
+"correo entrante de los clientes será transformado en un tema que usted será "
+"capaz de rastrear fácilmente!"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree_filtered
+msgid ""
+"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
+"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
+"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
+msgstr ""
+"Este informe le permite analizar el desempeño de sus proyectos y usuarios. "
+"Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
+"con las horas planeadas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
+"tarea, etc."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_fold
+msgid ""
+"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
+"stage to display."
+msgstr ""
+"Esta etapa se pliega en la vista kanban cuando no hay registros para mostrar."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"This whole process might take you a few hours, but don't worry, you can take "
+"a break and\n"
+" return to it at any time: your progress is "
+"automatically saved."
+msgstr ""
+"Todo este proceso que puede tardar un par de horas , pero no se preocupe , "
+"puede tomar un descanso y\n"
+" volver a ella en cualquier momento: su progreso se "
+"guarda automáticamente."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"This will add an Invoice Tasks menu in the Project module, that can be used "
+"to select the Timesheet to invoice."
+msgstr ""
+"Esto añadirá un menú Tareas de factura en el módulo de proyectos, que se "
+"puede utilizar para seleccionar la parte de horas a facturar."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company_project_time_mode_id
+#: model:ir.model.fields,help:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
+"If you use the timesheet linked to projects, don't forget to setup the right "
+"unit of measure in your employees."
+msgstr ""
+"Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
+"Si utiliza las hojas de tiempo relacionadas con proyectos (módulo "
+"project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
+"empleados."
+
+#. module: project
+#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
+msgid "Time Estimation on Tasks"
+msgstr "Estimación de Tiempo en Tareas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+msgid "Time Scheduling"
+msgstr "Programación de Tiempo"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_group_time_work_estimation_tasks
+msgid "Time on Tasks"
+msgstr "Tiempo en las Tareas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company_project_time_mode_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid
+msgid "Timesheet UoM"
+msgstr "Unidad de medida de parte de horas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_timesheet_synchro
+msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS"
+msgstr "App de parte de horas para Chrome/Android/iOS"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
+msgid "Timesheets"
+msgstr "Partes de Horas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
+msgid "Timesheets Invoicing"
+msgstr "Facturación de Partes de Horas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Timesheets are often essential for running a company.<br/>\n"
+" They are also prone to human error, repetitive, "
+"annoying, and sometimes stressful to employees.<br/>\n"
+" Fortunately, Odoo has several solutions to make them as "
+"efficient and painless as possible!<br/>"
+msgstr ""
+"Tabla de tiempos a menudo son esenciales para el funcionamiento de una "
+"empresa.<br/>\n"
+" También son propensos a errores humanos, repetitivo, "
+"molesto, y a veces estresante para los empleados.<br/>\n"
+" Afortunadamente, Openerp tiene varias soluciones para que "
+"sean lo más eficientes y menos incomodo posible !.<br/>"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Timesheets can be used for several purposes:"
+msgstr "Los partes de horas se pueden usar por varios motivos:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Timesheets to Approve"
+msgstr "Partes de Horas por Aprobar"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_resource_calendar_id
+msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
+msgstr "Horario de trabajo para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:96
+#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0
+#, python-format
+msgid "To Do"
+msgstr "Por Hacer"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"To configure these Kanban Statuses, go to the 'Project Stages' tab of a "
+"Project."
+msgstr ""
+"Para configurar estos estados Kanban, vaya a la pestaña ' etapas del "
+"proyecto."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "To use Issues, install the"
+msgstr "Para usar Incidencias, instale el"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "To use Timesheets, go to your"
+msgstr "Para usar Hojas de Registro, vaya a su"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_remaining_hours
+msgid ""
+"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
+"the task."
+msgstr ""
+"Tiempo restante total, puede ser re-estimado periódicamente por quien se le "
+"ha asignado la tarea."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+msgid "Unassigned"
+msgstr "No Asignado"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
+msgid "Unassigned Tasks"
+msgstr "Tareas no Asignadas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensajes sin Leer"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
+msgid "Use Tasks"
+msgstr "Usar Tareas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_label_tasks
+msgid "Use Tasks as"
+msgstr "Usar Tareas como"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Use Timesheets"
+msgstr "Usar Partes de Horas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Use separate meetings to solve big issues or issues that aren’t important "
+"for the entire team."
+msgstr ""
+"Utilice reuniones por separado para resolver grandes problemas o cuestiones "
+"que no son importantes para todo el equipo."
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,legend_priority:project.project_stage_0
+msgid "Use the priority for tasks related to gold customers"
+msgstr ""
+"Utilice la prioridad de las tareas relacionadas con los clientes de oro"
+
+#. module: project
+#: model:res.groups,name:project.group_project_user
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_email
+msgid "User Email"
+msgstr "Email del Usuario"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"Usually, a project's team members are managed through weekly (or monthly) "
+"status meetings.<br/>\n"
+" Sometimes, these meetings can last hours and expose "
+"participants to an overly detailed review of the project.<br/>\n"
+" Your team members will probably try to avoid those "
+"kind of meetings, or have to rush afterwards to meet their deadlines...<br/"
+"><br/>\n"
+" So how can you, as project manager, structure a "
+"weekly status meeting where team members are engaged, informed and willing "
+"to contribute to the project's next steps? Here are some tips."
+msgstr ""
+"Por lo general, los miembros del equipo de un proyecto se organizan a través "
+"de reuniones de estado semanales ( o mensuales ) reuniones de estado.<br/>\n"
+" Los miembros de su equipo probablemente tratarán de "
+"evitar ese tipo de reuniones, o tienen que correr después de cumplir sus "
+"plazos ...<br/>\n"
+" Entonces, ¿cómo puede usted, como "
+"director del proyecto, estructura de una reunión semanal sobre el estado en "
+"que los miembros del equipo están comprometidos, informados y dispuestos a "
+"contribuir a los próximos pasos del proyecto? Estos son algunos consejos."
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:16
+#, python-format
+msgid "Validation"
+msgstr "Validación"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "View statistics (time spent, efficiency, etc.)"
+msgstr "Ver estadísticas (tiempo usado, eficiencia, etc.)"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "View statistics for the week"
+msgstr "Ver estadísticas para la semana"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:66
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:81
+#, python-format
+msgid "Wait. Customer"
+msgstr "Espera. Cliente"
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:67
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:82
+#, python-format
+msgid "Wait. Expert"
+msgstr "Espera. Experto"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example:"
+msgstr ""
+"Podemos añadir campos relacionados con su negocio en cada pantalla, por "
+"ejemplo:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "We can automate steps in your workflow, for example:"
+msgstr "Podemos automatizar pasos en su workflow, por ejemplo:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"We can implement custom reports based on your Word or GoogleDocs templates, "
+"for example:"
+msgstr ""
+"Nosotros podemos implementar informes personalizados basados en su plantilla "
+"Word o GoogleDocs, por ejemplo:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"We hope this process helped you implement our project management application."
+msgstr ""
+"Esperamos que este proceso ayude a implementar nuestra aplicación de gestión "
+"de proyectos ."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"We've developed a super simple and efficient Chrome extension to enter your "
+"timesheets:<br/><br/>"
+msgstr ""
+"Hemos desarrollado una super sencilla y eficaz extensión de Chrome para "
+"entrar en sus hojas de tiempo:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido/a"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"What is the average number of working hours necessary to close an issue?"
+msgstr ""
+"¿Cuál es el número promedio de horas de trabajo necesarias para cerrar un "
+"tema ?"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "What is the average time before an issue is assigned / closed?"
+msgstr ""
+"¿Cuál es el promedio de tiempo antes de que se le asigna una emisión / "
+"cerrado ?"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"What is the difference between initial time estimation and final time spent?"
+msgstr ""
+"Cual es la diferencia entre el tiempo inicial estimado y el tiempo final "
+"gastado?"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "What is the number of missed deadlines?"
+msgstr "¿Cuál es el número de incumplimiento en los plazos ?"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "What is their average number of tasks or issues worked on / closed?"
+msgstr ""
+"¿Cuál es su número medio de las tareas o problemas resueltos / cerrados ?"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "What is their average number of working hours over the year?"
+msgstr "¿Cuál es su número medio de horas de trabajo durante el año ?"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_is_favorite
+msgid "Whether this project should be displayed on the dashboard or not"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#. openerp-web
+#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:39
+#, python-format
+msgid "Work has started"
+msgstr "El trabajo ha comenzado"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_resource_calendar_id
+msgid "Working Time"
+msgstr "Horario de Trabajo"
+
+#. module: project
+#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
+msgid "Workload"
+msgstr "Carga de Trabajo"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
+msgid ""
+"You can also add a description to help your coworkers understand the meaning "
+"and purpose of the stage."
+msgstr ""
+"También puede agregar una descripción para ayudar a sus compañeros de "
+"trabajo a entender el significado y propósito de la etapa."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
+msgid ""
+"You can also give a tooltip about the use of the stars available in the "
+"kanban and form views."
+msgstr ""
+"Usted también puede poner un tooltip sobre el uso de las estrellas "
+"disponibles en la vista kanban y el formulario."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "You can even include any report in your dashboard for permanent access!"
+msgstr ""
+"¡Incluso puede incluir cualquier informe en el panel de control para el "
+"acceso permanente!"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"You can learn more about Timesheets in the 'Use Timesheets' section of this "
+"planner."
+msgstr ""
+"Usted puede aprender más acerca de Partes de Horas en la sección 'Usando "
+"Partes de Horas' de esta agenda."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
+msgid ""
+"You can now manage your tasks in order to get things done efficiently. Track "
+"progress, discuss, attach documents, etc."
+msgstr ""
+"Ahora usted puede gestionar sus tareas para hacer las cosas eficientemente. "
+"Rastree el progreso, discuta, adjunte documentos, etc."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"You can reply directly to a message from you email software; the message and "
+"its attachments will be added to the Chatter."
+msgstr ""
+"Puede responder directamente a un mensaje desde su software de correo "
+"electrónico; el mensaje y sus anexos se añadirán a la Charla."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+#, fuzzy
+msgid "You can save your reports to easily reuse it later"
+msgstr "Usted puede guardar sus reportes para reusarlos fácilmente luego"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:94
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
+"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
+msgstr ""
+"No puede eliminar un proyecto que contiene tareas. Puede eliminar todas las "
+"tareas y entonces eliminar el proyecto, o simplemente desactivarlo."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Your Activities"
+msgstr "Sus Actividades"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Your Objectives"
+msgstr "Sus Objetivos"
+
+#. module: project
+#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_module_install_project
+msgid "Your Odoo Project application is up and running"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Your Projects"
+msgstr "Sus Proyectos"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "Your Projects:"
+msgstr "Sus Proyectos:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "and activate:"
+msgstr "y active:"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "etc.."
+msgstr "etc.."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "for Issues: 'Activate timesheets on issues'"
+msgstr "para las Incidencias: 'Active partes de horas en incidencias'"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "for Tasks: 'Log work activities on tasks'"
+msgstr "para las tareas:\" Registrar las actividades de trabajo en tareas \""
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
+msgid "oe_kanban_text_red"
+msgstr "oe_kanban_text_red"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
+msgid "project.config.settings"
+msgstr "project.config.settings"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
+msgid "project.task.history.cumulative"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "send us an email"
+msgstr "envíenos un correo"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:605
+#, python-format
+msgid "tasks"
+msgstr "tareas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
+msgstr "para describir<br/> su experiencia o sugerir mejoras!"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_ids
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido(a)"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "using the above recommendations"
+msgstr "Utilizando las recomendaciones anteriores"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid ""
+"view of the HR module is the main tool to check, modify and confirm "
+"Timesheets."
+msgstr ""
+"Vista del módulo de recursos humanos es la principal herramienta para "
+"comprobar, modificar y confirmar partes de horas ."
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "view of the Human Resources module."
+msgstr "Vista del módulo de Recursos Humanos"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "view."
+msgstr "Ver"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "with Timesheet"
+msgstr "con Parte de horas"
+
+#. module: project
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
+msgid "you listed on the previous step"
+msgstr "Usted enumeró en el paso anterior"
+
+#~ msgid "&times;"
+#~ msgstr "&times;"
+
+#~ msgid "Action Needed"
+#~ msgstr "Acción Requerida"
+
+#~ msgid "Check this field if this project manages timesheets"
+#~ msgstr "Marque esta casilla si este proyecto administra partes de horas"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid "Date of the last message posted on the record."
+#~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
+
+#~ msgid "Delegated Tasks"
+#~ msgstr "Tareas Delegadas"
+
+#~ msgid "Do not record timesheets on tasks"
+#~ msgstr "No registrar partes de horas en las tareas"
+
+#~ msgid "Followers"
+#~ msgstr "Seguidores"
+
+#~ msgid "Followers (Channels)"
+#~ msgstr "Seguidores (Canales)"
+
+#~ msgid "Followers (Partners)"
+#~ msgstr "Seguidores (Asociados)"
+
+#~ msgid "If checked new messages require your attention."
+#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
+
+#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
+#~ msgstr "Si está marcado, los nuevos mensajes requerirán su atención."
+
+#~ msgid "Is Follower"
+#~ msgstr "Es Seguidor"
+
+#~ msgid "Last Message Date"
+#~ msgstr "Fecha del Último Mensaje"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensajes"
+
+#~ msgid "Messages and communication history"
+#~ msgstr "Historial de mensajes y de comunicación"
+
+#~ msgid "Number of Actions"
+#~ msgstr "Número de Acciones"
+
+#~ msgid "Number of messages which requires an action"
+#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
+
+#~ msgid "Number of unread messages"
+#~ msgstr "Número de mensajes no leidos"
+
+#~ msgid "Open Project Menu"
+#~ msgstr "Abrir Menú Proyecto"
+
+#~ msgid "Project Time Unit"
+#~ msgstr "Unidad de tiempo del proyecto"
+
+#~ msgid "Record timesheet lines per tasks"
+#~ msgstr "Grabar registro de tiempo para las tareas"
+
+#~ msgid "Subscriptions"
+#~ msgstr "Suscripciones"
+
+#~ msgid "Task's Work on Tasks"
+#~ msgstr "Trabajo en las Tareas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
+#~ "Management to the timesheet line entries for particular date and user, "
+#~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
+#~ "-This installs the module project_timesheet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto permite transferir las entradas de las tareas de la gestión de "
+#~ "proyectos a las entradas del parte de horas para una fecha y usuario en "
+#~ "concreto, con el efecto de crear, editar y borrar en ambos sentidos\n"
+#~ "Esto instala el módulo project_timesheet."
+
+#~ msgid "Timesheets on Project"
+#~ msgstr "Hojas de registro en Proyectos"
+
+#~ msgid "Type of Account"
+#~ msgstr "Tipo de Cuenta"
+
+#~ msgid "Unread Messages Counter"
+#~ msgstr "Contador de Mensajes no Leídos"
+
+#~ msgid "Website Messages"
+#~ msgstr "Mensajes del Sitio Web"
+
+#~ msgid "Website communication history"
+#~ msgstr "Historial de comunicación del sitio Web"